1 00:00:05,423 --> 00:00:07,758 連邦航空局によると― 2 00:00:07,883 --> 00:00:11,846 原因は 機械的な故障とのことです 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,557 一方 南東海岸における 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,144 沿岸警備隊の活動は 縮小されます 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,147 1年間の パトロール強化による― 6 00:00:21,272 --> 00:00:25,568 密輸品の摘発件数は 数百件に上り… 7 00:00:28,988 --> 00:00:32,700 彼女を置き去りにしたのは 間違いだ 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,245 通報はした 9 00:00:36,370 --> 00:00:37,455 それでも… 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,790 仕方なかった 11 00:00:40,082 --> 00:00:42,793 アトランタ警察や州警察も― 12 00:00:42,877 --> 00:00:46,380 クライナーの息が かかっているかも 13 00:00:46,505 --> 00:00:49,842 モリーの死に報いるには 殺されたり― 14 00:00:50,176 --> 00:00:55,055 殺人の罪を着せられたりする わけにはいかない 15 00:00:59,560 --> 00:01:00,519 止めろ 16 00:01:08,736 --> 00:01:09,945 急になんで? 17 00:01:10,571 --> 00:01:12,531 話せば長い 18 00:01:17,453 --> 00:01:18,662 俺だよ 19 00:01:19,163 --> 00:01:20,539 何をされた? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,294 首をケガしてる 21 00:01:27,338 --> 00:01:28,506 許せない 22 00:01:29,965 --> 00:01:31,217 何する気だ? 23 00:01:31,592 --> 00:01:34,053 犬には何の罪もない 24 00:01:34,887 --> 00:01:36,013 ひどすぎる 25 00:01:36,138 --> 00:01:38,224 また来やがったな 26 00:01:41,018 --> 00:01:41,769 おい! 27 00:01:47,107 --> 00:01:48,692 どんな気分だ 28 00:01:51,570 --> 00:01:52,905 おいで 29 00:02:05,042 --> 00:02:06,168 それで? 30 00:02:06,502 --> 00:02:07,878 この後は? 31 00:02:09,380 --> 00:02:12,633 犬は施設で 俺はハブルの家で降ろせ 32 00:02:12,967 --> 00:02:14,051 なぜ? 33 00:02:14,885 --> 00:02:18,389 前の車は穴だらけ 新しい車が要る 34 00:02:20,641 --> 00:02:22,768 署の駐車場で会おう 35 00:02:28,148 --> 00:02:29,733 ねえ 大丈夫? 36 00:02:31,569 --> 00:02:33,279 モリーに悪いことを 37 00:03:10,024 --> 00:03:10,941 いいね 38 00:03:23,370 --> 00:03:28,250 リーチャー ~正義のアウトロー~ 39 00:03:28,375 --> 00:03:30,336 原作「キリング・フロアー」 40 00:04:12,294 --> 00:04:16,006 お前の飼い主はなぜ 大量の飼料を買うんだ? 41 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 ありがとよ 42 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 “淫売” 43 00:05:14,773 --> 00:05:15,899 もう! 44 00:05:18,444 --> 00:05:24,366 爆竹や花火を教授の郵便受けに 詰め込んでやった 45 00:05:24,450 --> 00:05:25,743 ロケット花火もな 46 00:05:25,826 --> 00:05:28,328 ドーソンが火をつけたら― 47 00:05:28,495 --> 00:05:32,791 爆発して 燃えた紙や金属が飛び散った 48 00:05:33,125 --> 00:05:38,172 それから半年して 教授が逮捕されたんだ 49 00:05:38,922 --> 00:05:41,592 召喚状を無視した罪でね 50 00:05:42,134 --> 00:05:44,678 あの郵便受けに入ってたんだ 51 00:05:50,851 --> 00:05:53,562 英文学で俺を落とした罰だ 52 00:06:02,821 --> 00:06:05,157 戦争犯罪人のご登場だ 53 00:06:07,409 --> 00:06:09,453 メシをおごろうか? 54 00:06:09,578 --> 00:06:11,580 ホームレスは気の毒だ 55 00:06:13,165 --> 00:06:15,250 こいつが例の奴だ 56 00:06:16,210 --> 00:06:21,340 エミットはあんたと同じで アメフトをやってた 57 00:06:22,299 --> 00:06:25,969 ジョージア州立大で3年間ね 58 00:06:26,428 --> 00:06:30,849 あんたは士官学校で 1試合出ただけだって? 59 00:06:32,434 --> 00:06:34,978 何かヘマしたか? 60 00:06:35,270 --> 00:06:36,647 追い出された 61 00:06:36,730 --> 00:06:37,439 なぜ? 62 00:06:37,523 --> 00:06:39,191 凶暴だから 63 00:06:46,824 --> 00:06:48,283 食事の邪魔だ 64 00:06:48,408 --> 00:06:49,910 質問がある 65 00:06:50,661 --> 00:06:52,037 お前は何者だ? 66 00:06:53,872 --> 00:06:57,417 愚かな男? 怒りっぽい男? 67 00:06:58,585 --> 00:07:03,841 資産家の父親の威光にすがる お坊ちゃま? 68 00:07:08,137 --> 00:07:10,055 はっきり答えろ 69 00:07:11,098 --> 00:07:15,060 女を脅して喜ぶ男の 正体が知りたい 70 00:07:16,103 --> 00:07:20,440 彼女はちっとも ビビっちゃいないがな 71 00:07:26,071 --> 00:07:27,823 俺が当ててやる 72 00:07:29,908 --> 00:07:31,952 お前は抜け目がない 73 00:07:33,453 --> 00:07:36,665 俺が来ると分かってた 74 00:07:38,292 --> 00:07:40,794 外の車を目印にな 75 00:07:41,503 --> 00:07:45,215 田舎の飲んべえが乗ってる車だ 76 00:07:47,426 --> 00:07:51,680 俺が騒ぎを起こして 捕まるのを期待した 77 00:07:53,724 --> 00:07:55,350 だが分かってない 78 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 何を? 79 00:07:57,811 --> 00:07:59,438 俺のことだ 80 00:08:00,731 --> 00:08:03,317 分かってたら落書きしない 81 00:08:06,486 --> 00:08:07,529 そうか 82 00:08:09,406 --> 00:08:12,075 ロスコーの本性を知ってるか? 