1 00:00:06,048 --> 00:00:06,966 前回までは… 2 00:00:07,258 --> 00:00:10,010 お前たちの仲間は それに関わってた 3 00:00:10,136 --> 00:00:13,013 スワンは潔白で間違いない 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,267 警備部の部長補佐だったらしい 5 00:00:16,642 --> 00:00:17,101 “従業員名簿” 6 00:00:17,101 --> 00:00:18,310 “従業員名簿” 7 00:00:17,101 --> 00:00:18,310 部長は シェーン・ラングストンか 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,645 部長は シェーン・ラングストンか 9 00:00:19,770 --> 00:00:21,897 俺が電話で話した奴だな 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,190 ラヴォイに確認を 11 00:00:23,315 --> 00:00:26,235 議員にいきなり 会えるわけない 12 00:00:26,360 --> 00:00:27,403 道はある 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,030 ラヴォイの立法担当官だ 14 00:00:30,156 --> 00:00:33,284 リトル・ウィングは どんな空中目標も破壊できる 15 00:00:33,659 --> 00:00:38,289 ソフトの開発はニューヨーク ミサイルの製造はデンバーで 16 00:00:38,414 --> 00:00:39,498 この後は? 17 00:00:39,623 --> 00:00:42,835 君とディクソンはデンバー 俺たちはDCへ 18 00:00:42,960 --> 00:00:45,504 国土安全保障省でAMの調査を 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,881 準備しろ 20 00:00:48,007 --> 00:00:50,050 暴れに行くぞ 21 00:00:55,473 --> 00:00:56,640 バイバイ ラッセル 22 00:01:00,853 --> 00:01:01,771 やめてよ 23 00:01:01,896 --> 00:01:03,731 捕まえてやる 24 00:01:03,939 --> 00:01:04,815 無理だね 25 00:01:05,191 --> 00:01:09,111 今度 僕のテディベアを 落としたら… 26 00:01:11,238 --> 00:01:13,491 やめて! 27 00:01:14,116 --> 00:01:15,117 おっと 28 00:01:15,451 --> 00:01:16,494 薬は? 29 00:01:16,744 --> 00:01:17,453 ウービーも? 30 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 ウービーも パンダさんも入れた 31 00:01:20,164 --> 00:01:21,707 プリペイド携帯もな 32 00:01:21,832 --> 00:01:25,336 誰にも連絡するな お姉さんには特に 33 00:01:25,461 --> 00:01:26,712 分かってる 34 00:01:26,837 --> 00:01:30,174 アッシュビルなら 観光地だし目立たない 35 00:01:30,299 --> 00:01:32,802 支払いは 現金かデビットカードで 36 00:01:33,385 --> 00:01:34,887 危険レベルは? 37 00:01:35,471 --> 00:01:39,016 追っては来ない 万一に備えてだ 38 00:01:39,683 --> 00:01:40,601 答えて 39 00:01:42,853 --> 00:01:44,814 君らは10段階の4だ 40 00:01:45,272 --> 00:01:46,398 あなたは? 41 00:01:46,524 --> 00:01:48,776 相手は相当のワルだ 42 00:01:49,360 --> 00:01:52,446 でも大丈夫 数日で終わるよ 43 00:01:52,571 --> 00:01:53,989 子供たちの準備を 44 00:02:01,831 --> 00:02:03,082 動揺がない 45 00:02:03,958 --> 00:02:06,043 現実を受け止めてる 46 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 親譲りなのか肝が据わってる 47 00:02:10,214 --> 00:02:13,467 賭けに負けて お前と結婚した? 48 00:02:16,929 --> 00:02:19,682 昔のお前のままなら たぶん― 49 00:02:19,932 --> 00:02:24,520 性病で死んで 残った車を 女たちが奪い合うところだ 50 00:02:24,645 --> 00:02:25,354 まあな 51 00:02:26,021 --> 00:02:29,275 でも俺が本当に愛したのは リリーだけだ 52 00:02:35,072 --> 00:02:37,074 2人が工場に着いた 53 00:02:37,199 --> 00:02:40,828 うまくいけば お前の家族もすぐ戻れる 54 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 やられた 55 00:02:51,589 --> 00:02:52,882 数日なら平気だ 56 00:02:57,845 --> 00:03:00,848 コロラド州デンバー 57 00:03:02,933 --> 00:03:03,225 “配送センター” 58 00:03:03,225 --> 00:03:05,060 “配送センター” 59 00:03:03,225 --> 00:03:05,060 先月もお越しに? 60 00:03:05,936 --> 00:03:06,937 そうなんです 61 00:03:07,062 --> 00:03:09,356 抜き打ち検査を 62 00:03:09,982 --> 00:03:12,151 こちらの現場主任は? 63 00:03:13,652 --> 00:03:14,737 お待ちを 64 00:03:18,324 --> 00:03:21,368 いつも それっぽく振る舞って― 65 00:03:21,493 --> 00:03:24,663 押し通せるのには びっくりする 66 00:03:28,167 --> 00:03:29,209 気分は? 67 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 体が痛い 68 00:03:31,629 --> 00:03:34,048 ヒールで戦うのは慣れない 69 00:03:34,715 --> 00:03:38,093 私は ヒールで歩くのもダメ 70 00:03:38,802 --> 00:03:39,929 履かないの? 