1 00:00:09,427 --> 00:00:10,678 “スティーヴンソン” 2 00:00:10,678 --> 00:00:13,222 “スティーヴンソン” 3 00:00:10,678 --> 00:00:13,222 田舎町なのに物騒よね 4 00:00:13,222 --> 00:00:13,431 “スティーヴンソン” 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,266 手がかりは? 6 00:00:16,475 --> 00:00:17,643 まだ特には 7 00:00:18,978 --> 00:00:22,773 捜査方針が間違ってる気がする 8 00:00:23,899 --> 00:00:25,484 フィンリーに話した? 9 00:00:26,610 --> 00:00:28,279 奴に避けられてる 10 00:00:28,738 --> 00:00:31,782 ロスコーがいなくなってからは 11 00:00:32,700 --> 00:00:34,410 姿も見てない 12 00:00:34,702 --> 00:00:38,456 今日もポールとチャーリーに 電話してみた 13 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 出ないだろ? 14 00:00:43,878 --> 00:00:45,379 失踪したか― 15 00:00:46,338 --> 00:00:47,423 それとも… 16 00:00:48,924 --> 00:00:51,010 マーグレイヴを出ない? 17 00:00:51,343 --> 00:00:57,600 クライナーさんが亡くなって また町が寂れないか心配で 18 00:00:58,851 --> 00:01:00,728 両親がいるトゥペロは? 19 00:01:00,853 --> 00:01:01,937 いいわね 20 00:01:02,897 --> 00:01:05,357 子守も必要になるし 21 00:01:07,401 --> 00:01:09,361 いつ みんなに話す? 22 00:01:09,487 --> 00:01:10,905 もうすぐ 23 00:01:34,094 --> 00:01:38,974 リーチャー ~正義のアウトロー~ 24 00:01:39,099 --> 00:01:41,060 原作「キリング・フロアー」 25 00:01:47,358 --> 00:01:52,071 ジョージア州 アトランタ 26 00:01:55,407 --> 00:01:58,911 “ニューヨーク土産の ダサいTシャツ” 27 00:01:58,911 --> 00:02:00,120 “ニューヨーク土産の ダサいTシャツ” 28 00:01:58,911 --> 00:02:00,120 タクシー 29 00:02:00,704 --> 00:02:01,580 ここだ 30 00:02:01,747 --> 00:02:02,623 やあ 31 00:02:13,592 --> 00:02:16,136 ドイツで新たな冒険ね 32 00:02:16,804 --> 00:02:20,641 冒険じゃなくて罰だ 退屈だよ 33 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 今度は楽しい 34 00:02:25,187 --> 00:02:28,440 2人とも 納得いかないのよね 35 00:02:28,816 --> 00:02:33,112 いい人が罰を受け 悪い人の考えが通るなんて 36 00:02:33,571 --> 00:02:37,074 今は無理でも大人になれば 37 00:02:37,199 --> 00:02:39,994 私の言うことが分かる 38 00:02:40,953 --> 00:02:46,667 ジョーは世界中の問題を 解決しようとしなくていい 39 00:02:47,334 --> 00:02:48,419 リーチャーは― 40 00:02:48,544 --> 00:02:53,549 同じ年の子の3倍の体力を どう使うか考えなきゃ 41 00:02:57,303 --> 00:02:59,054 正しいことをして 42 00:03:30,920 --> 00:03:32,046 いい服だな 43 00:03:32,338 --> 00:03:35,966 前のは血が付いた 俺のも少しね 44 00:03:36,342 --> 00:03:37,718 ナイフと銃は? 45 00:03:38,802 --> 00:03:39,929 その中だ 46 00:03:48,145 --> 00:03:49,855 何か分かったか? 47 00:03:49,980 --> 00:03:51,565 偽札造りの鍵は 48 00:03:51,690 --> 00:03:56,528 インクや版じゃなく 紙をどう入手するかだ 49 00:03:56,654 --> 00:03:57,279 それで? 50 00:03:57,404 --> 00:04:03,577 ジョーは紙の製造元を 厳重に管理してたはずだが… 51 00:04:04,244 --> 00:04:05,162 ダメだった 52 00:04:05,955 --> 00:04:07,247 みたいだな 53 00:04:08,248 --> 00:04:11,251 内部の誰かが不正をしてたんだ 54 00:04:11,627 --> 00:04:17,091 現金を扱う部署にいたハブルは そいつと通じてたのかも 55 00:04:17,216 --> 00:04:17,841 なるほど 56 00:04:18,509 --> 00:04:19,593 他には? 57 00:04:20,177 --> 00:04:22,471 ベネズエラの男に遭遇した 58 00:04:22,930 --> 00:04:24,056 それでどうした? 