1 00:01:14,450 --> 00:01:19,371 リーチャー ~正義のアウトロー~ 2 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 原作「キリング・フロアー」 3 00:01:38,140 --> 00:01:38,766 フィンリー 4 00:01:38,891 --> 00:01:40,476 スパイヴィーは? 5 00:01:40,851 --> 00:01:42,853 ダメだった そっちは? 6 00:01:42,978 --> 00:01:44,897 ハブルは妻にウソを 7 00:01:45,022 --> 00:01:49,777 1年前に銀行を辞めてた また謎が増えたな 8 00:01:50,110 --> 00:01:50,986 他には? 9 00:01:51,111 --> 00:01:53,030 ジョーのレンタカーだが 10 00:01:53,155 --> 00:01:57,993 9号線の97マイル表示から 200メートル西に焦げた車が― 11 00:01:58,118 --> 00:01:59,578 放置されてた 12 00:01:59,703 --> 00:02:00,496 向かってる 13 00:02:00,621 --> 00:02:01,956 知ってるのは? 14 00:02:02,081 --> 00:02:03,457 我々だけだ 15 00:02:19,431 --> 00:02:21,851 今頃おやつか? 16 00:02:22,560 --> 00:02:23,853 運動した 17 00:02:24,520 --> 00:02:25,771 栄養補給だ 18 00:02:25,896 --> 00:02:27,106 要らない 19 00:02:27,314 --> 00:02:28,399 本当に? 20 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 心臓に悪い 21 00:02:30,484 --> 00:02:32,778 農家から通報があった 22 00:02:32,903 --> 00:02:37,199 ロスコーが署に“モリソンの 逮捕者の車のナンバーだ”と 23 00:02:38,617 --> 00:02:39,660 ナンバーはない 24 00:02:39,910 --> 00:02:40,619 ああ 25 00:02:41,245 --> 00:02:45,833 かぶせてあった草が 昨夜の雨で落ちた 26 00:02:45,958 --> 00:02:48,043 大男のジョーも乗りやすい 27 00:02:48,168 --> 00:02:51,589 まだ盗難車の可能性もある 28 00:02:51,714 --> 00:02:53,674 盗難なら届けが出てるはず 29 00:03:01,223 --> 00:03:03,100 エンジンやタンクでなく 30 00:03:04,101 --> 00:03:06,103 車内からの出火だ 31 00:03:06,228 --> 00:03:07,563 放火か? 32 00:03:15,779 --> 00:03:16,655 ロスコーだ 33 00:03:18,699 --> 00:03:19,325 どうも 34 00:03:21,118 --> 00:03:22,494 どうだった? 35 00:03:22,870 --> 00:03:24,413 ジョーが借りた車? 36 00:03:24,538 --> 00:03:25,581 たぶんな 37 00:03:25,915 --> 00:03:27,499 確証はないが 38 00:03:32,463 --> 00:03:33,881 黒焦げね 39 00:03:34,840 --> 00:03:36,300 車台番号は? 40 00:03:41,513 --> 00:03:43,182 鑑識に写真を送る 41 00:03:43,766 --> 00:03:44,975 軍の裏技だ 42 00:03:48,437 --> 00:03:53,484 ケチャップの酢酸に 塩を加えてこすれば 43 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 ピカピカになる 44 00:04:02,701 --> 00:04:04,203 君はそれを食うのか 45 00:04:05,663 --> 00:04:06,705 うまいぞ 46 00:04:08,374 --> 00:04:10,751 照合はピカードに頼もう 47 00:04:10,876 --> 00:04:14,129 FBIなら すぐ調べがつく 48 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 スパイヴィーは? 49 00:04:16,632 --> 00:04:19,134 南米人に連れ去られた 50 00:04:19,259 --> 00:04:20,636 トランクで死んでた 51 00:04:20,761 --> 00:04:21,387 そんな 52 00:04:21,512 --> 00:04:24,056 死んだとは聞いてない 53 00:04:24,765 --> 00:04:27,309 犯人をすぐ追わないと 54 00:04:27,434 --> 00:04:29,895 奴らは しゃべらない 55 00:04:30,020 --> 00:04:31,397 私は尋問のプロだ 56 00:04:31,522 --> 00:04:32,982 それでも無理 57 00:04:36,694 --> 00:04:37,611 7人も― 58 00:04:38,529 --> 00:04:40,614 君が来てから死んだ 59 00:04:40,739 --> 00:04:42,950 相手が襲ってきた 60 00:04:43,075 --> 00:04:43,867 そうか 61 00:04:44,410 --> 00:04:45,035 分かった 62 00:04:45,160 --> 00:04:47,913 ハブルも入れると8人だ 63 00:04:48,831 --> 00:04:51,542 口を開けば 私を怒らせる 64 00:04:51,667 --> 00:04:55,671 それより 南米人を雇ったのは誰? 65 00:04:56,755 --> 00:04:58,048 どこ行くの? 66 00:04:58,173 --> 00:04:59,216 遺体を捨てる 67 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 証拠は捨てるな 68 00:05:01,593 --> 00:05:05,764 見つかれば捜査員が増え 身動きできなくなる 69 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 真犯人が分かるまで― 70 00:05:08,892 --> 00:05:11,395 隠しておく必要がある 71 00:05:13,772 --> 00:05:14,398 はい 72 00:05:14,857 --> 00:05:16,150 監視します 73 00:05:23,991 --> 00:05:25,534 やだ 脚が… 74 00:05:29,955 --> 00:05:31,123 後からやった 75 00:05:33,125 --> 00:05:34,209 テトリスみたい 76 00:05:41,675 --> 00:05:42,801 射出口よ 77 00:05:44,053 --> 00:05:45,012 背中から撃った? 