71 00:03:40,721 --> 00:03:41,513 ええ 72 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 学校のダンス会は? 73 00:03:43,724 --> 00:03:47,728 勉強と父さんの世話以外は 働いてた 74 00:03:50,064 --> 00:03:53,859 ひどい音楽に ぬるいパンチ いやらしい手 75 00:03:54,568 --> 00:03:55,986 行かなくて正解 76 00:04:01,825 --> 00:04:03,327 突然ですね 77 00:04:03,661 --> 00:04:06,372 抜き打ち検査ですから 78 00:04:06,664 --> 00:04:09,708 税金が正しく 使われているかの確認を 79 00:04:09,833 --> 00:04:14,296 リトル・ウィング 携帯式ミサイルと発射機の 80 00:04:14,421 --> 00:04:18,634 仕様と製造の規約 それに発送予定を… 81 00:04:18,759 --> 00:04:20,219 発送予定? 82 00:04:21,220 --> 00:04:23,430 発送は今から10分前 83 00:04:23,555 --> 00:04:25,724 さっき運び出された 84 00:04:25,849 --> 00:04:28,519 全部で650発 85 00:04:29,561 --> 00:04:30,896 650? 86 00:04:31,021 --> 00:04:32,314 これが書類だ 87 00:04:32,606 --> 00:04:36,276 事前連絡があれば 発送を待ったのに 88 00:04:40,155 --> 00:04:41,198 行こう 89 00:05:13,230 --> 00:05:14,106 どうした? 90 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 助けが要るか? 91 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 要るのは そのトラックだ 92 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 “爆発物” 93 00:06:02,237 --> 00:06:03,197 順調だ 94 00:06:08,577 --> 00:06:12,331 “非通知” 95 00:06:13,832 --> 00:06:14,958 いい知らせを 96 00:06:15,084 --> 00:06:18,796 GPSはバッチリ トラックは予定どおり 97 00:06:19,379 --> 00:06:21,256 運転手は殺した 98 00:06:21,381 --> 00:06:23,550 向こうは金が入れば 99 00:06:23,884 --> 00:06:26,178 文句は言わないはずだ 100 00:06:26,929 --> 00:06:28,680 車をすり替えろ 101 00:06:28,806 --> 00:06:29,431 了解 102 00:06:29,556 --> 00:06:30,974 ではニューヨークで 103 00:06:35,104 --> 00:06:36,522 この名前だな 104 00:06:37,815 --> 00:06:38,816 “アズハリ・マハムド” 105 00:06:41,276 --> 00:06:45,656 我々が追ってたアーロン・ ミクロスがマハムド? 106 00:06:45,989 --> 00:06:47,699 我々は“AM”と 107 00:06:47,991 --> 00:06:51,036 奴は決して捕まらず 写真もない 108 00:06:52,121 --> 00:06:54,331 国籍さえ分からない 109 00:06:55,040 --> 00:07:00,546 見た目はどこ系でも通用する 中米 イタリア 中東… 110 00:07:01,338 --> 00:07:02,089 幽霊だ 111 00:07:02,506 --> 00:07:07,553 入手できた3つの音声は どれも同じ男のものだが 112 00:07:07,678 --> 00:07:09,680 使ってたIDは別 113 00:07:09,763 --> 00:07:10,722 イデオロギーは? 114 00:07:11,098 --> 00:07:13,392 これといってないようだ 115 00:07:13,725 --> 00:07:16,603 奴にとっては金がすべて 116 00:07:16,728 --> 00:07:20,190 悪事をたくらむ者に 武器を売る 117 00:07:21,108 --> 00:07:26,738 6年前 マハムドの商売相手の テロ集団を逮捕した 118 00:07:27,072 --> 00:07:30,826 だがマハムドは捕まらなかった 119 00:07:31,410 --> 00:07:33,912 マハムドも偽名だがな 120 00:07:34,496 --> 00:07:35,539 幽霊め 121 00:07:38,125 --> 00:07:40,127 代金は無記名債権で? 122 00:07:40,419 --> 00:07:45,340 脱税やマネーロンダリングの 常套(じょうとう)手段だ 123 00:07:46,175 --> 00:07:48,343 だが すでに発行停止に 124 00:07:48,468 --> 00:07:51,180 我が国ではね ルクセンブルクは違う 125 00:07:51,471 --> 00:07:54,266 用心深いAMらしい手だ 126 00:07:54,600 --> 00:07:58,187 高額でも 誰にも知られず持ち歩ける 127 00:07:58,312 --> 00:07:59,730 6500万ドルでも? 128 00:07:59,855 --> 00:08:00,856 そうだが― 129 00:08:00,981 --> 00:08:04,985 無記名債権を使えるのは その所持者だけ 130 00:08:05,736 --> 00:08:10,657 受け取りはAMが行う そこが俺たちには狙い目だ 131 00:08:11,158 --> 00:08:12,409 兄さんに似てる 132 00:08:15,329 --> 00:08:19,291 この件で以前 ジョーに質問したら 133 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 君と同じことを 134 00:08:21,668 --> 00:08:24,713 AMは自分で債権を取りに来る 135 00:08:25,005 --> 00:08:27,257 情報は以上だ 136 00:08:27,758 --> 00:08:28,717 そちらは? 137 00:08:34,890 --> 00:08:37,935 今はまだ断片的だが― 138 00:08:38,477 --> 00:08:41,939 有力な情報をつかんだら 知らせます 139 00:08:42,064 --> 00:08:45,025 ああ 二度と逃がしたくない 140 00:08:45,317 --> 00:08:49,655 AMとその一味には 法の裁きを受けさせる 141 00:08:52,199 --> 00:08:54,117 全員殺すのも手だ 142 00:08:59,581 --> 00:09:00,540 失礼します 143 00:09:06,838 --> 00:09:08,131 ジョーそっくりだ 144 00:09:10,050 --> 00:09:15,013 リーチャー ~正義のアウトロー~ 145 00:09:39,329 --> 00:09:43,125 トレーラーのスピードなら 追いつけるはず 146 00:09:48,213 --> 00:09:50,007 止まってたら なおさら 147 00:09:57,973 --> 00:09:59,141 何事? 148 00:09:59,641 --> 00:10:04,146 故障したから別の牽引(けんいん)車を 呼んだと言うはず 149 00:10:04,855 --> 00:10:07,190 でも そんなのウソ 150 00:10:08,942 --> 00:10:10,610 カージャックよ 151 00:10:12,529 --> 00:10:13,780 間違いない? 