59 00:04:24,932 --> 00:04:26,266 首でブランコを 60 00:04:30,104 --> 00:04:33,065 修理店でベントレーを拾おう 61 00:04:34,775 --> 00:04:38,988 寄る所がある 君はこの車で待て 62 00:04:42,825 --> 00:04:48,831 この町に住むクライナー氏の 血縁者は2人だけですが 63 00:04:49,289 --> 00:04:52,584 家族と呼べる者は大勢います 64 00:04:52,710 --> 00:04:56,046 氏は町を慈しんでくれました 65 00:04:56,505 --> 00:05:00,843 “正しき者が滅びても 心に留める人はなく” 66 00:05:01,885 --> 00:05:06,473 “神を敬う人々が奪われても 悟る者はいない” 67 00:05:06,598 --> 00:05:10,894 “正しき者は災いの前に 奪われて―” 68 00:05:12,896 --> 00:05:16,900 “平安に入るからである” 69 00:05:19,319 --> 00:05:22,865 “正直に歩む人々は 寝床で安らぐ” 70 00:05:56,440 --> 00:05:58,025 何しに来た? 71 00:05:58,692 --> 00:05:59,985 礼を尽くしに 72 00:06:00,110 --> 00:06:01,070 へえ 73 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 あんたが― 74 00:06:04,114 --> 00:06:05,866 おじを殺したな 75 00:06:08,077 --> 00:06:11,955 同じように喉を切ってやろうか 76 00:06:15,709 --> 00:06:20,714 君のおじさんに 礼を尽くす気などない 77 00:06:21,965 --> 00:06:26,929 この町の警部として マーグレイヴに礼を尽くしてる 78 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 それと― 79 00:06:30,140 --> 00:06:34,645 墓に入りたくなければ あっちへ行け 80 00:06:37,189 --> 00:06:38,774 覚えてろよ 81 00:06:56,667 --> 00:06:58,085 穏便に済んだな 82 00:06:59,044 --> 00:06:59,795 黙れ 83 00:07:02,631 --> 00:07:03,966 行くぞ 84 00:07:10,556 --> 00:07:12,641 ロスコーから連絡は? 85 00:07:12,766 --> 00:07:15,227 後でピカードからある 86 00:07:27,239 --> 00:07:29,074 やあ ベントレーの旦那 87 00:07:29,199 --> 00:07:33,537 悪いが 窓は2枚しか終わってない 88 00:07:33,829 --> 00:07:34,830 十分だ 89 00:07:35,205 --> 00:07:36,540 残りは? 90 00:07:36,665 --> 00:07:41,086 ロックスターじゃないし 必要ない 金は全額払う 91 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 じゃあ お好きに 少しお待ちを 92 00:07:47,926 --> 00:07:50,888 ティム オイルに猫砂をかけろ 93 00:07:53,223 --> 00:07:55,851 よく偽札を使えるな 94 00:07:56,393 --> 00:07:57,936 何か買おうか? 95 00:07:58,562 --> 00:08:00,814 ホール&オーツの チケットでも? 96 00:08:08,655 --> 00:08:10,407 フィンリーだ 97 00:08:15,120 --> 00:08:17,247 “猫砂” 98 00:08:21,877 --> 00:08:23,420 分かった 行く 99 00:08:28,133 --> 00:08:29,218 どうした? 100 00:08:43,941 --> 00:08:45,776 謎が解けたな 101 00:08:49,029 --> 00:08:50,280 どの謎? 102 00:08:50,572 --> 00:08:55,577 スティーヴンソンはクロだった モリソンと同じ目に 103 00:08:55,702 --> 00:08:57,120 同じじゃない 104 00:08:57,496 --> 00:09:00,415 モリソンは 見せしめで殺されたが― 105 00:09:01,541 --> 00:09:02,584 これは違う 106 00:09:02,709 --> 00:09:03,669 というと? 107 