83 00:08:14,912 --> 00:08:15,954 男を誘惑し… 84 00:08:35,724 --> 00:08:36,433 やめろ 85 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 それ以上やったら撃つ 86 00:08:38,894 --> 00:08:40,979 ナイフを捨てろ KJ 87 00:08:41,772 --> 00:08:43,482 ジュニア 捨てなさい 88 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 覚えてろよ 89 00:08:57,829 --> 00:08:58,956 いつでも来い 90 00:08:59,081 --> 00:09:02,960 この男が来てから 暴力沙汰ばかりだ 91 00:09:03,543 --> 00:09:05,379 私の息子にまで? 92 00:09:05,504 --> 00:09:06,546 彼を追い出せ 93 00:09:06,672 --> 00:09:09,174 あなたは私のボスじゃない 94 00:09:11,260 --> 00:09:12,636 フィンリー警部 95 00:09:13,804 --> 00:09:17,683 都会出身の君には 分からんかもしれんが 96 00:09:19,518 --> 00:09:23,647 肥だめの下を掘っても 飲み水は出てこない 97 00:09:24,231 --> 00:09:27,192 痛い目を見る前に手を引け 98 00:09:29,653 --> 00:09:31,113 全部 見てました 99 00:09:31,822 --> 00:09:35,909 KJたちのテーブルに 彼が来て暴れた 100 00:09:36,034 --> 00:09:39,663 ありがとうアール 君は町民のかがみだ 101 00:09:41,832 --> 00:09:42,874 警部 102 00:09:44,835 --> 00:09:46,586 ロスコー リーチャーを外へ 103 00:09:49,589 --> 00:09:50,966 またな ジュニア 104 00:10:12,946 --> 00:10:15,449 モリーはジョーを思ってた 105 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 ええ 106 00:10:26,877 --> 00:10:27,878 ティールよ 107 00:10:29,379 --> 00:10:30,422 署長 108 00:10:31,798 --> 00:10:32,549 はい 109 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 そうでしたか 110 00:10:37,804 --> 00:10:40,182 私の見落としですね 111 00:10:43,101 --> 00:10:43,935 何です? 112 00:10:44,311 --> 00:10:47,022 待って ただの勘違いなのに… 113 00:10:47,147 --> 00:10:48,065 クソッタレ 114 00:10:48,231 --> 00:10:49,858 落ち着け どうした? 115 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 クビにされた 116 00:10:50,984 --> 00:10:51,735 なぜ? 117 00:10:51,860 --> 00:10:53,570 レンタカーの件です 118 00:10:53,695 --> 00:10:56,531 私の報告内容と違って― 119 00:10:56,656 --> 00:11:01,119 ナンバーがなかったことに ティールが気づいた 120 00:11:01,244 --> 00:11:06,083 そんなミスをする警官は 置いておけないって 121 00:11:06,166 --> 00:11:11,588 署を留守にしすぎたかもな 君らを警戒してるんだ 122 00:11:12,506 --> 00:11:13,423 マズいな 123 00:11:13,507 --> 00:11:15,300 私が説得する 124 00:11:15,384 --> 00:11:16,385 銃は渡さない 125 00:11:16,510 --> 00:11:20,180 持ってたほうがいい とにかく任せろ 126 00:11:20,263 --> 00:11:21,765 こんなのバカげてる 127 00:11:22,391 --> 00:11:24,851 彼は? また刑務所へ? 128 00:11:24,976 --> 00:11:26,520 クライナーは“訴えない”と 129 00:11:26,603 --> 00:11:31,608 訴訟になれば こっちも KJについて質問できる 130 00:11:31,733 --> 00:11:35,904 会社の記録や帳簿を 探られたくないのさ 131 00:11:36,154 --> 00:11:39,032 これからどうする? 私は諦めない 132 00:11:39,157 --> 00:11:42,953 ジョーの例のメモを洗い直そう 133 00:11:43,036 --> 00:11:47,582 教授たちは国外だし 君の友人はメンフィスで調査中 134 00:11:47,707 --> 00:11:49,126 ジョブリンの車庫は見た 135 00:11:49,251 --> 00:11:50,669 あとはグレイの資料 136 00:11:50,794 --> 00:11:53,422 そんなの残してなかった 137 00:11:55,966 --> 00:11:59,052 資料じゃないけど残してる 138 00:11:59,177 --> 00:12:00,679 あの銃を君に 139 00:12:00,887 --> 00:12:02,722 死ぬ1年も前に? 140 00:12:02,848 --> 00:12:03,723 そうだ 141 00:12:04,141 --> 00:12:09,104 自殺する1年前に渡すなんて 普通はしない 142 00:12:13,233 --> 00:12:15,152 入ってた箱が見たい 143 00:12:16,319 --> 00:12:18,780 大事に扱ってね 144 00:12:27,581 --> 00:12:28,665 何もない 145 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 クソッ 146 00:12:56,026 --> 00:12:57,194 おい 147 00:13:06,203 --> 00:13:09,915 グレイの家に書類棚や金庫は? 148 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 いえ なかった 149 00:13:11,708 --> 00:13:13,793 他に隠しそうな場所は? 