152 00:10:17,117 --> 00:10:19,661 正解よ けど なぜ私たちが来ると? 153 00:10:19,786 --> 00:10:21,872 現場主任が上に報告し… 154 00:10:23,081 --> 00:10:25,167 ラングストンがこいつらに 155 00:11:11,296 --> 00:11:12,464 どこだ? 156 00:11:37,614 --> 00:11:38,740 死んだよね 157 00:11:39,366 --> 00:11:40,033 ええ 158 00:11:41,076 --> 00:11:44,121 ついでに そのトラックも走行不能に 159 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 ほっとけない 160 00:11:48,834 --> 00:11:49,584 警察を呼ぶ 161 00:11:49,668 --> 00:11:50,877 匿名でね 162 00:11:51,128 --> 00:11:51,962 了解 163 00:11:52,087 --> 00:11:55,382 積み荷のリストと ナンバープレートを 164 00:12:07,477 --> 00:12:09,438 ウソでしょ 165 00:12:12,899 --> 00:12:13,817 何だ? 166 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 いろいろよ 167 00:12:15,402 --> 00:12:19,614 警察が死体を数えに来る前に 逃げなきゃ 168 00:12:20,449 --> 00:12:21,950 現場に証拠は? 169 00:12:22,075 --> 00:12:23,660 レンタカーは― 170 00:12:23,785 --> 00:12:27,247 指紋やDNAを消すために 燃やした 171 00:12:27,372 --> 00:12:29,458 よし それで何があった? 172 00:12:29,583 --> 00:12:31,251 悪い話でいい? 173 00:12:31,376 --> 00:12:32,210 驚く話を 174 00:12:32,335 --> 00:12:35,922 650発のミサイルを積んだ 車が盗まれた 175 00:12:37,924 --> 00:12:39,301 他に悪い話が? 176 00:12:39,426 --> 00:12:40,093 ええ 177 00:12:40,218 --> 00:12:41,678 スワンは生きてる 178 00:12:41,803 --> 00:12:42,679 いい話だ 179 00:12:42,804 --> 00:12:43,305 いいえ 180 00:12:43,430 --> 00:12:45,557 スワンは まだニュー・エイジに 181 00:12:45,682 --> 00:12:49,769 彼がミサイルの出荷書に サインしてる 182 00:12:49,895 --> 00:12:50,854 デンバーで? 183 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 いえ ニューヨーク 184 00:12:53,273 --> 00:12:54,691 偽造サインでは? 185 00:12:54,816 --> 00:12:56,276 デジタル拇印(ぼいん)よ 186 00:12:56,610 --> 00:12:57,486 強制された? 187 00:12:57,611 --> 00:13:01,281 虹彩(こうさい)スキャナーや拇印ロック 188 00:13:01,406 --> 00:13:07,204 本人の同意がない状況で すんなり突破するのは不可能 189 00:13:07,329 --> 00:13:12,083 何の騒ぎも起きないとしたら 全従業員が協力者 190 00:13:12,626 --> 00:13:14,711 でも その可能性は… 191 00:13:14,836 --> 00:13:15,504 まずない 192 00:13:17,631 --> 00:13:20,717 私たちもスワンを信じたい 193 00:13:20,884 --> 00:13:22,594 でも現実は違う 194 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 また後で話そう 195 00:13:26,389 --> 00:13:27,265 リーチャー? 196 00:13:29,851 --> 00:13:30,936 分かった 197 00:13:33,063 --> 00:13:34,773 全員殺すって? 198 00:13:36,107 --> 00:13:37,317 スワンもか? 199 00:13:42,489 --> 00:13:43,698 散歩してくる 200 00:13:55,418 --> 00:13:56,628 これは要らないな? 201 00:13:57,546 --> 00:13:59,130 みんなダチだろ? 202 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 銃を取られた 203 00:14:04,052 --> 00:14:07,305 だが盗聴器は見つかってない 204 00:14:07,430 --> 00:14:10,433 “みんなダチ”だから心配ない 205 00:14:12,143 --> 00:14:13,311 ブツは? GIジョー 206 00:14:13,436 --> 00:14:18,650 マイティ・ジョーだろ こんな巨体じゃ塹壕に入れない 207 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 安くしとくよ 208 00:14:20,986 --> 00:14:26,032 うちの仕入れ先は 確実な入手先を持ってるんでね 209 00:14:26,157 --> 00:14:28,326 浮いた金はそっちに 210 00:14:44,634 --> 00:14:45,510 よし 211 00:14:46,761 --> 00:14:47,429 金の話を 212 00:14:47,554 --> 00:14:49,681 同意したら突入よ 213 00:14:49,806 --> 00:14:54,227 元締めの名を吐かせて 逮捕できれば昇進だぞ 214 00:14:54,352 --> 00:14:55,687 勲章も増える 215 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 給与明細のドル記号もな 216 00:14:58,982 --> 00:15:00,984 記号が増えて何になる? 