00:09:04,253 --> 00:09:08,048 タマは取られてません 最初に確認を 108 00:09:08,173 --> 00:09:09,299 そうだ 109 00:09:09,424 --> 00:09:13,011 失神させずに 見せるためだろう 110 00:09:13,345 --> 00:09:19,101 顔のテープに鏡 目の前で妻を痛めつけた 111 00:09:19,851 --> 00:09:22,521 これじゃ目を背けようがない 112 00:09:22,729 --> 00:09:24,815 奴らの目的は情報 113 00:09:25,816 --> 00:09:27,734 スティーヴンソンはシロだ 114 00:09:28,652 --> 00:09:32,864 ドーソンはトラックの天井の 穴に気づいた 115 00:09:33,156 --> 00:09:36,785 だが我々が見つからず ここへ来た? 116 00:09:36,910 --> 00:09:41,415 スティーヴンソンはハブルの 親戚で 俺たちとも話してた 117 00:09:41,748 --> 00:09:44,960 奴らも彼を疑ってたわけだ 118 00:09:46,211 --> 00:09:49,214 味方にしてれば 2人を守れたかも 119 00:09:50,966 --> 00:09:51,883 3人だ 120 00:09:54,136 --> 00:09:56,555 2人とも 話がある 121 00:10:10,986 --> 00:10:12,112 何の用だ? 122 00:10:14,281 --> 00:10:15,490 君はクビだ 123 00:10:16,950 --> 00:10:17,868 理由は? 124 00:10:17,993 --> 00:10:19,619 職務怠慢だ 125 00:10:20,454 --> 00:10:23,999 これまで何人も殺された上に 126 00:10:24,124 --> 00:10:27,210 女性警官一人 管理できない 127 00:10:27,336 --> 00:10:31,923 この町に来て日の浅い私に 責任を取れと? 128 00:10:32,049 --> 00:10:33,717 君のためだ 129 00:10:33,842 --> 00:10:38,430 今のうちに辞めれば 警備員の仕事には就ける 130 00:10:38,972 --> 00:10:44,269 署の荷物をまとめろ 銃とバッジは私の机に 131 00:10:45,145 --> 00:10:46,146 お前は― 132 00:10:46,605 --> 00:10:47,773 警官じゃない 133 00:10:48,523 --> 00:10:51,526 ここから消えないと逮捕する 134 00:10:51,651 --> 00:10:57,240 町の名士の葬儀の日に 部下夫妻が惨殺された 135 00:10:58,075 --> 00:11:02,537 郡に頼んで まともな警官を送ってもらう 136 00:11:06,666 --> 00:11:10,003 今度は殺さずに 追い出す作戦か 137 00:11:10,462 --> 00:11:15,550 検視の結果は ジャスパーから聞き出そう 138 00:11:16,635 --> 00:11:19,179 スティーヴンソンの両親に― 139 00:11:19,679 --> 00:11:23,183 報告する責任が私にはある 140 00:11:23,600 --> 00:11:27,646 会って伝えてくるよ 息子夫婦のことをな 141 00:11:28,146 --> 00:11:29,731 孫のことも 142 00:11:31,108 --> 00:11:31,858 ああ 143 00:11:33,110 --> 00:11:34,403 怒ってるんだろ 144 00:11:34,945 --> 00:11:36,196 私もだ 145 00:11:36,822 --> 00:11:41,952 だが無茶はするな 予定どおりハブルの家を探れ 146 00:11:43,078 --> 00:11:43,995 分かった 147 00:11:44,121 --> 00:11:46,998 だがその前に奴とランチだ 148 00:11:56,508 --> 00:11:58,218 食わないのか? 149 00:11:59,219 --> 00:12:00,679 食欲がない 150 00:12:01,638 --> 00:12:03,723 同僚が死んで平気なのか? 151 00:12:05,308 --> 00:12:07,436 何を言うんだ 152 00:12:08,895 --> 00:12:11,356 奴が子供の頃から知ってる 153 00:12:12,649 --> 00:12:15,652 おばが昔 嫁さんに合唱を… 154 00:12:16,903 --> 00:12:18,071 何だ? 155 00:12:19,698 --> 00:12:21,825 涙は役に立たない 156 00:12:22,868 --> 00:12:27,080 2人を弔うには 犯人を見つけるしかない 157 00:12:29,249 --> 00:12:32,961 スティーヴンソンの殺害も モリソンと同じで 158 00:12:33,295 --> 00:12:35,464 恨みによる犯行だと? 