78 00:05:45,971 --> 00:05:48,015 “相手が襲ってきた”と 79 00:05:48,140 --> 00:05:50,184 必要な情報を言った 80 00:05:50,309 --> 00:05:52,644 チャンスがあれば殺す 81 00:05:58,317 --> 00:05:59,902 バグダッドで何が? 82 00:06:02,237 --> 00:06:03,363 KJと話を? 83 00:06:04,490 --> 00:06:07,076 彼が一方的に話してた 84 00:06:07,201 --> 00:06:08,994 でも それはいい 85 00:06:09,119 --> 00:06:12,748 パートナーがどんな人か 知りたい 86 00:06:12,873 --> 00:06:16,460 バグダッドで何があったの? 87 00:06:21,131 --> 00:06:22,466 バグダッドから― 88 00:06:22,966 --> 00:06:27,429 40キロ北にある村で 俺は任務に就いてた 89 00:06:28,430 --> 00:06:32,768 少年たちが毎日 爆撃跡でサッカーをしてた 90 00:06:35,104 --> 00:06:36,730 手を振るので― 91 00:06:37,397 --> 00:06:38,607 振り返した 92 00:06:39,274 --> 00:06:41,527 ある日の夜遅く 93 00:06:42,903 --> 00:06:46,240 少年らが帰宅せず 俺は心配になった 94 00:06:47,366 --> 00:06:50,119 いつもの爆撃跡に行くと 彼らが― 95 00:06:51,203 --> 00:06:53,372 3人の男に虐待されてた 96 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 想像つくだろ? 97 00:06:56,792 --> 00:06:59,545 俺は男たちに選ばせた 98 00:07:00,587 --> 00:07:03,632 警察に行くか 俺と勝負するか 99 00:07:05,801 --> 00:07:07,553 答えは分かってた 100 00:07:10,139 --> 00:07:13,100 だから俺から先手を打った 101 00:07:23,110 --> 00:07:24,862 KJはどこで情報を? 102 00:07:24,987 --> 00:07:28,365 金があれば情報は手に入る 103 00:07:30,450 --> 00:07:31,326 それで… 104 00:07:32,578 --> 00:07:35,080 俺の過去が許せないか? 105 00:07:36,790 --> 00:07:39,459 パートナーがどんな人か 知りたい 106 00:07:44,798 --> 00:07:45,716 いいえ 107 00:07:48,177 --> 00:07:49,720 問題はない 108 00:07:51,013 --> 00:07:51,722 よし 109 00:07:52,222 --> 00:07:54,725 じゃあ 遺体を始末するぞ 110 00:08:16,538 --> 00:08:17,831 参ったな 111 00:08:21,251 --> 00:08:21,960 クソ 112 00:09:48,297 --> 00:09:50,299 “クライナー工業” 113 00:09:54,970 --> 00:09:55,846 終わった 114 00:09:58,098 --> 00:09:59,016 何? 115 00:10:00,475 --> 00:10:01,393 別に 116 00:10:03,228 --> 00:10:04,187 ただ… 117 00:10:05,856 --> 00:10:10,736 モズリーに聞いたクライナーの 事業の中に― 118 00:10:11,611 --> 00:10:12,946 なかったんだ 119 00:10:13,780 --> 00:10:14,906 農業なんて 120 00:10:16,158 --> 00:10:19,202 南部では牛は珍しくない 121 00:10:20,037 --> 00:10:21,163 それでも― 122 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 あの量は多すぎる 123 00:10:33,383 --> 00:10:34,551 やる必要ある? 124 00:10:34,885 --> 00:10:37,971 ナンバーの偽装が一番だ 125 00:10:58,200 --> 00:10:58,950 部屋を 126 00:10:59,076 --> 00:11:00,911 3~7階がいい 127 00:11:01,036 --> 00:11:01,828 客室タイプは? 128 00:11:01,953 --> 00:11:02,913 ツインで 129 00:11:07,417 --> 00:11:09,169 今夜はスイートしか 130 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 問題ない 131 00:11:13,382 --> 00:11:14,883 承知しました 132 00:11:15,092 --> 00:11:16,551 ではIDを 133 00:11:17,052 --> 00:11:18,720 ウェルティ巡査で 134 00:11:18,845 --> 00:11:21,765 ファーストネームは “ユードラ” 135 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 あのお金は? 136 00:11:28,605 --> 00:11:30,273 トランクのお友達から 137 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 俺は賞金首だ 138 00:11:33,026 --> 00:11:36,655 奴らが持ってたなら 偽札かもよ 139 00:11:37,531 --> 00:11:38,740 知るか 140 00:11:43,203 --> 00:11:46,039 ユードラ・ウェルティが 好きなのか? 141 00:11:46,164 --> 00:11:47,416 知ってるの? 142 00:11:47,541 --> 00:11:50,085 短編は簡潔でいい 143 00:11:50,210 --> 00:11:51,294 無駄がない? 144 00:11:51,420 --> 00:11:54,548 ウェルティは君向きだが 旅にはミッチェルだ 145 00:11:54,673 --> 00:11:56,591 彼女の本は長いが… 146 00:11:56,716 --> 00:12:00,887 私の本の好みがどうかした? 占いか何か? 