217 00:15:01,109 --> 00:15:01,985 黙れ 218 00:15:02,110 --> 00:15:04,529 ドル記号は1つでいい 219 00:15:05,530 --> 00:15:06,698 クソッタレ 220 00:15:06,948 --> 00:15:08,617 注目 来訪者あり 221 00:15:25,675 --> 00:15:26,801 待ってたぞ 222 00:15:30,722 --> 00:15:31,723 110? 223 00:15:32,223 --> 00:15:33,391 安くするって 224 00:15:33,516 --> 00:15:34,476 してる 225 00:15:35,560 --> 00:15:36,478 もう ひと声 226 00:15:36,603 --> 00:15:39,147 客になってほしけりゃな 227 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 分かった 228 00:15:42,525 --> 00:15:43,526 105は? 229 00:15:44,194 --> 00:15:45,654 時間の無駄だな 230 00:15:46,363 --> 00:15:48,281 あれより上物が? 231 00:15:48,406 --> 00:15:49,074 ああ 232 00:15:49,282 --> 00:15:50,033 ウソだ 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,535 買い手は山ほどいる 234 00:15:52,661 --> 00:15:53,244 見た顔だ 235 00:15:54,788 --> 00:15:55,538 人違いだ 236 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 いいや どこだっけ? 237 00:15:57,707 --> 00:15:58,500 マズい 238 00:15:58,625 --> 00:16:00,043 待つんだ 239 00:16:00,627 --> 00:16:01,544 知らんな 240 00:16:01,670 --> 00:16:02,962 前に会った 241 00:16:03,838 --> 00:16:04,923 どうする? 242 00:16:06,007 --> 00:16:07,092 100が限界だ 243 00:16:08,343 --> 00:16:10,553 俺のギターを買ったよな 244 00:16:14,974 --> 00:16:16,851 勘違いしてる 245 00:16:17,435 --> 00:16:20,146 サイトで 俺のアコースティックを 246 00:16:24,818 --> 00:16:27,237 買うのか 買わないのか? 247 00:16:27,612 --> 00:16:30,073 要らないなら他へ行く 248 00:16:32,450 --> 00:16:33,368 待てよ 249 00:16:34,202 --> 00:16:35,787 ギターを買った時― 250 00:16:36,621 --> 00:16:38,540 お前は軍警察の制服を 251 00:16:52,679 --> 00:16:53,555 突入だ 252 00:16:56,725 --> 00:16:57,308 危ない! 253 00:17:04,274 --> 00:17:05,066 救急車を 254 00:17:05,191 --> 00:17:06,025 撃つな 255 00:17:06,651 --> 00:17:09,070 捜査官が撃たれた 医療班を 256 00:17:09,195 --> 00:17:10,155 心臓は無傷だ 257 00:17:10,613 --> 00:17:12,157 鎖骨が砕けた 258 00:17:13,450 --> 00:17:15,493 ギターは当分無理だ 259 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 静かでいい 260 00:17:17,454 --> 00:17:18,455 チクショウ 261 00:17:19,080 --> 00:17:20,457 “ナメるな”だろ? 262 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 何が? 263 00:17:26,671 --> 00:17:27,922 借りだな 264 00:17:45,482 --> 00:17:46,399 当てよう 265 00:17:46,733 --> 00:17:50,028 政府のナンバープレートに それらしい車 266 00:17:50,403 --> 00:17:54,115 ラヴォイ議員の使いだろ? 遅かったな 267 00:17:54,365 --> 00:17:57,076 議員から提案がある 乗れ 268 00:17:57,994 --> 00:17:58,787 断る 269 00:17:59,287 --> 00:18:00,705 なぜ? リーチャーさん 270 00:18:00,830 --> 00:18:02,749 ただ“リーチャー”と 271 00:18:03,249 --> 00:18:04,918 いいわ リーチャー 272 00:18:05,376 --> 00:18:06,377 なぜ乗らないの? 273 00:18:06,544 --> 00:18:08,296 言い方が乱暴だった 274 00:18:09,005 --> 00:18:09,798 なるほど 275 00:18:10,215 --> 00:18:12,383 ハート 魔法の呪文を 276 00:18:16,095 --> 00:18:17,764 お乗りください 277 00:18:32,695 --> 00:18:35,073 部下が何とか商品を手にした 278 00:18:35,198 --> 00:18:38,284 俺は万全を期しているのに― 279 00:18:38,409 --> 00:18:40,703 問題が多発してる 280 00:18:41,621 --> 00:18:44,374 価格調整が必要になるな 281 00:18:44,749 --> 00:18:49,379 スワンの古い仲間のせいだが 対処できる 282 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 取引は続行しろ 283 00:18:53,466 --> 00:18:54,926 約束を守れよ 284 00:18:57,178 --> 00:18:58,221 分かった 285 00:18:59,013 --> 00:18:59,806 守る 286 00:19:00,890 --> 00:19:02,058 今どこだ? 287 00:19:02,183 --> 00:19:05,019 どこかの町の手前だ 288 00:19:05,436 --> 00:19:06,521 何だって? 289 00:19:06,896 --> 00:19:08,398 “なめ回す(フレンチ・リック)”? 