150 00:13:14,878 --> 00:13:19,132 グレイが出入りする場所と いえば署と自宅 151 00:13:19,591 --> 00:13:20,967 他にもあるだろ 152 00:13:21,593 --> 00:13:24,679 “彼は毎週 散髪に行ってた”と 153 00:13:24,846 --> 00:13:25,597 ええ 154 00:13:26,014 --> 00:13:28,642 薄毛なのに毎週は多い 155 00:13:32,145 --> 00:13:36,107 君以外の誰にも渡すなと 言われてた 156 00:13:36,983 --> 00:13:40,862 それと もしこれを捜しに来たら 157 00:13:40,987 --> 00:13:45,158 君を誇りに思うと 伝えてほしいと 158 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 デイジーだわ 159 00:14:23,697 --> 00:14:28,743 領収書を見るとクライナーは 一度に116頭の牛を買ってる 160 00:14:28,868 --> 00:14:30,620 また牛ね 161 00:14:31,037 --> 00:14:34,040 116頭なんて半端だな 162 00:14:34,165 --> 00:14:36,543 50とか100なら分かるが 163 00:14:36,668 --> 00:14:37,460 だから? 164 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 分からない ただ… 165 00:14:39,796 --> 00:14:42,299 あの飼料は多すぎる 166 00:14:43,091 --> 00:14:44,134 事実だ 167 00:14:45,093 --> 00:14:50,223 家族経営の農場が 営利農場になるラインは? 168 00:14:50,348 --> 00:14:51,891 関係ある? 169 00:14:51,975 --> 00:14:53,059 答えて 170 00:14:55,186 --> 00:15:01,484 おじは牛が120頭になった時に 規定どおり州に申請してた 171 00:15:01,610 --> 00:15:03,403 だから116頭なんだ 172 00:15:03,528 --> 00:15:08,074 申請になれば 経営状況をチェックされる 173 00:15:08,158 --> 00:15:12,704 牛の数が多くないだけで 何も問題はない 174 00:15:13,663 --> 00:15:14,456 問題は… 175 00:15:14,539 --> 00:15:20,086 飼料の量だと言うなら タマを切り落とすわよ 176 00:15:20,545 --> 00:15:23,214 トマトのサンドイッチだ 177 00:15:24,215 --> 00:15:28,136 食べないと体がもたんよ 178 00:15:28,261 --> 00:15:29,220 どうも 179 00:15:29,679 --> 00:15:30,639 ありがとう 180 00:15:31,514 --> 00:15:34,893 サラダか何かありませんか? 181 00:15:35,185 --> 00:15:36,936 トマトサラダを― 182 00:15:37,812 --> 00:15:42,067 パンに挟んだ物を 出したんだが? 183 00:15:43,652 --> 00:15:44,527 どうも 184 00:15:51,242 --> 00:15:55,664 君の言うとおり グレイはマメな人だな 185 00:15:56,081 --> 00:16:00,669 クライナーの納税申告署を 詳細に調べてる 186 00:16:01,169 --> 00:16:04,381 収入に対して支出がかなり多い 187 00:16:04,506 --> 00:16:09,469 それにマーグレイヴのような 田舎町に投資する財団に― 188 00:16:09,594 --> 00:16:12,806 なぜこんなにも寄付が 集まる? 189 00:16:12,889 --> 00:16:16,518 自分で紙幣を刷れば 集めなくていい 190 00:16:16,601 --> 00:16:17,227 そうだな 191 00:16:17,394 --> 00:16:19,437 お金で黙らせてた? 192 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 一種の保険よ 193 00:16:21,856 --> 00:16:28,697 町民が何か知ったり疑ったり 警察に尋問されたりしても― 194 00:16:28,905 --> 00:16:31,950 買収してあれば心配ない 195 00:16:32,075 --> 00:16:35,203 町も町民もクライナーのもの? 196 00:16:35,537 --> 00:16:37,288 奴がすべての黒幕か 197 00:16:37,455 --> 00:16:39,332 これで起訴できる? 198 00:16:39,457 --> 00:16:42,210 納税申告書じゃ無理だな 199 00:16:42,961 --> 00:16:48,341 ただの数字だ 合法な寄付にしか見えない 200 00:16:48,883 --> 00:16:52,554 偽札とクライナーを結ぶ 証拠が欲しい 201 00:16:52,637 --> 00:16:56,224 それにしても なぜマーグレイヴなの? 202 00:16:57,142 --> 00:16:59,185 寂れた町は他にもある 203 00:17:04,149 --> 00:17:04,983 説明する 204 00:17:09,904 --> 00:17:10,947 何だ? 205 00:17:12,824 --> 00:17:16,494 マーグレイヴは 配送の拠点に最適だ 206 00:17:16,786 --> 00:17:19,456 古い州道が交差してるから― 207 00:17:19,539 --> 00:17:23,877 州間高速道路を避けて 偽札を運べる 208 00:17:23,960 --> 00:17:27,338 警察の監視が緩いルートでね 209 00:17:27,464 --> 00:17:30,884 秘密を守るための 周到な作戦だ 210 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 なるほどね だけど― 211 00:17:34,220 --> 00:17:36,306 なぜ急に目立つ行動を? 212 00:17:36,639 --> 00:17:40,435 USSSの捜査官を殺害 213 00:17:40,560 --> 00:17:43,813 次に警察署長を殺し 他の警官や― 214 00:17:43,938 --> 00:17:48,568 捜査官の弟まで狙うなんて 過剰反応もいいとこ 215 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 沿岸警備隊だ 216 00:17:56,284 --> 00:18:02,290 この1年 取り締まりの強化で 偽札が国内に入ってこなかった 217 00:18:02,749 --> 00:18:07,879 それで海外に在庫がたまり 隠しきれなくなったんだ 218 00:18:08,171 --> 00:18:10,757 国内の在庫は不足してる 219 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 バイヤーの要求量を 提供できなければ 220 00:18:15,136 --> 00:18:16,513 タダでは済まない 221 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 バイヤーの目的は? 