159 00:12:36,923 --> 00:12:38,091 違うのか? 160 00:12:38,216 --> 00:12:40,135 ティールは間違ってる 161 00:12:41,011 --> 00:12:42,762 包みましょうか? 162 00:12:42,888 --> 00:12:43,597 頼むよ 163 00:12:44,097 --> 00:12:45,307 ピーチパイを 164 00:12:45,765 --> 00:12:46,641 あなたは? 165 00:12:46,766 --> 00:12:47,517 俺にも… 166 00:12:47,642 --> 00:12:50,854 ベイカー巡査ので 今日はおしまい 167 00:12:51,188 --> 00:12:52,939 残念だったな 168 00:12:53,565 --> 00:12:55,901 ジョージアで一番なのに 169 00:12:56,443 --> 00:12:57,736 そう聞いた 170 00:12:58,236 --> 00:12:59,738 追加はいい 171 00:13:00,697 --> 00:13:01,323 もし― 172 00:13:01,448 --> 00:13:05,869 ティールが間違ってるとしたら 犯人は誰だ? 173 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 なぜ俺に? 174 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 それは… 175 00:13:12,959 --> 00:13:15,253 あんたが信用できるからだ 176 00:13:15,378 --> 00:13:18,256 なるほどな なぜそう思う? 177 00:13:18,798 --> 00:13:22,844 モリソン クライナー スティーヴンソンの殺害は 178 00:13:22,969 --> 00:13:26,681 ヘマをしたらこうなるという メッセージだ 179 00:13:27,098 --> 00:13:29,100 ロスコーも狙われた 180 00:13:29,226 --> 00:13:33,063 だが あんたは狙われてない 181 00:13:33,188 --> 00:13:34,898 つまりシロだ 182 00:13:36,274 --> 00:13:37,609 お前はどうだ 183 00:13:38,693 --> 00:13:42,948 お前が来てから事件が始まった 信じられるかよ 184 00:13:43,073 --> 00:13:47,827 さっきの質問に答えよう “真犯人は誰なのか” 185 00:13:48,119 --> 00:13:55,168 クライナー スティーヴンソン ロスコー ジョブリンと俺の兄 186 00:13:55,293 --> 00:13:58,630 どの事件の日も 俺は町の外にいた 187 00:13:59,005 --> 00:14:01,341 アリバイは確認しろ 188 00:14:03,009 --> 00:14:04,553 とっくに調べた 189 00:14:05,220 --> 00:14:07,222 よそ者は特にな 190 00:14:07,597 --> 00:14:08,390 本当か? 191 00:14:09,933 --> 00:14:13,144 よそ者は俺だけじゃない 192 00:14:16,606 --> 00:14:18,733 相棒のフィンリーか 193 00:14:19,317 --> 00:14:20,735 相棒じゃない 194 00:14:21,945 --> 00:14:24,489 利用してるだけだ 195 00:14:25,198 --> 00:14:28,785 事件には悪徳警官が関係してる 196 00:14:28,910 --> 00:14:32,831 あんたはシロで ティールは つい最近署長に 197 00:14:32,956 --> 00:14:34,541 残るはフィンリーだ 198 00:14:35,041 --> 00:14:37,002 事件はいつも― 199 00:14:37,127 --> 00:14:41,214 俺が奴を置いて 町を出ると起こる 200 00:14:43,842 --> 00:14:45,135 おい ベイカー 201 00:14:45,760 --> 00:14:49,306 あんたはフィンリーを 警戒してた 202 00:14:49,431 --> 00:14:52,142 最初から感づいてたはずだ 203 00:14:55,395 --> 00:14:56,730 確かに そうだ 204 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 お持ち帰り用と 至福のひと切れよ 205 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 何かあれば呼んでね 206 00:15:05,113 --> 00:15:06,031 どうも 207 00:15:07,157 --> 00:15:09,409 フィンリーが黒幕だ 208 00:15:10,243 --> 00:15:14,831 ハブルが俺の兄の殺害を 自白した件も 209 00:15:14,956 --> 00:15:18,627 フィンリーが仕組んだに 違いない 210 00:15:20,253 --> 00:15:23,923 奴はなぜハブルに 罪をかぶせようとした? 