290 00:19:09,274 --> 00:19:10,775 バカな地名だ 291 00:19:10,900 --> 00:19:11,776 インディアナ州か 292 00:19:12,569 --> 00:19:13,695 分かった 293 00:19:14,445 --> 00:19:18,366 ミサイルに積むチップを 用意しておく 294 00:19:18,783 --> 00:19:23,246 スワンの仲間の件も任せろ あとは計画どおりに 295 00:19:26,165 --> 00:19:27,584 大英帝国のクソが 296 00:19:28,376 --> 00:19:29,460 チクショウ 297 00:19:29,586 --> 00:19:32,881 スミソニアン国立動物園 ワシントンDC 298 00:19:38,428 --> 00:19:40,513 霊長類ゾーンの裏? 299 00:19:41,598 --> 00:19:42,849 ドラマチックだ 300 00:19:43,141 --> 00:19:46,144 ゴリラがいると落ち着くだろ? 301 00:19:47,145 --> 00:19:49,564 リーチャーさん ラヴォイだ 302 00:19:49,689 --> 00:19:50,857 ただ“リーチャー”と 303 00:19:50,982 --> 00:19:51,733 いや 304 00:19:52,609 --> 00:19:54,193 敬称を付けて 305 00:19:54,319 --> 00:19:57,822 部下の失礼はお許しを リーチャーさん 306 00:19:58,781 --> 00:20:04,662 ここなら誰にも見られず 盗聴もされずに人と会える 307 00:20:04,829 --> 00:20:07,457 だから この動物園の理事に 308 00:20:08,875 --> 00:20:11,669 立法担当官のボイドは ご存じだね 309 00:20:11,794 --> 00:20:12,587 ああ 310 00:20:13,087 --> 00:20:14,756 コカイン好きだ 311 00:20:15,924 --> 00:20:19,385 FBIの友人に確認したところ 312 00:20:19,636 --> 00:20:24,933 ボイドが警察で 我々の秘密を 告白した相手は― 313 00:20:25,016 --> 00:20:26,893 FBIではなかった 314 00:20:27,769 --> 00:20:33,024 警察署の入り口の防犯カメラに 映る君の顔が― 315 00:20:33,149 --> 00:20:34,901 軍の記録と一致した 316 00:20:35,026 --> 00:20:37,028 ジャック・リーチャー 317 00:20:37,153 --> 00:20:39,864 ミドルネームはなし 士官学校卒 318 00:20:39,989 --> 00:20:43,952 銀星章2回 青銅星章 名誉負傷章など… 319 00:20:44,077 --> 00:20:45,244 敬意を払え 320 00:20:46,579 --> 00:20:49,540 軍での働きに感謝する 321 00:20:50,166 --> 00:20:53,127 だが退役後は ほとんど記録がない 322 00:20:53,419 --> 00:20:57,382 ただし数年前に ジョージア州マーグレイヴで 323 00:20:58,299 --> 00:21:00,802 兄殺しの容疑をかけられてる 324 00:21:01,511 --> 00:21:03,262 君の疑いは晴れ 325 00:21:03,763 --> 00:21:08,309 ジョーが捜査してた 大規模な通貨偽造作戦は 326 00:21:08,434 --> 00:21:11,437 文字どおり灰と化した 327 00:21:11,562 --> 00:21:14,148 公式には新人警官と― 328 00:21:14,273 --> 00:21:17,902 ベテラン刑事が解決したことに 329 00:21:18,027 --> 00:21:21,280 その刑事がボストンで ボイドを逮捕した 330 00:21:21,406 --> 00:21:22,740 本題に入れ 331 00:21:23,074 --> 00:21:24,993 ここは悪臭がひどい 332 00:21:25,618 --> 00:21:29,080 通貨偽造事件を 解決したのは君だ 333 00:21:29,580 --> 00:21:32,834 我々の問題も解決してほしい 334 00:21:39,257 --> 00:21:40,091 問題? 335 00:21:40,216 --> 00:21:42,301 君はこのように考えてる 336 00:21:42,427 --> 00:21:46,222 “リトル・ウィングは 航空機にとって脅威だ” 337 00:21:46,347 --> 00:21:51,060 テロリストが手に入れようと 躍起になってるんだろ 338 00:21:51,352 --> 00:21:55,940 君の昔の部隊が 再集結してるそうだな 339 00:21:56,899 --> 00:21:57,859 死人が出たが 340 00:21:58,818 --> 00:22:02,572 私は上院議員だ このくらい調べられる 341 00:22:02,697 --> 00:22:05,992 上院議員も仕事するんだな 342 00:22:08,536 --> 00:22:10,705 批判には慣れっこだ 343 00:22:11,873 --> 00:22:17,628 あの武器は絶対に テロリストに渡してはならない 344 00:22:17,754 --> 00:22:22,717 あんたは武器開発に関わる 裏取引の発覚を防ぎたい 345 00:22:23,092 --> 00:22:24,135 それだけだろ 346 00:22:24,719 --> 00:22:28,347 手を汚さず悪人を排除できれば “ウィンウィン” 347 00:22:30,391 --> 00:22:34,312 私は民主主義を守るための 手段を提供した 348 00:22:34,854 --> 00:22:39,609 人命を優先し 無駄な手続きを省いただけだ 349 00:22:39,734 --> 00:22:41,861 大金も稼いだだろ 350 00:22:41,986 --> 00:22:43,780 これも“ウィンウィン”だ 351 00:22:45,031 --> 00:22:50,411 罪なき人を死なせたくない 私は政治的な動物だ 352 00:22:50,995 --> 00:22:52,997 助けは求めてない 353 00:22:53,915 --> 00:22:55,124 助ける側だ 354 00:22:55,708 --> 00:23:00,379 君も仕事をする男だろ 軍の記録で分かる 355 00:23:00,505 --> 00:23:06,677 事態を変えるために 必要な物は何でも私が提供する 356 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 君がやったと― 357 00:23:09,680 --> 00:23:12,934 気づく者は誰もいない 358 00:23:14,602 --> 00:23:16,354 たたき潰せ 359 00:23:16,521 --> 00:23:20,066 命の脅威は残らず排除するんだ 360 00:23:20,608 --> 00:23:22,652 あとは好きにしろ 361 00:23:23,277 --> 00:23:26,531 誰も捜しはしない 友人だから 362 00:23:54,600 --> 00:23:56,602 機嫌の悪い巨人さん 363 00:23:56,727 --> 00:23:57,854 スーツはあるか? 