147 00:12:01,012 --> 00:12:03,140 偽名は人柄が出る 148 00:12:03,557 --> 00:12:07,519 俺なら副大統領か ヤンキースの2塁手にする 149 00:12:07,644 --> 00:12:10,564 ウィリー・ランドルフに すればよかった 150 00:12:23,076 --> 00:12:26,329 明朝ピート・ジョブリンの 家に行く 151 00:12:26,455 --> 00:12:29,666 妻から情報を引き出そう 152 00:12:30,250 --> 00:12:31,418 賛成よ 153 00:12:37,382 --> 00:12:38,258 それは? 154 00:12:39,134 --> 00:12:40,385 時間を稼ぐ 155 00:12:40,719 --> 00:12:44,181 襲撃者の侵入を遅らせて 156 00:12:44,306 --> 00:12:46,725 その隙に反撃する 157 00:12:53,440 --> 00:12:54,691 客室係は? 158 00:12:54,816 --> 00:12:56,985 入れたら よほどの怪力だ 159 00:13:02,949 --> 00:13:07,245 ここは7階よ 窓から襲うのはあなたでも無理 160 00:13:07,370 --> 00:13:10,582 15階でも狙撃手なら狙える 161 00:13:12,042 --> 00:13:14,669 枕の位置にも気をつけろ 162 00:13:24,221 --> 00:13:25,096 モリーだ 163 00:13:25,555 --> 00:13:28,475 遅くにごめんなさい 起こしちゃった? 164 00:13:28,600 --> 00:13:29,935 いや 待ってた 165 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 あれから捜したら― 166 00:13:32,187 --> 00:13:37,776 今回の件に関する ジョーの資料は膨大にある 167 00:13:37,901 --> 00:13:40,820 朝までにコピーするわね 168 00:13:40,946 --> 00:13:43,114 午後5時着の便で行く 169 00:13:43,240 --> 00:13:44,115 空港で― 170 00:13:44,241 --> 00:13:45,700 会うのはよそう 171 00:13:45,825 --> 00:13:49,371 カメラのない場所で 受け取りたい 172 00:13:49,496 --> 00:13:51,540 地下鉄で ファイブ・ポイント駅へ 173 00:13:51,957 --> 00:13:53,124 カメラはない 174 00:13:54,000 --> 00:13:56,086 やっと会えるのね 175 00:13:56,419 --> 00:13:59,881 できれば別の形がよかった 176 00:14:00,715 --> 00:14:02,592 ジョーからあなたの話を… 177 00:14:04,261 --> 00:14:04,970 じゃあ明日 178 00:14:05,095 --> 00:14:05,845 ねえ 179 00:14:06,346 --> 00:14:07,389 待ってて 180 00:14:07,806 --> 00:14:11,476 郵送でもいいのに 遠くから来るのよ 181 00:14:11,601 --> 00:14:15,313 お互い ジョーの話がしたいんでしょ? 182 00:14:15,647 --> 00:14:17,941 だったら今 話して 183 00:14:26,408 --> 00:14:28,201 えっと その… 184 00:14:30,412 --> 00:14:33,206 俺のことを 兄から聞いたって? 185 00:14:35,542 --> 00:14:37,085 いつから同じ職場に? 186 00:14:38,837 --> 00:14:43,425 2年前よ ジョーはもっと前からここに 187 00:14:44,509 --> 00:14:46,511 彼は人望があった 188 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 誰からも慕われる 理想のリーダーだった 189 00:14:54,269 --> 00:14:55,061 だろうな 190 00:14:56,354 --> 00:14:58,440 “弟は頭がよすぎて” 191 00:14:59,399 --> 00:15:01,818 “損するタイプだ” 192 00:15:02,611 --> 00:15:05,071 “時々 腹が立つけど―” 193 00:15:07,198 --> 00:15:09,159 “本当にいい奴だ” 194 00:15:09,951 --> 00:15:13,913 “年下だけど尊敬してる”と 言ってた 195 00:15:15,624 --> 00:15:17,500 俺も尊敬してた 196 00:15:19,544 --> 00:15:21,796 兄にだけは かなわない 197 00:15:23,965 --> 00:15:27,886 兄は気難しい人だ あなたがいてよかった 198 00:15:29,471 --> 00:15:32,682 兄にとってあなたは特別で 199 00:15:34,601 --> 00:15:36,394 大切な人だったはず 200 00:15:37,646 --> 00:15:38,730 私もよ 201 00:15:39,189 --> 00:15:41,441 彼を大切に思ってた 202 00:15:42,609 --> 00:15:43,693 とても 203 00:15:46,279 --> 00:15:48,531 これを仕上げなきゃ 204 00:15:49,324 --> 00:15:50,742 明日ね 205 00:15:51,868 --> 00:15:52,702 おやすみ 206 00:15:54,204 --> 00:15:55,121 おやすみ 207 00:16:01,419 --> 00:16:02,170 大丈夫? 208 00:16:04,130 --> 00:16:05,173 平気だ 209 00:16:18,269 --> 00:16:20,397 家族の死はつらい 210 00:16:24,275 --> 00:16:29,489 両親が死んだ時 私は幼くて 状況が理解できなかった 211 00:16:33,576 --> 00:16:37,330 あなたはモリーを 慰めてあげてた 212 00:16:45,004 --> 00:16:46,381 ジョーの言うとおり― 213 00:16:48,216 --> 00:16:49,467 いい人ね 214 00:16:58,393 --> 00:16:59,561 シャワーを 215 00:17:02,981 --> 00:17:05,358 ルームサービスは頼んでない 216 00:17:06,526 --> 00:17:08,153 入ってくる奴は― 217 00:17:08,903 --> 00:17:09,779 撃て 218 00:17:46,149 --> 00:17:47,817 見張りは? 219 00:18:16,679 --> 00:18:19,390 夫の殺害犯が分からず 220 00:18:20,141 --> 00:18:23,478 ジョブリンの妻は いら立ってるかも 221 00:18:23,645 --> 00:18:24,562 そうだな 222 00:18:25,146 --> 00:18:26,147 話は私が 223 00:18:26,481 --> 00:18:27,482 分かった 224 00:18:32,737 --> 00:18:33,738 ねえ 225 00:18:37,659 --> 00:18:41,246 昨夜のことで 私は何も変わらない 226 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 捜査があるし 227 00:18:44,999 --> 00:18:46,167 分かった 228 00:18:59,889 --> 00:19:02,600 どうも ジョブリンさんのお宅ですか? 