211 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 今夜ハブルの家に侵入し 212 00:15:27,719 --> 00:15:34,059 フィンリーとの関わりを示す 証拠を必ず見つけてやる 213 00:15:36,019 --> 00:15:37,020 そうか 214 00:15:38,438 --> 00:15:41,858 何か出たら 俺に知らせろ 215 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 そっちもな 頼んだぞ 216 00:15:46,613 --> 00:15:47,989 分かってる 217 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 狩りかい? 218 00:16:32,701 --> 00:16:33,326 ああ 219 00:16:33,451 --> 00:16:37,080 他には? 新しい鹿笛があるよ 220 00:16:37,330 --> 00:16:38,790 鹿狩りじゃない 221 00:16:40,250 --> 00:16:41,835 殴るやつをくれ 222 00:17:45,523 --> 00:17:48,943 ハリケーン・シーズンの 中盤まで 223 00:17:45,523 --> 00:17:48,943 “暴風警報” 224 00:17:48,943 --> 00:17:49,068 “暴風警報” 225 00:17:49,068 --> 00:17:49,611 “暴風警報” 226 00:17:49,068 --> 00:17:49,611 穏やかだった天候が ここに来て一変しています 227 00:17:49,611 --> 00:17:54,073 穏やかだった天候が ここに来て一変しています 228 00:17:54,199 --> 00:17:57,243 気象観測用の航空機が2機… 229 00:18:43,957 --> 00:18:48,503 ミシシッピ州 トゥペロ 230 00:19:36,801 --> 00:19:38,803 スティーヴンソンさん 231 00:19:39,178 --> 00:19:40,722 オスカー・フィンリーです 232 00:19:41,347 --> 00:19:43,057 息子さんと同じ署に 233 00:20:34,525 --> 00:20:37,236 鉄砲水警報が出ているのは― 234 00:20:37,362 --> 00:20:41,532 ラグレンジ キャロルトン マンチェスター マーグレイヴ 235 00:20:41,658 --> 00:20:44,243 ピーチツリー・シティなどです 236 00:20:44,369 --> 00:20:47,997 メイコン周辺は注意が必要で 237 00:20:48,122 --> 00:20:51,501 1時間の雨量が 50~75ミリを… 238 00:21:20,989 --> 00:21:26,577 都市部の低地では一部 浸水被害が発生しています 239 00:21:26,703 --> 00:21:28,913 夜間は特に― 240 00:21:29,038 --> 00:21:34,168 水位を把握しづらいので ご注意ください 241 00:21:34,502 --> 00:21:40,800 水位十数センチで足を取られ 30センチで車が流されることも 242 00:21:40,925 --> 00:21:43,928 車を運転する場合は… 243 00:22:54,624 --> 00:22:56,000 〈様子を見てこい〉 244 00:28:00,846 --> 00:28:04,892 “ジョブリン… クライナー…” 245 00:28:08,729 --> 00:28:13,275 ジョージア州 アトランタ 246 00:28:22,034 --> 00:28:22,868 リーチャー 247 00:28:22,993 --> 00:28:24,328 分かったぞ 248 00:28:25,037 --> 00:28:27,289 偽札造りの仕組みが 249 00:28:27,415 --> 00:28:29,041 本当? どういうこと? 250 00:28:29,500 --> 00:28:32,128 偽札に重要なのは紙だが 251 00:28:32,253 --> 00:28:35,548 ジョーはその入手先が 分からずにいた 252 00:28:35,673 --> 00:28:39,093 俺は世界中の紙幣を見てきたが 253 00:28:39,760 --> 00:28:41,929 ドル札はどれも― 254 00:28:42,346 --> 00:28:43,806 同じサイズだ 255 00:28:44,598 --> 00:28:47,560 漂白して印刷し直せば― 256 00:28:47,685 --> 00:28:49,270 好きな札になる 257 00:28:49,395 --> 00:28:54,525 ハブルはクライナーのために 1ドル札を集めてた 258 00:28:54,650 --> 00:28:57,069 所得を隠したい業者からな 259 00:28:57,194 --> 00:28:59,405 貸金業やカジノ 260 00:28:59,530 --> 00:29:01,615 移民が経営する店 261 00:29:01,740 --> 00:29:04,952 全米から1ドル札が マーグレイヴへ 262 00:29:05,744 --> 00:29:09,582 1ドルでも取ったら 手を切り落とす 263 00:29:10,040 --> 00:29:11,876 クライナーたちは― 264 00:29:12,001 --> 00:29:14,628 独自の薬剤で紙を漂白 265 00:29:14,879 --> 00:29:18,048 チェスターの川の汚染原因は それだ 266 00:29:18,174 --> 00:29:23,471 奴らはEPAの捜査官を殺し 偽札造りを続けた 267 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 続ける切り札が― 268 00:29:25,306 --> 00:29:26,515 牛の飼料だ 269 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 そうなの? 270 00:29:29,310 --> 00:29:32,354 猫砂はオイルを吸着する 271 00:29:32,480 --> 00:29:34,440 珪藻土(けいそうど)の効果だ 272 00:29:34,773 --> 00:29:38,110 珪藻土の用途は広い 殺虫剤や― 273 00:29:38,235 --> 00:29:39,111 ろ過材… 274 00:29:39,236 --> 00:29:40,404 そして飼料ね 275 00:29:40,988 --> 00:29:41,780 そうだ 276 00:29:42,323 --> 00:29:46,660 牛を飼っていれば 飼料を買うのは― 277 00:29:46,785 --> 00:29:48,287 当たり前だろ? 278 00:29:48,621 --> 00:29:52,082 だが奴らは飼料を 汚水処理に使った 279 00:29:52,208 --> 00:29:55,252 汚水はチェスターでは 川に捨ててた? 280 00:29:55,377 --> 00:29:58,464 だがマーグレイヴでは 汚水を浄化し 281 00:29:58,547 --> 00:30:00,633 廃棄物は農場に埋めた 282 00:30:00,758 --> 00:30:04,553 飼料の量からすると 偽札の数は膨大ね 283 00:30:04,678 --> 00:30:09,391 作業員も相当いるな 皆 金と恐怖で縛られてる 284 00:30:09,517 --> 00:30:12,770 漂白された1ドル札は乾燥後 285 00:30:12,895 --> 00:30:15,272 片面ずつ印刷される 286 00:30:16,232 --> 00:30:22,738 1990年代以前の100ドル札なら 最新の偽造防止技術は関係ない 287 00:30:23,364 --> 00:30:27,660 できた紙幣は古く見えるよう 処理した後― 288 00:30:28,160 --> 00:30:33,374 トラックでフロリダに運ばれ ベネズエラへ向かう 289 00:30:33,832 --> 00:30:37,836 FBIに話すには 確かな証拠が要る 290 00:30:37,962 --> 00:30:40,339 100ドル札 数枚じゃダメ 291 00:30:40,464 --> 00:30:44,677 クライナーが造った 大量の偽札を見つけなきゃ 292 00:30:44,802 --> 00:30:47,846 ジョブリンの家のどこかに― 293 00:30:47,972 --> 00:30:50,307 偽札があるはずだ 294 00:30:50,724 --> 00:30:52,935 車庫はもう見たわ 295 00:30:53,060 --> 00:30:54,103 箱は空だった 296 00:30:54,228 --> 00:30:56,272 もう一度 徹底的に捜す 297 00:30:56,397 --> 00:30:57,481 フィンリーも一緒に 298 00:30:57,606 --> 00:30:58,232 ああ 299 00:30:58,983 --> 00:31:00,234 そっちはどう? 300 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 スリルを味わった 301 00:31:02,653 --> 00:31:03,696 大丈夫? 302 00:31:04,029 --> 00:31:07,157 平気よ 今はピカードの家に 303 00:31:07,283 --> 00:31:12,621 チャーリーたちは寝た もうすぐ見張りの交代よ 304 00:31:13,872 --> 00:31:16,333 休め フィンリーには話しとく 305 00:31:17,126 --> 00:31:18,502 先に私に? 306 00:31:19,962 --> 00:31:22,423 ああ ほら… 307 00:31:22,548 --> 00:31:23,716 その… 308 00:31:25,259 --> 00:31:27,011 話せてよかった 309 00:31:28,470 --> 00:31:29,638 おやすみ 310 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 問題ない? 311 00:31:36,520 --> 