364 00:23:57,979 --> 00:23:59,397 ああ なぜだ? 365 00:23:59,522 --> 00:24:01,274 フランツの遺体が戻った 366 00:24:01,399 --> 00:24:02,859 葬儀は明日だ 367 00:24:03,568 --> 00:24:05,027 ニューヨークへ戻ろう 368 00:24:16,455 --> 00:24:19,041 現場に残された トレーラーは― 369 00:24:16,455 --> 00:24:19,041 “葬儀” 370 00:24:19,041 --> 00:24:19,292 “葬儀” 371 00:24:19,292 --> 00:24:19,834 “葬儀” 372 00:24:19,292 --> 00:24:19,834 荷台がすり替えられてたって 373 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 荷台がすり替えられてたって 374 00:24:22,003 --> 00:24:23,546 中身はレンガよ 375 00:24:23,671 --> 00:24:26,424 総重量はミサイルと同じか 376 00:24:26,549 --> 00:24:30,469 ダミーをロサンゼルスの港に 運ぶ計画だった 377 00:24:30,595 --> 00:24:34,849 そこから ミサイルを本来 送るはずだった国へ 378 00:24:34,974 --> 00:24:37,351 書類には“韓国”とあった 379 00:24:38,186 --> 00:24:42,106 西海岸から船が着くまで 3~4週間 380 00:24:42,481 --> 00:24:45,193 武器が消えたことはバレない 381 00:24:45,318 --> 00:24:49,614 荷揚げしてそのまま 保管庫に運ぶ可能性も 382 00:24:50,072 --> 00:24:55,411 そうなったらテロリストは 好き勝手に航空機を撃墜できる 383 00:24:55,536 --> 00:24:59,165 消えたミサイルの手がかりは? 384 00:24:59,290 --> 00:25:02,919 デンバー郊外で トラックだけが見つかった 385 00:25:03,044 --> 00:25:07,215 ミサイルは夜のうちに 飛行機でどこかへ 386 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 ニューヨークかも? 387 00:25:08,674 --> 00:25:11,969 ニューヨーク上空の 監視は厳しいし 388 00:25:12,094 --> 00:25:13,387 AMは慎重だ 389 00:25:13,763 --> 00:25:15,097 私が彼なら― 390 00:25:15,223 --> 00:25:18,643 ニューハンプシャーの 小さな飛行場から― 391 00:25:18,768 --> 00:25:21,479 ニューヨークに運び ソフトを搭載する 392 00:25:22,021 --> 00:25:22,813 あり得るな 393 00:25:22,939 --> 00:25:26,609 ミサイルの正確なありかを 突き止めよう 394 00:25:26,734 --> 00:25:31,280 金が動く場には AMとその一味も現れる 395 00:25:38,746 --> 00:25:40,790 リーチャー あれを 396 00:25:42,166 --> 00:25:44,001 例の おもちゃだ 397 00:25:44,710 --> 00:25:45,628 マイキー 398 00:25:46,170 --> 00:25:47,755 甥(おい)っ子も持ってる 399 00:25:48,547 --> 00:25:49,799 最高の おもちゃだ 400 00:25:50,341 --> 00:25:52,051 いつも遊んでる 401 00:25:53,302 --> 00:25:56,514 俺は昔 アクアマンを持ってた 402 00:25:57,473 --> 00:26:00,685 魚と話せるから憧れてたんだ 403 00:26:01,769 --> 00:26:03,479 俺も犬と話せたらと 404 00:26:10,903 --> 00:26:11,779 そうだ 405 00:26:14,031 --> 00:26:15,950 これを預けるよ 406 00:26:16,117 --> 00:26:17,159 俺のだ 407 00:26:18,160 --> 00:26:23,124 聖ヒエロニムスは 親が 天国にいる子を守ってくれる 408 00:26:24,750 --> 00:26:26,502 後ろの お祈りを― 409 00:26:28,587 --> 00:26:31,841 毎晩 唱えてごらん 410 00:26:34,051 --> 00:26:35,803 君のパパがそばに 411 00:26:39,390 --> 00:26:40,725 できるか? 412 00:26:43,394 --> 00:26:44,270 いい子だ 413 00:26:46,731 --> 00:26:47,648 ほんとに 414 00:26:50,735 --> 00:26:52,653 何かあったら電話を 415 00:26:53,863 --> 00:26:54,905 いつでもいい 416 00:26:55,448 --> 00:26:56,490 ありがとう 417 00:26:57,867 --> 00:26:59,201 行きましょ 418 00:26:59,327 --> 00:27:00,494 始まるわ 419 00:27:04,332 --> 00:27:06,625 俺の友人の子に何してる? 420 00:27:07,043 --> 00:27:07,960 何だって? 421 00:27:08,836 --> 00:27:12,548 子供に寄り添って ママの点数稼ぎ? 422 00:27:12,882 --> 00:27:16,218 悲しみに暮れる妻を 口説こうと? 423 00:27:16,969 --> 00:27:18,387 何の冗談だ? 424 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 死にたい願望でも? 425 00:27:21,223 --> 00:27:22,433 時々 言われる 426 00:27:22,558 --> 00:27:23,642 俺はお悔やみを 427 00:27:23,768 --> 00:27:26,228 昨夜 ギャングに 待ち伏せされた 428 00:27:26,562 --> 00:27:27,563 ご苦労さん 429 00:27:27,772 --> 00:27:31,275 ボストン行きを伝えたのは お前だけだ 430 00:27:31,400 --> 00:27:32,318 おい 待て 431 00:27:32,568 --> 00:27:34,779 俺が密告したと? 