229 00:19:02,725 --> 00:19:04,185 ええ 何かご用? 230 00:19:04,602 --> 00:19:07,397 警察のウェルティと ランドルフです 231 00:19:07,522 --> 00:19:09,607 ピートのことでお話が 232 00:19:10,024 --> 00:19:10,733 何です? 233 00:19:10,859 --> 00:19:14,529 ご希望なら外で話をしますが 234 00:19:15,154 --> 00:19:18,032 いえ どうぞ中へ 235 00:19:18,157 --> 00:19:19,325 ピートもいます 236 00:19:23,079 --> 00:19:26,207 警察の方が話があるそうよ 237 00:19:28,501 --> 00:19:29,961 何でしょう? 238 00:19:31,713 --> 00:19:33,423 ピートのお父さん? 239 00:19:33,840 --> 00:19:35,592 息子をお捜しで? 240 00:19:35,717 --> 00:19:36,676 あの子が何か? 241 00:19:36,801 --> 00:19:38,887 いえ ご心配なく 242 00:19:39,387 --> 00:19:42,765 トラックの ハイジャック事件があって 243 00:19:42,891 --> 00:19:46,644 息子さんは無関係なんですが 244 00:19:46,769 --> 00:19:48,771 話を伺えればと 245 00:19:48,897 --> 00:19:51,482 よかった びっくりしたわ 246 00:19:51,774 --> 00:19:55,361 うちはどっちもピートでしょ 247 00:19:55,862 --> 00:20:00,533 息子は妻のジュディと ブルックヘブンに 248 00:20:00,783 --> 00:20:01,618 ここです 249 00:20:02,201 --> 00:20:03,119 助かります 250 00:20:03,328 --> 00:20:04,245 どうも 251 00:20:09,834 --> 00:20:10,793 なぜウソを? 252 00:20:11,544 --> 00:20:14,255 涙に付き合う時間はない 253 00:20:14,380 --> 00:20:15,256 そう 254 00:20:15,381 --> 00:20:19,552 悪い知らせを 伝えるのがつらいのかと 255 00:20:20,720 --> 00:20:22,055 時間がない 256 00:20:30,521 --> 00:20:31,689 お呼びですか? 257 00:20:31,814 --> 00:20:33,149 入りたまえ 258 00:20:37,695 --> 00:20:40,239 立ったままでいい 259 00:20:41,574 --> 00:20:44,243 クライナー氏を 困らせてるのか? 260 00:20:45,036 --> 00:20:48,373 指示どおり モリソン殺害の捜査を 261 00:20:48,498 --> 00:20:52,669 乱暴な言葉で 脅したそうじゃないか 262 00:20:53,252 --> 00:20:55,254 “ケツに足を突っ込む”と 263 00:20:56,756 --> 00:21:00,218 熱くなりすぎて そう言いました 264 00:21:00,343 --> 00:21:02,637 はっきり言っておく 265 00:21:03,680 --> 00:21:06,933 彼はマーグレイヴの有力者だ 266 00:21:07,058 --> 00:21:10,770 クライナー家には敬意を払え 267 00:21:11,771 --> 00:21:15,900 これは私のつえのように 固いルールだ 268 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 分かりました 269 00:21:20,279 --> 00:21:24,742 クライナー氏が君の解任を 検討しろと 270 00:21:24,867 --> 00:21:29,914 高給取りの君を雇えたのは 彼の寄付のおかげだ 271 00:21:30,039 --> 00:21:32,291 感謝してます 272 00:21:32,583 --> 00:21:33,918 行動で示せ 273 00:21:35,712 --> 00:21:40,299 モリソンを恨んでる前歴者 12名の記録だ 274 00:21:40,425 --> 00:21:44,429 有権者は秩序の回復を 私に期待してる 275 00:21:44,554 --> 00:21:46,723 徹底的に調べ上げて 276 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 殺人犯を捜し出せ 277 00:21:50,601 --> 00:21:55,857 そうすれば給料アップを 考えてやってもいい 278 00:21:56,816 --> 00:21:57,817 分かったか? 279 00:21:59,485 --> 00:22:00,528 十分に 280 00:22:00,653 --> 00:22:05,116 それと子供にも分かるよう 言っておくが― 281 00:22:05,575 --> 00:22:10,580 今後は何1つ 私の許可なく動くんじゃない 282 00:22:10,705 --> 00:22:15,460 指示に背けば捜査から外す キャリアも終わりだ 283 00:22:17,086 --> 00:22:19,672 処分か褒美か 284 00:22:19,797 --> 00:22:21,174 自分で選べ 285 00:22:23,801 --> 00:22:25,094 すみません 286 00:22:25,219 --> 00:22:27,597 警部 お父さんから電話です 287 00:22:33,061 --> 00:22:34,729 電話に出ても? 288 00:22:34,854 --> 00:22:36,272 とっとと出ろ 289 00:22:52,080 --> 00:22:52,955 父さん 290 00:22:53,081 --> 00:22:55,374 レシピを手に入れたぞ 291 00:22:55,500 --> 00:22:59,003 一部判読できないから 現物を渡す 292 00:22:59,295 --> 00:23:02,507 取りに行きたいけど 今は無理だ 293 00:23:03,007 --> 00:23:04,592 知人を行かせる 294 00:23:04,717 --> 00:23:06,052 分かった 295 00:23:06,427 --> 00:23:08,846 2S3Wに1時間後 296 00:23:09,305 --> 00:23:11,432 母さんと妹たちは― 297 00:23:11,557 --> 00:23:12,350 元気? 298 00:23:12,475 --> 00:23:13,684 元気だ 299 00:23:13,810 --> 00:23:15,103 よかった 300 00:23:15,853 --> 00:23:16,646 じゃあまた 301 00:23:16,771 --> 00:23:17,647 ああ 302 00:23:22,318 --> 00:23:23,861 フィンリー警部だ 303 00:23:23,986 --> 00:23:25,279 大丈夫? 304 00:23:25,404 --> 00:23:27,031 心配は要らない 305 00:23:27,281 --> 00:23:31,202 今から大事な情報を伝えに行く 306 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 私一人で 307 00:23:36,958 --> 00:23:38,376 ここの護衛は? 