00:31:40,608 それ以上よ リーチャーが真実に近づいた 312 00:31:50,284 --> 00:31:51,118 リーチャー 313 00:31:51,243 --> 00:31:54,830 ジョブリンの家で会おう 一気に解決するぞ 314 00:31:57,499 --> 00:31:58,667 ちょっと待て 315 00:32:03,881 --> 00:32:04,840 トラブルだ 316 00:32:04,965 --> 00:32:05,841 どうした 317 00:32:06,133 --> 00:32:10,387 殺し屋が3人 1人はフロントに向かってる 318 00:32:10,512 --> 00:32:11,305 逃げろ 319 00:32:11,680 --> 00:32:12,806 他の2人は? 320 00:32:13,557 --> 00:32:16,518 外で にらみを利かせてる 321 00:32:16,644 --> 00:32:17,478 なぜここが? 322 00:32:17,603 --> 00:32:22,941 君が部下の両親に会いに行くと ティールは読んだのさ 323 00:32:23,233 --> 00:32:25,361 偽名で宿泊したのに 324 00:32:25,944 --> 00:32:27,988 車は離れた場所に? 325 00:32:33,077 --> 00:32:33,744 もちろん 326 00:32:33,952 --> 00:32:34,703 そうか 327 00:32:34,828 --> 00:32:35,788 よく聞け 328 00:32:35,913 --> 00:32:38,123 “殺されるぞ”と? 329 00:32:38,332 --> 00:32:41,877 いや だが言うとおりに しないと死ぬ 330 00:32:42,169 --> 00:32:43,170 銃は? 331 00:32:46,340 --> 00:32:49,760 32口径のスナブノーズならある 332 00:32:50,135 --> 00:32:52,429 ないよりマシだな 333 00:32:52,680 --> 00:32:54,473 よし 外の様子は? 334 00:32:57,559 --> 00:32:59,728 ドアは使えそうにない 335 00:33:00,312 --> 00:33:02,731 じゃあ 作れ テレビの音を上げろ 336 00:33:04,817 --> 00:33:06,527 おい 銃を捨てろ 337 00:33:07,778 --> 00:33:09,405 部屋は一番端か? 338 00:33:10,072 --> 00:33:11,156 隣に1部屋 339 00:33:11,281 --> 00:33:11,949 そうか 340 00:33:12,074 --> 00:33:13,826 どんな建物だ 341 00:33:14,451 --> 00:33:18,455 60年代末~70年代築の 平屋の安宿 342 00:33:18,580 --> 00:33:21,583 壁は薄くて 柱の間隔は60センチか 343 00:33:21,709 --> 00:33:22,710 携帯ナイフは? 344 00:33:22,835 --> 00:33:24,128 あるわけない 345 00:33:24,253 --> 00:33:27,047 分かった クローゼットのバーを 346 00:33:38,559 --> 00:33:39,977 間に合わない 347 00:33:40,227 --> 00:33:41,645 体当たりしろ 348 00:33:41,770 --> 00:33:42,896 ウソだろ 349 00:33:56,827 --> 00:33:57,911 何事だ? 350 00:33:58,036 --> 00:33:59,329 警官だ 911に 351 00:34:38,368 --> 00:34:40,245 〈走って追うぞ〉 352 00:34:47,169 --> 00:34:48,504 助かったよ 353 00:34:48,754 --> 00:34:51,715 よかったな 向こうで会おう 354 00:34:51,840 --> 00:34:53,425 朝には着く 355 00:35:00,808 --> 00:35:01,809 そうか 356 00:35:03,060 --> 00:35:04,311 ありがとう 357 00:35:06,063 --> 00:35:09,066 中に誰もいなかったそうだ 358 00:35:09,191 --> 00:35:11,527 ジュディは数日前に去ってる 359 00:35:11,652 --> 00:35:16,073 放火かもしれない 出火は私の脱出劇と同じ頃だ 360 00:35:16,448 --> 00:35:20,452 証拠があったとしても 燃やされた 361 00:35:20,577 --> 00:35:23,413 ハブルの家の件で慌てたな 362 00:35:24,206 --> 00:35:25,499 何があった? 363 00:35:25,833 --> 00:35:28,001 ドーソンの他に4人殺した 364 00:35:29,628 --> 00:35:30,504 そうか 365 00:35:31,171 --> 00:35:35,342 とにかく ジョブリン夫人が無事でよかった 366 00:35:36,176 --> 00:35:37,845 ジョブリン夫人? 