222 00:18:18,139 --> 00:18:23,061 危険で高価な物 例えばスーツケース型核爆弾を 223 00:18:23,186 --> 00:18:25,605 買いたいのかもしれない 224 00:18:25,730 --> 00:18:28,066 もしくはアメリカ経済や 225 00:18:28,191 --> 00:18:34,447 パナマのようなドル化政策の 国を混乱させたいのかも 226 00:18:34,572 --> 00:18:36,699 だが そんなことより 227 00:18:36,783 --> 00:18:40,119 奴らを仕留めるのが先だ 228 00:18:40,620 --> 00:18:41,913 グレイは自殺じゃない 229 00:18:43,164 --> 00:18:44,958 殺されたのよ 230 00:18:50,797 --> 00:18:51,965 私が話す 231 00:19:17,699 --> 00:19:19,450 僕は行かない 232 00:19:19,534 --> 00:19:24,122 2人とも髪を整えて ちゃんとした服で行くの 233 00:19:24,247 --> 00:19:27,709 反対意見は受けつけない 234 00:19:27,834 --> 00:19:28,585 でも… 235 00:19:28,918 --> 00:19:31,087 危ないからじっとして 236 00:19:32,213 --> 00:19:34,465 できたわ どう? 237 00:19:50,732 --> 00:19:52,734 閣下 奥様 238 00:20:00,617 --> 00:20:01,451 ジョー 239 00:20:06,122 --> 00:20:10,084 すみませんでした 弁解のしようもありません 240 00:20:10,209 --> 00:20:14,005 “許して”なんて 厚かましいですよね 241 00:20:14,464 --> 00:20:15,632 さあリーチャー 242 00:20:18,551 --> 00:20:19,302 イヤだ 243 00:20:19,761 --> 00:20:24,015 カーティスとは 衝突してばかりでしょ 謝って 244 00:20:24,182 --> 00:20:25,224 イヤだ 245 00:20:25,391 --> 00:20:27,060 この顔を見て 246 00:20:27,936 --> 00:20:30,313 悪かったと思わないの? 247 00:20:39,948 --> 00:20:41,074 悪かった 248 00:20:42,867 --> 00:20:46,162 右だけケガさせて 左は無事で 249 00:20:59,926 --> 00:21:02,095 奴らは平然と葬儀に… 250 00:21:02,178 --> 00:21:07,016 町を救ってグレイの敵討ちを したいならしろ 251 00:21:07,141 --> 00:21:10,395 悪人に必要なのは報いで 謝罪じゃない 252 00:21:13,439 --> 00:21:14,273 ニーグリー 253 00:21:18,194 --> 00:21:19,028 分かった 254 00:21:21,531 --> 00:21:22,532 彼女 何て? 255 00:21:23,241 --> 00:21:26,369 “10時の夕食を6時に取った” 256 00:21:26,703 --> 00:21:28,079 どういう意味だ 257 00:21:28,204 --> 00:21:31,332 軍警察で“10ー6”は “警備が必要” 258 00:21:31,457 --> 00:21:35,420 “安全な回線でないと 話せない”と言ってる 259 00:21:36,254 --> 00:21:40,466 俺が軍の略号に気づくか 試してるんだ 260 00:21:40,591 --> 00:21:45,513 私はメンフィスには行けない ティールにますます疑われる 261 00:21:45,596 --> 00:21:48,683 ニーグリーは人見知りだしな 262 00:21:48,808 --> 00:21:51,686 居場所も聞かずに会えるの? 263 00:21:51,811 --> 00:21:53,021 問題ない 264 00:21:55,773 --> 00:22:01,404 ニーグリーは 観光客が多い 繁華街は避けるはずだ 265 00:22:02,280 --> 00:22:06,993 大学の周辺も 大人は目立つから行かない 266 00:22:08,578 --> 00:22:11,581 彼女は貧しい家で 育ったから― 267 00:22:11,706 --> 00:22:16,711 五つ星ではなく 割安なホテルを選ぶはず 268 00:22:16,961 --> 00:22:20,631 ミッドタウン辺りで 近くには公共交通機関 269 00:22:26,012 --> 00:22:29,807 チェーンでない 手頃なレストランもある 270 00:22:44,447 --> 00:22:45,364 どうも 271 00:22:47,033 --> 00:22:48,576 元気だった? 272 00:22:49,827 --> 00:22:52,997 ニーグリー? ここだと思ったよ 273 00:22:53,790 --> 00:22:56,793 それはこっちのセリフよ 274 00:22:57,251 --> 00:23:00,379 10年一緒に働いたから分かる 275 00:23:01,172 --> 00:23:03,549 観光客の少ないミッドタウン 276 00:23:03,674 --> 00:23:07,678 交通の便がいいホテルを 私が選ぶと思った 277 00:23:10,139 --> 00:23:12,809 朝の便は機内食がないから― 278 00:23:13,559 --> 00:23:15,645 大男ジャックは食事に直行 279 00:23:15,770 --> 00:23:18,481 母がフランス人だから ビストロに行くと? 280 00:23:18,606 --> 00:23:20,233 看板もデカい 281 00:23:21,275 --> 00:23:22,819 簡単よ 282 00:23:23,402 --> 00:23:24,821 これ食べたかったし 283 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 宿は向かいのホテル? 284 00:23:27,865 --> 00:23:28,699 まさか 285 00:23:29,450 --> 00:23:30,535 フォーシーズンズよ 286 00:23:32,161 --> 00:23:35,081 今は私立探偵だし マイルもある 287 00:23:36,290 --> 00:23:37,375 じゃあ― 288 00:23:38,501 --> 00:23:40,128 外で話をしよう 289 00:23:40,253 --> 00:23:41,295 食ってない 290 00:23:42,588 --> 00:23:45,383 ベニエよ 歩きながら食べて 291 00:23:48,761 --> 00:23:50,304 こういう場所なら 292 00:23:51,973 --> 00:23:55,643 パラボラマイクにも気づけて 安心だ 293 00:23:55,852 --> 00:23:58,020 女っ気がないのね 294 00:23:59,647 --> 00:24:01,315 “事件の話をしろ”? 295 00:24:01,983 --> 00:24:06,487 JWは環境保護庁(EPA)の捜査官 ジミー・D・ウィルクスだった 296 00:24:06,612 --> 00:24:07,488 “だった”? 297 00:24:07,613 --> 00:24:10,199 自宅で撃たれて死んだ 298 00:24:10,533 --> 00:24:11,868 捜査はFBIが? 