308 00:23:38,501 --> 00:23:41,087 応援は呼べない 309 00:23:41,379 --> 00:23:43,589 2時間程度で戻る 310 00:23:45,591 --> 00:23:46,759 大丈夫 311 00:23:47,510 --> 00:23:49,762 居場所はバレてない 312 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 本当は渡したくないが― 313 00:23:57,603 --> 00:23:59,188 使えるかい? 314 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 前に父と射撃場へ 315 00:24:02,817 --> 00:24:05,528 いざという時はためらうな 316 00:24:06,529 --> 00:24:08,656 ためらえば死ぬ 317 00:24:20,293 --> 00:24:21,460 クリームか砂糖は? 318 00:24:21,586 --> 00:24:23,588 2人ともブラックで 319 00:24:23,713 --> 00:24:24,338 どうぞ 320 00:24:29,719 --> 00:24:30,803 実は― 321 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 ご主人が… 322 00:24:33,764 --> 00:24:34,891 死んだのね 323 00:24:35,892 --> 00:24:36,601 ええ 324 00:24:37,518 --> 00:24:39,437 心からお悔やみを 325 00:24:39,562 --> 00:24:40,605 いいの 326 00:24:41,147 --> 00:24:45,359 そうおっしゃられますが ジョブリンさん… 327 00:24:45,484 --> 00:24:47,820 ミラーよ 夫婦別姓なの 328 00:24:48,112 --> 00:24:49,113 ミラーさん 329 00:24:49,822 --> 00:24:51,282 “いい”って なぜですか? 330 00:24:51,407 --> 00:24:53,451 悲しくないだけ 331 00:24:53,951 --> 00:24:56,537 何度も忠告したのよ 332 00:24:56,871 --> 00:24:57,580 忠告? 333 00:24:57,705 --> 00:25:01,876 運転手が家を買った上に 実家のローンまで払える? 334 00:25:04,837 --> 00:25:05,796 話さないの? 335 00:25:05,922 --> 00:25:07,048 今はね 336 00:25:07,173 --> 00:25:11,636 つまりご主人は 違法なことに関わっていた? 337 00:25:11,761 --> 00:25:14,305 クライナー工業から横領を 338 00:25:14,430 --> 00:25:18,226 マイアミに運ぶエアコンのうち 339 00:25:18,351 --> 00:25:23,147 一部をごまかして 大金を手に入れてたみたい 340 00:25:23,272 --> 00:25:25,066 それで誰かが怒った 341 00:25:25,191 --> 00:25:29,570 そして ご主人を背後から撃ち 遺体を放置した 342 00:25:31,656 --> 00:25:33,491 はっきり言うのね 343 00:25:33,616 --> 00:25:35,952 俺の大事な人も殺された 344 00:25:37,286 --> 00:25:40,539 何か知ってるなら 教えてほしい 345 00:25:46,212 --> 00:25:48,005 見せたい箱がある 346 00:25:52,760 --> 00:25:53,970 夫はたぶん― 347 00:25:54,387 --> 00:25:59,934 エアコンを別の箱に詰め替えて 闇市場へ流してた 348 00:26:00,059 --> 00:26:02,687 彼 セックスがうまいから 私もつい… 349 00:26:06,691 --> 00:26:09,485 殺された夜 彼は誰かに会いに? 350 00:26:09,610 --> 00:26:13,322 さあね 何日も帰らないのは ざらだったし 351 00:26:13,447 --> 00:26:16,284 聞けばケンカになる 352 00:26:16,409 --> 00:26:17,952 だから警察に届けず? 353 00:26:18,786 --> 00:26:20,788 心配するのをやめたの 354 00:26:21,831 --> 00:26:23,291 我慢にも限度がある 355 00:26:23,416 --> 00:26:26,085 無縁墓地にでも埋葬して 356 00:26:26,210 --> 00:26:29,839 私は明朝ここを出て 実家に行く 357 00:26:29,964 --> 00:26:32,842 ジョージアにも彼にも うんざり 358 00:26:37,471 --> 00:26:38,347 フィンリー 359 00:26:40,099 --> 00:26:41,934 “2S3W”だな 360 00:26:42,143 --> 00:26:43,144 向かう 361 00:26:43,769 --> 00:26:44,729 行くぞ 362 00:26:45,104 --> 00:26:46,731 私服に着替えろ 363 00:26:52,611 --> 00:26:56,407 エアコンの運送じゃ 家2軒は買えない 364 00:26:56,532 --> 00:26:58,951 クライナーの偽札を 運んでたのさ 365 00:26:59,076 --> 00:27:01,412 国内で偽造は可能? 366 00:27:01,537 --> 00:27:05,082 偽札は恐らく南米で造られてる 367 00:27:05,207 --> 00:27:09,045 それをフロリダに船で運んだ後 368 00:27:09,170 --> 00:27:14,633 ジョブリンがマーグレイヴまで 運んでた 一部盗んだ上でね 369 00:27:14,759 --> 00:27:16,052 確信がある? 370 00:27:16,677 --> 00:27:19,638 それはジョーの資料を 見てからだ 371 00:27:23,017 --> 00:27:24,393 本当にここ? 372 00:27:24,685 --> 00:27:29,065 ピカードのオフィスから “南へ2区画(2S) 西へ3区画(3W)” 373 00:27:30,858 --> 00:27:31,817 来たわ 374 00:27:34,820 --> 00:27:36,530 4つ数えたら来い 375 00:27:46,457 --> 00:27:48,042 そっちは大丈夫? 376 00:27:48,167 --> 00:27:49,043 ええ 377 00:27:49,668 --> 00:27:51,087 チャーリーたちは? 