367 00:35:39,012 --> 00:35:40,973 ジュディの名字は違う 368 00:35:42,140 --> 00:35:43,892 これをよく見ろ 369 00:35:44,017 --> 00:35:46,812 ジョブリンに複数形の“S”が 370 00:35:47,521 --> 00:35:50,190 何かあるとすれば ここじゃない 371 00:35:50,315 --> 00:35:51,024 実家か? 372 00:35:51,149 --> 00:35:52,025 だから… 373 00:35:52,150 --> 00:35:54,152 正確さは重要だ 行くぞ 374 00:35:56,697 --> 00:36:01,660 自由に調べていいけど 元どおりにしてね 375 00:36:01,785 --> 00:36:03,829 ご協力 感謝します 376 00:36:07,583 --> 00:36:10,544 息子が死んだと知ってたのね 377 00:36:11,086 --> 00:36:12,129 はい 378 00:36:13,171 --> 00:36:14,047 そうです 379 00:36:15,215 --> 00:36:16,842 なぜ黙ってたの? 380 00:36:18,635 --> 00:36:20,345 お二人ともいい方で― 381 00:36:21,889 --> 00:36:23,223 心苦しくて 382 00:36:33,734 --> 00:36:36,612 ガラクタだらけだな 383 00:36:36,904 --> 00:36:39,656 だからここに隠したのさ 384 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 木は森の中に隠せというだろ 385 00:36:45,621 --> 00:36:47,247 俺もそうしてた 386 00:36:47,873 --> 00:36:50,042 親は気づかないものさ 387 00:36:51,543 --> 00:36:53,670 だが必ずある 388 00:36:53,795 --> 00:36:56,757 奴の家で見たような箱がな 389 00:36:58,634 --> 00:37:01,428 “クライナー工業” 390 00:37:03,305 --> 00:37:04,389 これか? 391 00:37:21,114 --> 00:37:22,282 ピカードに― 392 00:37:22,407 --> 00:37:24,910 あの廃屋に来てくれと 393 00:37:25,035 --> 00:37:28,664 クライナー財団と ティールを一気に倒せる 394 00:37:29,373 --> 00:37:31,667 俺はこれを運ぶ 395 00:37:32,250 --> 00:37:33,710 いよいよだな 396 00:37:34,461 --> 00:37:35,754 そうだ 397 00:37:42,636 --> 00:37:44,471 “マーグレイヴへ” 398 00:37:46,264 --> 00:37:47,057 ニーグリー 399 00:37:47,975 --> 00:37:51,061 ウィルクス殺害の捜査だけど… 400 00:37:51,186 --> 00:37:51,853 何だ? 401 00:37:52,270 --> 00:37:54,648 担当はFBIのニットモ 402 00:37:54,773 --> 00:37:56,858 捜査を打ち切った奴か? 403 00:37:56,984 --> 00:37:59,861 “空き巣と鉢合わせした”と 404 00:38:00,320 --> 00:38:04,074 ニットモは 高価な家と車を所有してた 405 00:38:04,199 --> 00:38:07,536 モリソンとジョブリンも ぜいたくを 406 00:38:08,203 --> 00:38:11,456 IDによると 身長190センチ 407 00:38:11,581 --> 00:38:14,209 体重100キロ 金髪 青い目だった 408 00:38:14,334 --> 00:38:16,628 “ヴァイキング”って感じ 409 00:38:17,379 --> 00:38:20,382 そいつがウィルクスの殺害犯か 410 00:38:20,507 --> 00:38:24,386 君はさっきから 過去形で話してるな 411 00:38:24,511 --> 00:38:26,930 ニットモは3年前 がんで死んだ 412 00:38:27,431 --> 00:38:30,267 でも相棒はまだ現役よ 413 00:38:30,600 --> 00:38:33,270 アトランタ支局にいて 名前は… 414 00:38:34,479 --> 00:38:35,480 ピカード 415 00:38:37,149 --> 00:38:38,358 なぜ分かったの? 416 00:38:38,483 --> 00:38:39,943 まぐれだよ 417 00:38:42,946 --> 00:38:44,156 切るぞ 418 00:40:31,555 --> 00:40:33,557 日本語字幕 田中 敬子 419 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 制作監修 吉田 貴代子