1 00:00:06,048 --> 00:00:07,174 前回までは… 2 00:00:07,299 --> 00:00:09,844 業務部長の マーロ・バーンズです 3 00:00:13,055 --> 00:00:13,931 子供がいる 4 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 これを見て 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,894 逃げるのに現金を置いていく? 6 00:00:19,270 --> 00:00:20,521 バーンズはそうした 7 00:00:20,646 --> 00:00:24,942 俺は万全を期しているのに 問題が多発してる 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,738 ミサイルに積むチップを 用意しておく 9 00:00:28,863 --> 00:00:31,532 スワンの仲間の件も任せろ 10 00:00:31,657 --> 00:00:32,533 何があった? 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,162 650発のミサイルを積んだ 車が盗まれた 12 00:00:36,537 --> 00:00:37,747 他に悪い話が? 13 00:00:37,872 --> 00:00:38,539 ええ 14 00:00:38,664 --> 00:00:39,915 スワンは生きてる 15 00:00:40,249 --> 00:00:43,878 汚職警官 呼ばわりしたら ぶちのめしてやる 16 00:00:44,295 --> 00:00:46,297 いつでも受けて立つ 17 00:00:46,547 --> 00:00:47,298 伏せろ! 18 00:00:49,508 --> 00:00:50,384 言え 19 00:00:50,509 --> 00:00:51,469 そんな奴 知らない 20 00:00:51,719 --> 00:00:52,470 雇い主は? 21 00:00:52,762 --> 00:00:53,804 スワンって人 22 00:00:54,096 --> 00:00:57,099 スワンがあの中にいたら 23 00:00:57,391 --> 00:01:00,186 首を絞めて話を聞き出す 24 00:01:13,282 --> 00:01:15,075 爆薬はHMX? 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,913 あの威力じゃCL20かも 26 00:01:19,038 --> 00:01:22,124 HMXのほうが入手は簡単よ 27 00:01:22,249 --> 00:01:25,002 威力はCL20が上 28 00:01:25,461 --> 00:01:29,089 問題は 誰が爆薬を仕掛けたかだ 29 00:01:31,175 --> 00:01:33,135 なぜ言わないんだ? 30 00:01:34,470 --> 00:01:38,516 “スワンに雇われた狙撃手が 金をもらいに行って―” 31 00:01:38,641 --> 00:01:41,101 “スワンに吹き飛ばされた”と 32 00:01:42,228 --> 00:01:45,272 奴の名は禁句? 呪いの言葉か? 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,733 俺は推測はしない 34 00:01:48,067 --> 00:01:49,902 思い込みは命取りだ 35 00:01:50,027 --> 00:01:51,779 軍事兵器もな 36 00:01:51,904 --> 00:01:53,072 あら ルッソ 37 00:01:54,490 --> 00:01:58,202 即席爆弾の残骸が見つかった 38 00:01:58,744 --> 00:02:02,414 犯人は爆弾のスペシャリストか 訓練を受けた者? 39 00:02:02,748 --> 00:02:04,416 軍事訓練とか? 40 00:02:04,917 --> 00:02:07,545 かもな だが確証はない 41 00:02:08,003 --> 00:02:08,629 ああ 42 00:02:09,296 --> 00:02:14,927 しかし雇った殺し屋まで 始末するとは徹底してるな 43 00:02:15,052 --> 00:02:15,719 遺体は? 44 00:02:15,845 --> 00:02:18,305 狙撃手だけで スワンのはなかった 45 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 びっくりだ 46 00:02:22,768 --> 00:02:23,561 俺だ 47 00:02:26,397 --> 00:02:27,231 場所は? 48 00:02:27,898 --> 00:02:29,358 住所を送れ 49 00:02:30,651 --> 00:02:34,238 マーロ・バーンズの車が コートランドで見つかった 50 