378 00:27:51,212 --> 00:27:54,048 身は守れるようにしてある 379 00:27:54,256 --> 00:27:55,216 例の車は? 380 00:27:55,758 --> 00:27:58,761 レンタカー会社の物だった 381 00:27:58,886 --> 00:28:04,100 マーグレイヴから60キロ離れた モーテルのカメラに映ってた 382 00:28:04,266 --> 00:28:08,062 車もモーテルも 借りたのは“ロン・ハシー” 383 00:28:08,604 --> 00:28:09,772 ジョーの偽名だ 384 00:28:09,897 --> 00:28:11,816 ヤンキースの控え捕手 385 00:28:11,941 --> 00:28:13,234 そういうことか 386 00:28:13,359 --> 00:28:17,530 チェックインしたままなら 何か残ってるかも 387 00:28:17,655 --> 00:28:21,450 ジョーはいつもメモを取ってた 388 00:28:22,576 --> 00:28:26,831 モーテルの住所は “オグルソープ通り1517” 389 00:28:27,123 --> 00:28:30,084 早くケリをつけてくれ 390 00:28:30,209 --> 00:28:32,128 でないとクビになる 391 00:28:32,628 --> 00:28:33,879 感謝してる 392 00:28:41,762 --> 00:28:43,139 ロン・ハシーなら― 393 00:28:43,264 --> 00:28:44,098 いたけど 394 00:28:44,223 --> 00:28:46,517 何か預かってない? 395 00:28:46,642 --> 00:28:48,477 書類カバンと衣類バッグ 396 00:28:48,602 --> 00:28:51,230 20分前に取りに来た 397 00:28:51,605 --> 00:28:52,356 誰が? 398 00:28:52,690 --> 00:28:53,691 ロン・ハシー 399 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 どんな奴? 400 00:28:56,193 --> 00:28:58,237 中背の外国人 401 00:28:58,362 --> 00:29:00,239 南米系かな 402 00:29:03,284 --> 00:29:07,204 20分前じゃ 書類カバンはもう無理ね 403 00:29:07,329 --> 00:29:08,539 カバンはいい 404 00:29:08,664 --> 00:29:09,582 メモは? 405 00:29:09,707 --> 00:29:10,332 兄なら― 406 00:29:10,458 --> 00:29:13,461 用心してカバンには入れない 407 00:29:14,170 --> 00:29:17,173 君が南米人の奴らなら どうする? 408 00:29:17,298 --> 00:29:18,924 急いで逃げる 409 00:29:19,049 --> 00:29:20,885 そうだ それには― 410 00:29:21,594 --> 00:29:23,137 衣類バッグは邪魔だ 411 00:29:25,264 --> 00:29:26,223 あった 412 00:29:27,391 --> 00:29:28,267 さて 413 00:29:28,767 --> 00:29:30,811 読みは当たりかな? 414 00:29:47,536 --> 00:29:48,662 ウソでしょ 415 00:29:51,207 --> 00:29:52,374 “エ・ウヌム…” 416 00:29:53,876 --> 00:29:54,793 何かのリスト? 417 00:30:02,009 --> 00:30:02,885 タイヤが 418 00:30:03,010 --> 00:30:05,012 二手に分かれるぞ 419 00:30:05,471 --> 00:30:06,430 いいな 420 00:30:07,515 --> 00:30:08,140 “3”で 421 00:30:08,265 --> 00:30:09,517 1 2… 422 00:30:09,850 --> 00:30:10,518 3 423 00:30:16,065 --> 00:30:16,732 〈メモだ〉 424 00:30:16,857 --> 00:30:17,483 〈追え〉 425 00:30:51,684 --> 00:30:52,977 クソッタレ 426 00:31:06,615 --> 00:31:07,241 〈クソ〉 427 00:31:14,290 --> 00:31:14,915 マテオ 428 00:32:03,631 --> 00:32:05,507 よくも俺のいとこを 429 00:32:06,008 --> 00:32:08,510 頭を吹っ飛ばしてやる 430 00:32:20,606 --> 00:32:21,231 サンキュー 431 00:32:23,150 --> 00:32:26,153 おとりになったでしょ 432 00:32:26,278 --> 00:32:27,529 君を助けた 433 00:32:27,780 --> 00:32:31,158 私は警官よ ひ弱な女の子じゃない 434 00:32:31,283 --> 00:32:31,909 確かに 435 00:32:32,034 --> 00:32:35,496 何も変わらないと言ったでしょ 436 00:32:42,086 --> 00:32:47,675 ジョーが死んで大切な人が 1人もいなくなった 437 00:32:48,425 --> 00:32:49,677 でも君に会って 438 00:32:50,844 --> 00:32:52,096 救われた 439 00:32:55,891 --> 00:32:57,476 タイヤを替えよう 440 00:33:13,283 --> 00:33:13,909 フィンリー 441 00:33:14,576 --> 00:33:15,244 収穫か? 442 00:33:15,369 --> 00:33:15,994 ええ 443 00:33:16,120 --> 00:33:17,913 でも襲われた 444 00:33:18,372 --> 00:33:19,248 また死体か 445 00:33:20,582 --> 00:33:23,961 モーテルに先回りされたんです 446 00:33:25,754 --> 00:33:29,800 スティーヴンソンが 電話を取り次いで― 447 00:33:30,968 --> 00:33:31,927 盗み聞きした? 448 00:33:32,052 --> 00:33:32,678 他の― 449 00:33:32,803 --> 00:33:33,971 署員かも 450 00:33:34,680 --> 00:33:39,435 スティーヴンソンじゃないとは 言い切れませんけど 451 00:33:40,060 --> 00:33:43,230 ピカードは前にも 署に電話してきた 452 00:33:43,355 --> 00:33:46,650 スティーヴンソンが彼の声に 気づき― 453 00:33:46,775 --> 00:33:49,903 クライナーが追っ手を送った? 