299 00:24:11,993 --> 00:24:14,745 “空き巣と鉢合わせして 殺された”と 300 00:24:14,871 --> 00:24:16,372 違うと思う? 301 00:24:17,081 --> 00:24:20,251 犯人は9ミリの亜音速弾を 使ってる 302 00:24:20,793 --> 00:24:24,213 空き巣は大抵 銃は持たないし 303 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 何か盗むはずでしょ 304 00:24:27,133 --> 00:24:28,384 盗んでない? 305 00:24:28,509 --> 00:24:29,510 そう 306 00:24:29,635 --> 00:24:34,515 それと遺体は死後 めった打ちにされてる 307 00:24:34,891 --> 00:24:36,392 珍しい事件ね 308 00:24:37,226 --> 00:24:39,187 そうでもない 309 00:24:39,478 --> 00:24:40,438 というと? 310 00:24:41,439 --> 00:24:42,940 兄も同じ目に 311 00:24:44,650 --> 00:24:45,902 マジで? 312 00:24:47,737 --> 00:24:49,780 全員見つけて殺す気ね 313 00:24:50,865 --> 00:24:52,116 もう始めてる 314 00:24:55,578 --> 00:25:00,249 私以外にも これは妙だと感じた人がいる 315 00:25:00,374 --> 00:25:03,085 メンフィス警察のオコインよ 316 00:25:03,211 --> 00:25:08,424 FBIに捜査を引き継ぐ前の 報告書にそう書いてる 317 00:25:08,549 --> 00:25:09,926 彼を見つけた? 318 00:25:10,676 --> 00:25:14,013 “誰かが連絡してくるのを 5年待ってた” 319 00:25:14,889 --> 00:25:20,436 “相棒と一緒に 情報提供者に 引き合わせてやる”と 320 00:25:20,603 --> 00:25:24,398 殺されたウィルクスは 何を調べてた? 321 00:25:24,523 --> 00:25:30,238 ミシシッピ川の汚染よ 情報開示を請求し報告書を見た 322 00:25:30,321 --> 00:25:31,447 汚染源は? 323 00:25:31,739 --> 00:25:36,535 最初の2章は 汚染の範囲について書かれてて 324 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 汚染源が書かれた3章目は なかった 325 00:25:41,499 --> 00:25:44,627 EPAにも ありかは分からない? 326 00:25:44,752 --> 00:25:48,214 跡形もなく消えてしまった 327 00:25:48,339 --> 00:25:51,717 でも一番の汚染地域は チェスターだって 328 00:25:52,510 --> 00:25:53,803 早速 行こう 329 00:25:57,223 --> 00:25:58,224 リーチャー 330 00:25:58,557 --> 00:26:01,227 奴らは政府機関の ファイルを消した 331 00:26:01,602 --> 00:26:04,605 軍の下士官とはわけが違う 332 00:26:04,939 --> 00:26:07,858 徒党を組んで殺しに来る 333 00:26:09,652 --> 00:26:13,614 あなたを亡くしたら 2倍悲しい 334 00:26:13,739 --> 00:26:15,992 体が普通の2倍だしね 335 00:26:23,874 --> 00:26:25,126 ところでさ 336 00:26:25,501 --> 00:26:30,548 トラック何台分もの飼料と この事件って 337 00:26:30,673 --> 00:26:32,675 何か関係あると思う? 338 00:26:35,344 --> 00:26:36,470 分からない 339 00:26:38,889 --> 00:26:40,766 でも ずいぶんな量ね 340 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 やっぱり君はいい 341 00:26:45,813 --> 00:26:46,647 そう 342 00:26:49,317 --> 00:26:51,485 なんで大きいの? 343 00:26:52,153 --> 00:26:53,237 遺伝だ 344 00:26:56,490 --> 00:26:57,450 食べるか? 345 00:27:00,828 --> 00:27:03,831 さあ来い 僕は無敵さ 346 00:27:03,956 --> 00:27:05,666 ダメだ おい 347 00:27:05,833 --> 00:27:07,084 クソッ 348 00:27:09,045 --> 00:27:09,837 ロスコー 349 00:27:09,962 --> 00:27:10,755 お邪魔? 350 00:27:10,880 --> 00:27:15,384 いや その… 医学的な検査の確認を 351 00:27:15,509 --> 00:27:18,804 今日は何? まさか また殺人事件? 352 00:27:19,430 --> 00:27:20,222 かもね 353 00:27:20,556 --> 00:27:21,974 ウソだと言って 354 00:27:23,559 --> 00:27:24,810 グレイが死んだ時― 355 00:27:25,478 --> 00:27:30,066 葬儀社の人が 頭の傷を パテで隠すと言ったの 356 00:27:30,191 --> 00:27:34,820 酔ってて 首をつる前に イスから落ちたんだろうって 357 00:27:34,945 --> 00:27:39,241 確かイスか何かの角にぶつけて できたような― 358 00:27:39,367 --> 00:27:40,910 傷があった 359 00:27:41,035 --> 00:27:42,828 写真を見られる? 360 00:27:43,537 --> 00:27:45,164 ああ いいよ 361 00:27:49,126 --> 00:27:50,252 これだ 362 00:28:03,265 --> 00:28:06,477 何か知りたいなら 僕が見ようか? 363 00:28:06,602 --> 00:28:08,396 いいの ありがとう 364 00:28:13,109 --> 00:28:13,943 ねえ 365 00:28:15,569 --> 00:28:18,739 何かに当たったんじゃなくて 366 00:28:19,240 --> 00:28:21,617 何かを当てられた可能性は? 