432 00:27:34,945 --> 00:27:36,989 そうは言ってない 433 00:27:39,033 --> 00:27:42,620 俺はマイキーの気持ちが 痛いほど分かる 434 00:27:42,745 --> 00:27:44,622 毎晩 外を眺めて― 435 00:27:44,747 --> 00:27:48,459 次の車が 父親のだと祈る気持ちがな 436 00:27:48,584 --> 00:27:50,544 棺が埋められるのを― 437 00:27:50,669 --> 00:27:54,715 この目で見て 無駄だと知ってても祈るんだ 438 00:27:55,174 --> 00:27:57,259 家族を失う気持ちが? 439 00:27:57,385 --> 00:27:59,804 分かる 1人残らず死んだ 440 00:27:59,929 --> 00:28:02,098 父親の話はもういい 441 00:28:02,223 --> 00:28:03,474 いや 聞くんだ 442 00:28:03,599 --> 00:28:06,018 父は善良な警官だったが 443 00:28:06,143 --> 00:28:08,646 賄賂を断ったせいで殺された 444 00:28:13,442 --> 00:28:14,235 いいか 445 00:28:14,735 --> 00:28:17,696 友人の家族だというのは分かる 446 00:28:17,822 --> 00:28:22,910 だがもう一度 俺を汚職警官 呼ばわりしたら 447 00:28:23,202 --> 00:28:25,913 その場で ぶちのめしてやる 448 00:28:26,038 --> 00:28:30,876 いつでも受けて立つ だが知らなかった 449 00:28:32,962 --> 00:28:34,380 父親の話は 450 00:28:34,505 --> 00:28:36,841 知らないことだらけだ 451 00:28:36,966 --> 00:28:42,138 お前が留守の間 俺は例の 警備部の名簿を調べてた 452 00:28:42,346 --> 00:28:45,683 全員ニューヨーク市警 第3分署の出身 453 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 ラングストン他 数名は 内務調査の対象だったが 454 00:28:49,770 --> 00:28:52,356 早期退職し 容疑は消えた 455 00:28:52,731 --> 00:28:56,402 そしてニュー・エイジに転職 仲間も続いた 456 00:28:56,527 --> 00:28:57,945 汚職警官のチーム? 457 00:28:58,070 --> 00:28:59,822 スワン以外はな 458 00:28:59,989 --> 00:29:04,285 だが奴は元軍人で テロリスト好みの武器に詳しい 459 00:29:04,410 --> 00:29:06,412 また怒らせる気か? 460 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 理にかなってる 461 00:29:09,623 --> 00:29:12,460 すべての黒幕かもしれない 462 00:29:12,626 --> 00:29:16,046 全員が同じ分署にいた汚職警官 463 00:29:16,172 --> 00:29:17,131 聴取は? 464 00:29:17,256 --> 00:29:18,174 無理だ 465 00:29:18,841 --> 00:29:21,927 お前たちがニュー・エイジに 押し入ったせいで― 466 00:29:22,136 --> 00:29:25,347 どいつの家も もぬけの殻だ 467 00:29:25,931 --> 00:29:29,685 他人を疑う前に 親しい仲間を疑え 468 00:29:38,694 --> 00:29:41,197 これより カルヴァン・フランツを― 469 00:29:41,322 --> 00:29:42,948 大地に委ねる 470 00:29:43,449 --> 00:29:47,369 土は土に 灰は灰に ちりはちりに 471 00:29:48,579 --> 00:29:52,583 よみがえりと 永遠の命とを堅く望む 472 00:29:52,917 --> 00:29:53,876 アーメン 473 00:30:23,614 --> 00:30:25,574 弔銃隊 気をつけ 474 00:30:27,868 --> 00:30:29,411 そのまま待機 475 00:30:33,082 --> 00:30:34,041 構え 476 00:30:37,920 --> 00:30:38,879 用意 477 00:30:39,713 --> 00:30:40,464 撃て 478 00:30:41,465 --> 00:30:42,383 構え 479 00:30:43,717 --> 00:30:44,510 用意 480 00:30:45,177 --> 00:30:45,761 撃て 481 00:30:50,266 --> 00:30:51,100 伏せろ! 482 00:30:54,270 --> 00:30:55,896 こっちだ 行こう 483 00:30:56,021 --> 00:30:56,855 逃げて! 484 00:30:57,356 --> 00:30:58,941 狙撃手だ 逃げろ 485 00:30:59,066 --> 00:30:59,650 早く! 486 00:31:00,734 --> 00:31:01,735 みんな逃げて 487 00:31:15,165 --> 00:31:15,749 何人? 488 00:31:15,874 --> 00:31:18,002 道の向こうに2人 489 00:31:18,127 --> 00:31:20,296 拳銃じゃ無理よ 490 00:31:20,421 --> 00:31:23,799 ニーグリーと俺は右 2人は左へ 491 00:31:24,300 --> 00:31:24,925 今だ 492 00:31:47,740 --> 00:31:50,117 これ以上は近づけない 493 00:31:50,618 --> 00:31:51,744 警察を待つ? 494 00:31:51,869 --> 00:31:54,913 サイレンが聞こえたら 逃げてしまう 495 00:31:57,207 --> 00:31:58,250 俺が― 496 00:31:59,043 --> 00:32:00,586 おとりになるから撃て 497 00:32:00,836 --> 00:32:01,462 ダメよ 498 00:32:01,587 --> 00:32:02,296 できる 499 00:32:02,921 --> 00:32:03,922 君は名手だ 500 00:32:04,048 --> 00:32:05,174 足が遅いくせに 501 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 マジかよ 502 00:32:46,674 --> 00:32:47,466 乗れ! 503 00:32:52,805 --> 00:32:55,432 俺を信じるか? ただのヤケか? 