454 00:33:50,028 --> 00:33:50,654 昨夜― 455 00:33:50,779 --> 00:33:56,160 スパイヴィーの死体と一緒に パラボラマイクを見つけた 456 00:33:56,285 --> 00:33:58,787 まさかスティーヴンソンが… 457 00:33:58,954 --> 00:34:05,461 でもハブルたち家族の心配を してたのも演技かもしれない 458 00:34:06,336 --> 00:34:08,297 だとしたら最低ね 459 00:34:09,047 --> 00:34:13,969 彼がジョーの偽名とモーテルを 奴らに教えた? 460 00:34:14,094 --> 00:34:16,597 だが勝ったのは俺たちだ 461 00:34:18,015 --> 00:34:19,975 これ以上は電話じゃ― 462 00:34:20,100 --> 00:34:20,893 無理だ 463 00:34:21,018 --> 00:34:23,228 町から離れた場所に― 464 00:34:23,353 --> 00:34:26,148 廃屋があります 場所はメールで 465 00:34:26,273 --> 00:34:27,483 分かった 466 00:34:29,151 --> 00:34:31,570 やはりスティーヴンソンか 467 00:34:36,408 --> 00:34:37,534 まだ怒ってる? 468 00:34:40,704 --> 00:34:43,791 直感でとっさに君を守った 469 00:34:47,252 --> 00:34:48,712 そう教わったから 470 00:34:50,005 --> 00:34:53,342 相手はただの ハナタレじゃない 471 00:34:53,467 --> 00:34:55,719 准将の息子だぞ 472 00:34:55,844 --> 00:34:58,764 カーティスは問題児よ 473 00:34:58,889 --> 00:35:00,974 2人はビリーを守ろうとした 474 00:35:01,099 --> 00:35:02,518 ビリーの父親は 475 00:35:02,643 --> 00:35:05,521 キャリアを考えて 関わりたくないと 476 00:35:05,646 --> 00:35:07,397 これは子供のケンカだ 477 00:35:07,523 --> 00:35:08,398 そうだ 478 00:35:08,524 --> 00:35:10,901 そして君の息子が加害者 479 00:35:11,026 --> 00:35:12,486 どうしろというの? 480 00:35:12,611 --> 00:35:14,905 ジョーは未成年だ 481 00:35:15,030 --> 00:35:18,116 矛先はスタンに向かう 482 00:35:18,242 --> 00:35:19,034 つまり? 483 00:35:19,910 --> 00:35:23,580 准将は難癖をつけて 君を降格させ 484 00:35:23,705 --> 00:35:27,459 沖縄からドイツの僻地(へきち)へ 追いやる 485 00:35:27,584 --> 00:35:28,293 まったく 486 00:35:28,418 --> 00:35:31,505 スタンは悪くない 何とかして 487 00:35:31,630 --> 00:35:34,049 俺だってそうしたい 488 00:35:34,675 --> 00:35:37,511 だが准将はそういう奴だ 489 00:35:38,262 --> 00:35:39,972 破滅させられる 490 00:35:40,264 --> 00:35:43,976 イヤな話だが 早めに知らせたくて 491 00:35:45,102 --> 00:35:47,688 ありがとう 親切に 492 00:35:54,361 --> 00:35:55,153 2人とも 493 00:36:01,618 --> 00:36:02,786 今のは本当? 494 00:36:03,745 --> 00:36:04,454 ああ 495 00:36:06,790 --> 00:36:08,333 理不尽だ 496 00:36:08,959 --> 00:36:09,918 そうだな 497 00:36:11,086 --> 00:36:13,213 人を殴る前に気づけ 498 00:36:26,602 --> 00:36:27,769 嫌われた 499 00:36:34,026 --> 00:36:34,902 何とかする 500 00:36:35,027 --> 00:36:35,652 よせ 501 00:36:36,612 --> 00:36:37,654 やめろ 502 00:36:37,821 --> 00:36:39,489 関わるな 503 00:36:39,615 --> 00:36:42,034 直感で黙ってただろ 504 00:36:42,826 --> 00:36:44,328 それが正しい 505 00:36:45,203 --> 00:36:46,413 関わるな 506 00:36:58,300 --> 00:37:01,929 “エ・ウヌム・プルリブス” 1つから多数へ? 507 00:37:02,054 --> 00:37:05,182 “多数から1つへ”のはずが 逆だわ 508 00:37:05,307 --> 00:37:06,516 間違えた? 509 00:37:06,642 --> 00:37:08,310 そんなはずない 510 00:37:08,894 --> 00:37:10,771 PHは“ポール・ハブル”だが 511 00:37:11,271 --> 00:37:13,607 WBとこの局番は? 512 00:37:14,358 --> 00:37:15,150 さあ 513 00:37:15,692 --> 00:37:17,945 次がSCと ニューヨークの局番 514 00:37:18,070 --> 00:37:21,156 JWの後の“901”は 確か― 515 00:37:21,281 --> 00:37:23,659 メンフィスの局番だ 516 00:37:23,784 --> 00:37:26,912 “ジョブリンの車庫 グレイのクライナー関連資料” 517 00:37:27,204 --> 00:37:28,830 車庫は見たが― 518 00:37:29,665 --> 00:37:32,042 空き箱しかなかった 519 00:37:32,167 --> 00:37:33,460 そんな資料は― 520 00:37:33,585 --> 00:37:38,507 グレイの遺品を整理したけど どこにもなかった 521 00:37:39,007 --> 00:37:41,009 誰の番号か調べよう 522 00:37:41,134 --> 00:37:43,136 直接かけてみる? 523 00:37:43,428 --> 00:37:44,680 名案だ 524 00:37:46,431 --> 00:37:47,307 私は謎の番号 525 00:37:48,517 --> 00:37:49,601 私はニューヨーク 526 00:37:50,352 --> 00:37:50,936 残りを 527 00:37:59,361 --> 00:38:03,407 環境保護庁(EPA)です どちらにおつなぎしますか? 