367 00:28:22,743 --> 00:28:23,577 誰かに? 368 00:28:23,702 --> 00:28:24,328 ええ 369 00:28:24,787 --> 00:28:26,414 そういう意味 370 00:28:26,539 --> 00:28:30,668 確かにどっちでも 傷の見た目は同じだけど― 371 00:28:30,793 --> 00:28:32,962 そういう目で見たことがない 372 00:28:33,379 --> 00:28:34,713 今 できる? 373 00:28:34,839 --> 00:28:38,426 分かった 拡大してみよう 374 00:28:42,888 --> 00:28:43,806 どうかな 375 00:28:46,183 --> 00:28:47,518 興味深いね 376 00:28:48,018 --> 00:28:50,438 コントラストを強めると― 377 00:28:50,563 --> 00:28:55,276 傷口周辺の細かな亀裂まで 見えてくる 378 00:28:55,401 --> 00:28:58,320 傷を付けた物の形状が 分かることも 379 00:28:58,988 --> 00:29:01,490 さらに拡大してみよう 380 00:29:05,870 --> 00:29:07,288 ダイヤみたいだ 381 00:29:07,705 --> 00:29:08,539 ほら 382 00:29:12,209 --> 00:29:13,169 ええ 383 00:29:16,755 --> 00:29:18,174 確かにそう 384 00:29:23,929 --> 00:29:27,600 “アーカンソー州へ ようこそ” 385 00:29:37,401 --> 00:29:39,695 聞きたいことがある 386 00:29:39,820 --> 00:29:43,032 ライセンスなら 罰金は払わんよ 387 00:29:44,074 --> 00:29:45,659 その話じゃない 388 00:29:47,411 --> 00:29:48,996 役人じゃないのか? 389 00:29:50,372 --> 00:29:52,708 いい読みだが違う 390 00:29:53,125 --> 00:29:54,418 よかった 391 00:29:59,006 --> 00:30:01,675 石油缶が気にならない? 392 00:30:03,010 --> 00:30:05,012 川より よほどキレイだ 393 00:30:07,306 --> 00:30:12,019 チェスターの川が こうなった原因は? 394 00:30:12,978 --> 00:30:15,105 クラロン化学だよ 395 00:30:15,898 --> 00:30:20,819 上流で汚染物を垂れ流したせいで 川はこのザマだ 396 00:30:21,237 --> 00:30:22,321 クラロンって? 397 00:30:22,988 --> 00:30:28,536 連中はイナゴみたいに この町を食い尽くしていった 398 00:30:28,661 --> 00:30:32,289 そこは飼料を作ったり 売ったりは? 399 00:30:32,414 --> 00:30:36,835 “クラロン化学”だ 飼料会社じゃない 400 00:30:39,672 --> 00:30:40,756 どうした? 401 00:30:41,507 --> 00:30:42,633 退屈だ 402 00:30:43,217 --> 00:30:44,760 まだ聞きたい 403 00:30:47,221 --> 00:30:51,225 数年前にも川のことを聞かれた 404 00:30:51,433 --> 00:30:56,814 EPAの人が ここは地形的に 汚染物がたまりやすいと 405 00:30:56,939 --> 00:31:00,359 ザリガニやナマズも 死ぬような水だし 406 00:31:00,484 --> 00:31:04,446 きれいにすると言ってたのに これだ 407 00:31:04,572 --> 00:31:06,448 それには理由がある 408 00:31:06,782 --> 00:31:07,491 何だ? 409 00:31:07,616 --> 00:31:08,742 殺された 410 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 そうか だが― 411 00:31:12,454 --> 00:31:14,206 この町も殺された 412 00:31:17,501 --> 00:31:19,503 こんな川でなぜ? 413 00:31:19,628 --> 00:31:22,089 釣りが唯一の楽しみだ 414 00:31:25,759 --> 00:31:31,098 クラロン化学は何年も前に 倒産ではなく解散してる 415 00:31:31,223 --> 00:31:33,726 でも親会社は別よ 416 00:31:34,184 --> 00:31:35,477 クライナー工業か 417 00:31:35,603 --> 00:31:38,439 チェスターを破壊し マーグレイヴへ 418 00:31:38,564 --> 00:31:41,150 川の汚染原因を暴こうとして― 419 00:31:41,275 --> 00:31:45,988 ウィルクスは殺された だが証明できない 420 00:31:46,113 --> 00:31:47,489 まだ手はある 421 00:31:48,032 --> 00:31:50,409 オコインから連絡よ 422 00:31:57,916 --> 00:32:00,252 机を片づけに来たか? 423 00:32:00,836 --> 00:32:02,129 このクズ! 424 00:32:03,088 --> 00:32:04,048 クソッタレ 425 00:32:04,173 --> 00:32:06,300 おい 何してる! 426 00:32:06,425 --> 00:32:07,051 暴行だ 427 00:32:07,176 --> 00:32:08,093 殺してやる 428 00:32:08,218 --> 00:32:09,178 何とかしろ 429 00:32:09,303 --> 00:32:10,679 ロスコー よせ 430 00:32:10,804 --> 00:32:11,847 捕らえるぞ 431 00:32:11,972 --> 00:32:13,349 君は町長を 432 00:32:13,474 --> 00:32:14,099 クソッ 433 00:32:14,224 --> 00:32:15,601 ロスコー 行くぞ 434 00:32:15,726 --> 00:32:16,393 クソッタレ 435 00:32:16,518 --> 00:32:17,311 どうぞ 436 00:32:17,394 --> 00:32:18,395 死ね! 437 00:32:18,520 --> 00:32:20,689 そんな物 要らん 438 00:32:22,066 --> 00:32:23,859 どういうつもりだ 439 00:32:24,401 --> 00:32:28,322 君が何か知ってると 確信を持たれた 440 00:32:28,447 --> 00:32:30,949 ティールがグレイを殺した 441 00:32:31,075 --> 00:32:33,410 奴は君を捕まえる 442 00:32:33,535 --> 00:32:38,332 刑務所でのリーチャーのように 命を狙われるぞ 443 00:32:41,293 --> 00:32:45,589 君は2メートル級の 大男じゃない 444 00:32:47,216 --> 00:32:48,967 避難させる 445 00:32:49,927 --> 00:32:52,096 マーグレイヴにいたら危ない 446 00:32:55,307 --> 00:32:56,558 こちら428 447 00:32:56,684 --> 00:32:57,851 428どうぞ 448 00:32:59,144 --> 00:33:01,980 こちらがオコイン巡査 449 00:33:02,106 --> 00:33:03,857 彼は相棒のリビドー 450 00:33:06,110 --> 00:33:07,403 結構よ 451 00:33:07,528 --> 00:33:09,488 彼女は人見知りで 452 00:33:10,781 --> 00:33:14,743 情報提供者は下っ端の殺し屋だ 453 00:33:14,868 --> 00:33:18,789 裏社会の情報に精通し 気が向くと しゃべる 454 00:33:18,914 --> 00:33:20,165 今夜 話す保証は? 