504 00:32:56,100 --> 00:32:58,936 アンジェラとマイキーを 守ってた 505 00:33:02,022 --> 00:33:03,982 密告者は別にいる 506 00:33:10,739 --> 00:33:11,573 ルッソ 507 00:33:12,116 --> 00:33:13,075 もっと踏み込め 508 00:33:13,200 --> 00:33:14,118 うるさい 509 00:33:18,706 --> 00:33:19,623 突っ切れ 510 00:33:19,748 --> 00:33:20,249 無理だ 511 00:33:20,374 --> 00:33:21,291 やれよ 512 00:33:21,417 --> 00:33:22,751 黙ってろ 513 00:33:30,676 --> 00:33:32,886 警察はこの程度かよ 514 00:33:40,978 --> 00:33:42,271 逃げられるぞ 515 00:33:42,396 --> 00:33:43,147 代わるか? 516 00:33:44,523 --> 00:33:45,482 ああ 517 00:33:46,442 --> 00:33:46,984 よせ 518 00:34:08,213 --> 00:34:09,757 メチャクチャだ 519 00:34:09,882 --> 00:34:10,966 お前が悪い 520 00:34:15,304 --> 00:34:16,555 撃つな 521 00:34:16,889 --> 00:34:18,515 頼む 降参だ 522 00:34:20,309 --> 00:34:21,727 逮捕する 523 00:34:21,852 --> 00:34:22,686 ダメだ 524 00:34:24,354 --> 00:34:27,274 こいつらは 白昼堂々 襲ってきた 525 00:34:27,566 --> 00:34:30,527 計画の山場と踏んで 勝負に 526 00:34:30,652 --> 00:34:33,405 逮捕しても黙秘されて― 527 00:34:33,530 --> 00:34:36,325 テロリストに ミサイルが渡るだけだ 528 00:34:36,658 --> 00:34:37,701 どうしろと? 529 00:34:38,160 --> 00:34:39,328 視線を外せ 530 00:34:44,166 --> 00:34:45,626 おい ウソだろ 531 00:34:49,379 --> 00:34:52,758 お前の仲間は俺の友人を殺した 532 00:34:52,883 --> 00:34:56,053 かばうなら拷問するまでもない 533 00:34:56,220 --> 00:34:57,888 このまま絞め殺す 534 00:34:58,722 --> 00:35:02,726 死ぬ前に心の重荷を 下ろしたければ― 535 00:35:04,061 --> 00:35:04,853 まばたきを 536 00:35:11,860 --> 00:35:12,486 言え 537 00:35:12,611 --> 00:35:13,529 分かった 538 00:35:13,904 --> 00:35:15,155 分かったよ 539 00:35:15,864 --> 00:35:17,115 少し息を 540 00:35:21,620 --> 00:35:25,874 弔砲の音に合わせて あんたたちを銃撃し 541 00:35:26,291 --> 00:35:29,294 気づかれずに 立ち去るはずだった 542 00:35:29,378 --> 00:35:32,923 いいから もっと役に立つ話をしろ 543 00:35:33,048 --> 00:35:33,799 例えば? 544 00:35:33,966 --> 00:35:37,886 ラングストンとはどこで会って 報酬をもらうんだ? 545 00:35:38,762 --> 00:35:41,265 クイーンズにある廃屋だ 546 00:35:42,766 --> 00:35:45,894 連れてくけど ラングストンなんて知らない 547 00:35:46,854 --> 00:35:47,855 雇い主は? 548 00:35:48,397 --> 00:35:49,648 スワンって人 549 00:35:58,740 --> 00:35:59,658 了解 550 00:36:00,993 --> 00:36:05,414 3人とも配置に就いた 出口はカバーできてる 551 00:36:05,539 --> 00:36:06,248 いいな? 552 00:36:06,373 --> 00:36:08,417 余計なことはするなよ 553 00:36:08,750 --> 00:36:10,794 用が済んだら 中の様子を 554 00:36:10,919 --> 00:36:13,213 まずは人数と武器ね 555 00:36:13,338 --> 00:36:15,299 家具と人の配置も 556 00:36:15,549 --> 00:36:18,510 それで解放してやる 分かったか? 557 00:36:18,969 --> 00:36:22,931 あんたらに二度と 会わなければいい 558 00:36:24,600 --> 00:36:25,309 スマホを 559 00:36:32,399 --> 00:36:35,652 会話が聞けるよう ポケットへ 560 00:36:36,194 --> 00:36:39,114 妙なことをすれば 全員殺す 561 00:36:40,407 --> 00:36:42,034 早く行ってこい 562 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 どういうこと? 563 00:36:52,210 --> 00:36:57,466 スワンはニュー・エイジで 大金を稼ぐチャンスを手にした 564 00:36:57,966 --> 00:37:01,637 何かの拍子に口を滑らせ 565 00:37:01,762 --> 00:37:04,640 フランツに疑いを持たれた? 566 00:37:05,724 --> 00:37:06,725 あるいは― 567 00:37:07,768 --> 00:37:11,396 フランツを 巻き込もうとしたのかも 568 00:37:12,314 --> 00:37:16,193 けどフランツは断り サンチェスたちに連絡した 569 00:37:17,235 --> 00:37:18,528 そんな感じ? 570 00:37:19,905 --> 00:37:20,656 さあな 571 00:37:20,822 --> 00:37:24,076 だがスワンがあの中にいたら 572 00:37:24,493 --> 00:37:27,412 首を絞めて話を聞き出す 573 00:37:27,955 --> 00:37:28,956 その後は? 574 00:37:34,461 --> 00:37:35,420 どうも 575 00:37:37,255 --> 00:37:38,215 誰か? 576 00:39:55,310 --> 00:39:57,312 日本語字幕 田中 敬子