528 00:38:04,700 --> 00:38:05,450 もしもし? 529 00:38:05,575 --> 00:38:08,704 WBは ウィリアム・ブライアント 530 00:38:08,829 --> 00:38:11,415 プリンストン大の経済学教授 531 00:38:11,540 --> 00:38:14,960 欧州の会議から 3日後に戻るって 532 00:38:15,085 --> 00:38:16,128 妙だな 533 00:38:16,253 --> 00:38:21,091 SCはコロンビア大経済学教授 ステファニー・カスティーリョ 534 00:38:21,341 --> 00:38:24,761 やはり“欧州の会議から 3日で戻る”と 535 00:38:25,429 --> 00:38:26,847 そっちも大学? 536 00:38:26,972 --> 00:38:29,266 いや EPAのメンフィス支局 537 00:38:30,308 --> 00:38:32,227 偽札と何の関係が? 538 00:38:32,352 --> 00:38:37,315 兄の靴にあったハブルの番号 それに南米と牛の飼料は? 539 00:38:37,399 --> 00:38:39,651 飼料は無関係では? 540 00:38:39,776 --> 00:38:41,153 量が多すぎる 541 00:38:42,404 --> 00:38:45,198 メンフィスに行って EPAを調べたい 542 00:38:45,323 --> 00:38:49,119 ジョーが大きなネタを 追ってそうだ 543 00:38:49,244 --> 00:38:52,289 モリーがまもなく到着する 544 00:38:52,414 --> 00:38:55,083 資料は君が見たほうがいい 545 00:38:55,208 --> 00:38:58,170 そうだな 君らも署の仕事がある 546 00:39:02,257 --> 00:39:03,633 探偵を知ってる 547 00:39:04,009 --> 00:39:05,052 大丈夫か? 548 00:39:05,177 --> 00:39:07,679 何度も生死を共にしてきた 549 00:39:08,055 --> 00:39:09,848 彼女なら信頼できる 550 00:39:14,519 --> 00:39:15,645 リーチャー? 551 00:39:15,771 --> 00:39:17,355 ニーグリー なぜ俺だと? 552 00:39:17,481 --> 00:39:18,106 父と― 553 00:39:18,231 --> 00:39:20,734 あなたしか番号を知らない 554 00:39:20,859 --> 00:39:25,906 それに父はこの時間 テレビの裁判番組を見てる 555 00:39:27,908 --> 00:39:30,702 久しぶりね 何かあったの? 556 00:39:31,161 --> 00:39:32,704 手短に言うぞ 557 00:39:34,581 --> 00:39:35,165 どうぞ 558 00:39:35,290 --> 00:39:36,792 兄がUSSSで― 559 00:39:36,917 --> 00:39:41,004 通貨偽造の捜査中 ジョージアで殺された 560 00:39:42,339 --> 00:39:43,090 そんな 561 00:39:44,716 --> 00:39:45,342 大丈夫? 562 00:39:45,467 --> 00:39:46,802 俺は生きてる 563 00:39:47,177 --> 00:39:49,179 聞くだけ無駄だったわ 564 00:39:49,304 --> 00:39:53,767 EPAメンフィス支局の 電話番号とイニシャルのJWが 565 00:39:53,892 --> 00:39:54,768 唯一の手がかり 566 00:39:54,893 --> 00:39:56,770 十分よ 任せて 567 00:39:56,895 --> 00:39:58,772 ところでボス 568 00:40:00,190 --> 00:40:01,358 話したければ… 569 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 話した 570 00:40:03,944 --> 00:40:07,280 冷たいフリしなくていいから 571 00:40:07,697 --> 00:40:08,990 じゃあな ニーグリー 572 00:40:09,950 --> 00:40:11,368 どういう人? 573 00:40:11,493 --> 00:40:13,495 時々 遠慮がない 574 00:40:13,829 --> 00:40:16,373 行こう モリーが着くぞ 575 00:40:16,498 --> 00:40:19,376 行くのは警部の車で 576 00:40:19,501 --> 00:40:21,753 BGMは38スペシャルだ 577 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 まさか 本当? 578 00:40:30,679 --> 00:40:32,764 モリーの便は15分で着く 579 00:40:33,807 --> 00:40:36,309 荷物は預けてないはずだ 580 00:40:36,768 --> 00:40:38,770 降りるのに10分 トイレに5分 581 00:40:38,895 --> 00:40:42,899 駅まで10分 切符を買うのに2分 582 00:40:43,608 --> 00:40:45,026 ファイブ・ポイントまでは? 583 00:40:45,819 --> 00:40:46,903 15~20分 584 00:40:47,028 --> 00:40:51,283 彼女が到着する 1~6分前には着くだろう 585 00:40:54,411 --> 00:40:55,662 初対面よね 586 00:40:56,288 --> 00:40:57,372 捜せる? 587 00:40:57,497 --> 00:41:00,625 俺はジョーに似てるから 会えるさ 588 00:41:04,462 --> 00:41:08,133 ブルースじゃないが これもいいだろ? 589 00:41:10,635 --> 00:41:11,469 いや 590 00:41:20,187 --> 00:41:20,979 そうだな 591 00:41:24,232 --> 00:41:28,111 空港からの電車が来る ホームは2つ 592 00:41:37,162 --> 00:41:38,246 彼女だ 593 00:41:41,750 --> 00:41:43,627 エスカレーターで上がってくる 594 00:41:52,844 --> 00:41:53,887 どこだ? 595 00:41:54,179 --> 00:41:56,056 気づかず通過した? 596 00:41:56,181 --> 00:41:57,933 俺は目立つ 597 00:42:02,604 --> 00:42:03,688 何か変だ 598 00:42:04,314 --> 00:42:06,775 ロスコーは階段 君はエレベーターを 599 00:42:08,944 --> 00:42:09,569 失礼 600 00:42:09,736 --> 00:42:10,362 すまん 601 00:42:53,989 --> 00:42:54,614 おい 602 00:42:55,031 --> 00:42:56,992 しっかりしろ 603 00:43:02,497 --> 00:43:03,665 ジョー… 604 00:45:03,660 --> 00:45:05,662 日本語字幕 田中 敬子 605 00:45:05,745 --> 00:45:07,747 制作監修 吉田 貴代子