455 00:33:20,290 --> 00:33:22,918 金は欲しいはずだ 456 00:33:23,043 --> 00:33:23,877 なあ 457 00:33:24,920 --> 00:33:26,296 なぜ今更? 458 00:33:27,131 --> 00:33:30,592 終わった事件だ 家族もいるんだぞ 459 00:33:30,718 --> 00:33:32,094 放っておけない 460 00:33:32,553 --> 00:33:37,057 危険だ 命を懸けてまで やることじゃない 461 00:33:37,224 --> 00:33:40,352 俺の兄は命懸けで調べてた 462 00:33:41,979 --> 00:33:43,272 だけど… 463 00:33:45,232 --> 00:33:46,567 気にしないで 464 00:33:47,443 --> 00:33:50,320 ぶち切れなければ 大丈夫だから 465 00:34:00,998 --> 00:34:02,332 私がチェックインを 466 00:34:02,875 --> 00:34:08,297 そうすれば受付にも 君がいることを知られずに済む 467 00:34:08,422 --> 00:34:09,631 いつ帰れる? 468 00:34:10,048 --> 00:34:11,300 私が決める 469 00:34:11,425 --> 00:34:12,176 ひどい 470 00:34:12,301 --> 00:34:13,802 自業自得だろ 471 00:34:14,511 --> 00:34:17,639 私はクビよ もう部下じゃない 472 00:34:17,765 --> 00:34:20,851 友人として心配してるんだ 473 00:34:22,811 --> 00:34:24,438 5分で戻る 474 00:34:36,200 --> 00:34:37,409 ピカード 何だ? 475 00:34:43,999 --> 00:34:47,586 最初に聞くが ヤバくならない保証は? 476 00:34:47,711 --> 00:34:52,966 正式な捜査じゃないし メンフィス警察は何も知らない 477 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 絶対 大丈夫だ 478 00:34:55,552 --> 00:34:57,221 そうか こいつは? 479 00:34:57,346 --> 00:34:59,097 お前に興味はない 480 00:35:01,391 --> 00:35:02,309 分かった 481 00:35:02,851 --> 00:35:07,272 俺は悪党が別の悪党と モメた時に呼ばれる 482 00:35:07,397 --> 00:35:10,818 目立つことはしないし ましてや― 483 00:35:11,151 --> 00:35:14,655 捜査機関の連中は狙わない 484 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 じゃあ やったのは誰? 485 00:35:18,492 --> 00:35:19,451 よそ者だ 486 00:35:19,576 --> 00:35:20,369 名前は? 487 00:35:20,494 --> 00:35:21,411 それは… 488 00:35:22,412 --> 00:35:26,542 本名は知らんが ヴァイキングと呼ばれてる 489 00:35:27,417 --> 00:35:28,418 他には? 490 00:35:28,544 --> 00:35:29,753 それだけだ 491 00:35:30,379 --> 00:35:32,798 ヴァイキングを捜せ 492 00:35:33,632 --> 00:35:35,300 そろそろ いいか 493 00:35:35,425 --> 00:35:39,888 警官2人と女に 怒った大男がいたんじゃ 494 00:35:40,013 --> 00:35:42,099 ダンサーが来ない 495 00:35:42,599 --> 00:35:43,600 じゃあな 496 00:35:49,606 --> 00:35:50,399 来い 497 00:35:50,524 --> 00:35:51,275 やめて 498 00:35:56,572 --> 00:35:57,197 ちょっと 499 00:35:57,322 --> 00:35:58,323 やめてよ 500 00:36:04,621 --> 00:36:08,375 やめてと言ったのが 分からない? 501 00:36:12,254 --> 00:36:13,338 あなたのよ 502 00:36:16,133 --> 00:36:17,342 出よう 503 00:36:27,144 --> 00:36:28,896 やるじゃないか 504 00:36:30,314 --> 00:36:32,232 師匠ほどじゃない 505 00:36:40,032 --> 00:36:40,699 俺だ 506 00:36:40,824 --> 00:36:42,910 進展があった 507 00:36:43,201 --> 00:36:45,495 ロスコーがティールを殴った 508 00:36:45,621 --> 00:36:46,580 いいね 509 00:36:46,705 --> 00:36:48,957 よくない 完全に疑われた 510 00:36:49,082 --> 00:36:53,086 スティーヴンソンが “ティールが逮捕状を取る”と 511 00:36:53,211 --> 00:36:54,588 スティーヴンソンか 512 00:36:54,713 --> 00:36:56,757 “彼女は信号待ちの間に―” 513 00:36:56,882 --> 00:36:59,718 “車を降りて消えた”と 言っておいた 514 00:37:00,302 --> 00:37:01,219 ロスコー? 515 00:37:01,345 --> 00:37:02,262 いるわ 516 00:37:05,724 --> 00:37:07,893 ごめん つい… 517 00:37:08,769 --> 00:37:09,686 頭にきて 518 00:37:09,811 --> 00:37:11,521 謝罪は無用だ 519 00:37:11,897 --> 00:37:13,148 町を出ろ 520 00:37:13,273 --> 00:37:14,775 出たわ モーテルよ 521 00:37:14,900 --> 00:37:17,486 でも もっといい案がある 522 00:37:17,611 --> 00:37:22,866 ピカードがチャーリーたちの 警護を代わってくれと言うの 523 00:37:22,991 --> 00:37:24,534 だから そうする 524 00:37:24,660 --> 00:37:26,119 ツイード将軍は? 525 00:37:28,372 --> 00:37:30,874 1段ギアを上げよう 526 00:37:31,249 --> 00:37:34,711 グレイの資料で 足りないなら― 527 00:37:35,462 --> 00:37:36,588 クライナーだ 528 00:37:36,713 --> 00:37:41,093 今夜オフィスに忍び込んで 事件の証拠を捜す 529 00:37:41,343 --> 00:37:43,178 防犯カメラはないしな 530 00:37:43,303 --> 00:37:46,056 ボーイスカウトが違法捜査? 531 00:37:46,181 --> 00:37:47,724 非常時だ 532 00:37:48,183 --> 00:37:50,352 だが人は殺さない 533 00:37:50,852 --> 00:37:52,145 好きにしろ 534 00:37:52,938 --> 00:37:54,439 そっちはどう? 535 00:37:55,065 --> 00:37:58,694 EPAの捜査官を殺した奴の 手がかりを得た 536 00:37:58,819 --> 00:38:01,113 あと一歩で手が届く 537 00:38:01,238 --> 00:38:02,197 ねえ 538 00:38:04,491 --> 00:38:07,244 1人でティールを殺さないで 539 00:38:07,536 --> 00:38:09,997 その時が来たら君が殺せ 540 00:38:13,500 --> 00:38:14,501 じゃあ… 541 00:38:16,086 --> 00:38:19,589 しばらく会えなそうね 542 00:38:20,924 --> 00:38:22,050 そうだな 543 00:38:24,052 --> 00:38:25,220 じゃあね リーチャー 544 00:38:26,054 --> 00:38:27,222 じゃあな ロスコー 545 00:38:32,686 --> 00:38:33,854 彼女が好き? 546 00:38:35,981 --> 00:38:37,524 なぜ女だと? 547 00:38:38,650 --> 00:38:40,152 名前の呼び方で 548 00:38:41,069 --> 00:38:42,487 普通に呼んだ 549 00:38:42,696 --> 00:38:43,655 そう? 550 00:38:43,864 --> 00:38:45,323 普通だった 551 00:38:45,657 --> 00:38:46,950 マネしてみろよ 552 00:38:47,576 --> 00:38:52,164 所轄のデータベースで ヴァイキングを調べよう 553 00:38:52,247 --> 00:38:53,874 君らの警察署も― 554 00:38:53,999 --> 00:38:57,044 安全とは言い切れない 555 00:38:58,045 --> 00:38:58,837 そのとおり 556 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 何するんだ リビドー 557 00:39:00,839 --> 00:39:01,923 オコイン 撃て 558 00:39:02,424 --> 00:39:03,800 銃を下ろせ 559 00:39:04,051 --> 00:39:04,718 動くな 560 00:39:04,843 --> 00:39:05,469 おい 561 00:39:05,594 --> 00:39:07,471 家族に危害が 562 00:39:07,888 --> 00:39:09,973 奴らは警官のタマを切った 563 00:39:10,098 --> 00:39:11,516 やめるんだ よせ 564 00:39:11,641 --> 00:39:12,559 オコイン 撃て 565 00:39:12,809 --> 00:39:13,602 やめろ 566 00:39:13,727 --> 00:39:14,811 ごめんよ 567 00:39:14,936 --> 00:39:16,730 撃つな よせ 568 00:39:23,028 --> 00:39:24,154 ごめんよ 569 00:39:26,615 --> 00:39:27,491 許して… 570 00:39:28,700 --> 00:39:30,202 森に止める 571 00:39:31,078 --> 00:39:33,497 そこで2人を撃つ 572 00:39:33,622 --> 00:39:34,539 1発で― 573 00:39:34,998 --> 00:39:37,459 楽に死なせてやる 574 00:39:47,052 --> 00:39:48,220 何するんだ 575 00:39:49,971 --> 00:39:50,555 クソッ 576 00:40:04,820 --> 00:40:06,113 おい 頼む 577 00:40:06,404 --> 00:40:08,573 ここから出してくれ 578 00:40:08,698 --> 00:40:09,950 誰に脅された? 579 00:40:10,075 --> 00:40:11,201 分からない 580 00:40:11,326 --> 00:40:11,993 言え! 581 00:40:12,119 --> 00:40:12,786 早く 582 00:40:13,912 --> 00:40:16,748 なまりがあった それだけだ 583 00:40:18,166 --> 00:40:19,334 頼む 584 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 ここから出してくれ 585 00:40:26,383 --> 00:40:28,176 俺たちは脱出する 586 00:40:28,301 --> 00:40:32,472 お前は助かっても 刑務所で殺されるだけだ 587 00:40:34,766 --> 00:40:37,727 家族もどうなるか分かるな 588 00:40:38,270 --> 00:40:39,354 どうする? 589 00:40:44,192 --> 00:40:47,445 アヴェ・マリア 恵みに満ちた方 590 00:40:47,779 --> 00:40:50,407 主はあなたと共におられる 591 00:40:50,740 --> 00:40:51,992 息を吸え 592 00:41:32,282 --> 00:41:35,285 軍の特別捜査官をナメるな 593 00:41:36,703 --> 00:41:40,415 軍の特別捜査官をナメるな 594 00:41:46,838 --> 00:41:48,089 これはどう? 595 00:42:02,479 --> 00:42:03,605 この後は? 596 00:42:04,898 --> 00:42:08,610 ヴァイキングを雇ったのも クライナーだろう 597 00:42:09,069 --> 00:42:11,488 フィンリーが今夜忍び込む 598 00:42:11,821 --> 00:42:14,824 証拠が出てくるのを期待しよう 599 00:42:15,492 --> 00:42:17,202 俺はマーグレイヴへ 600 00:42:25,877 --> 00:42:27,254 小さすぎる 601 00:42:32,634 --> 00:42:35,553 想像以上の事態になったろ 602 00:42:37,180 --> 00:42:38,431 もう手を引け 603 00:42:38,556 --> 00:42:42,060 お兄さんは殺され 私たちも狙われた 604 00:42:42,352 --> 00:42:43,395 これは命令だ 605 00:42:43,520 --> 00:42:45,480 私はもう部下じゃない 606 00:42:46,856 --> 00:42:50,735 メンフィスで ヴァイキングについて調べる 607 00:42:51,611 --> 00:42:53,154 また連絡する 608 00:42:58,368 --> 00:42:59,452 気をつけて 609 00:43:00,620 --> 00:43:01,621 君もな 610 00:45:46,911 --> 00:45:49,581 あんたが黒幕じゃなかったか 611 00:47:36,062 --> 00:47:38,064 日本語字幕 田中 敬子 612 00:47:38,147 --> 00:47:40,149 制作監修 吉田 貴代子