00:02:35,281 --> 00:02:37,032 すぐ行く 来るか? 51 00:02:37,157 --> 00:02:38,033 いや 52 00:02:38,534 --> 00:02:40,119 行く所がある 53 00:02:41,287 --> 00:02:43,831 今度は遺体を置いてくなよ 54 00:02:45,374 --> 00:02:48,711 映画に出てくる 怒った刑事みたいだ 55 00:02:48,836 --> 00:02:50,004 どの刑事? 56 00:02:50,421 --> 00:02:51,505 どれもだ 57 00:02:51,630 --> 00:02:52,756 行くぞ 58 00:02:53,757 --> 00:02:55,968 あの女を捜しに 59 00:02:58,262 --> 00:03:03,225 リーチャー ~正義のアウトロー~ 60 00:03:23,954 --> 00:03:25,331 手がかりはゼロ 61 00:03:25,915 --> 00:03:28,292 急いで立ち去った? 62 00:03:28,959 --> 00:03:32,546 俺ならトイレに行った後 スナックを買う 63 00:03:36,926 --> 00:03:40,262 飲み物とホットドッグ プリペイド携帯を買った 64 00:03:40,471 --> 00:03:41,805 お釣りはくれたよ 65 00:03:41,931 --> 00:03:44,934 受け取れないほど 急いでたんだ 66 00:03:45,851 --> 00:03:48,228 もっと こっちに寄れば? 67 00:03:49,855 --> 00:03:52,149 そういうタイプじゃない 68 00:03:52,775 --> 00:03:53,859 拡大できる? 69 00:03:53,984 --> 00:03:56,820 ボヤけて正確に見えないかも 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,280 正確さは重要 71 00:04:00,824 --> 00:04:02,409 ゲーム機を持ってる 72 00:04:02,701 --> 00:04:04,495 IDが分かれば― 73 00:04:04,620 --> 00:04:07,206 IPアドレスから 居場所をたどれる 74 00:04:07,456 --> 00:04:09,124 IDは分かるの? 75 00:04:09,583 --> 00:04:14,755 マーロの家に行って 他のデバイスを見ればいい 76 00:04:15,005 --> 00:04:16,590 頭がきれるな 77 00:04:16,966 --> 00:04:18,342 もっと言って 78 00:04:23,889 --> 00:04:25,349 着替えるの? 79 00:04:25,891 --> 00:04:27,393 必要だ 80 00:04:29,478 --> 00:04:30,980 後払いでいいな? 81 00:04:32,439 --> 00:04:35,693 後払いも何も 払わなくていい 82 00:04:37,403 --> 00:04:38,696 この服を 83 00:04:42,741 --> 00:04:44,326 それとクラーク・バーも 84 00:04:48,914 --> 00:04:52,459 “公衆トイレ” 85 00:04:53,210 --> 00:04:54,253 こんばんは 86 00:04:55,337 --> 00:04:57,214 私の車が何か? 87 00:04:57,965 --> 00:04:59,842 ペンシルベニア州では― 88 00:05:00,092 --> 00:05:04,179 バックミラーに物を ぶら下げるのは規則違反なので 89 00:05:04,304 --> 00:05:07,725 つるしたのは レンタカー会社です 90 00:05:07,850 --> 00:05:10,602 私はこの国の交通法規には 疎くて 91 00:05:12,021 --> 00:05:15,149 今すぐ外すので お待ちを 92 00:05:17,735 --> 00:05:18,610 取れた 93 00:05:19,778 --> 00:05:20,821 だから… 94 00:05:21,530 --> 00:05:24,700 違反切符は 勘弁してくれません? 95 00:05:25,075 --> 00:05:26,577 では警告だけに 96 00:05:27,036 --> 00:05:28,996 本当に助かります 97 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 警告だけでは? 98 00:05:31,915 --> 00:05:34,251 記録は必要なんです 99 00:05:34,376 --> 00:05:38,380 免許証をお願いします 2分で済むので 100 00:05:39,590 --> 00:05:40,507 なるほど 101 00:05:48,223 --> 00:05:48,974 どうも 102 00:05:49,099 --> 00:05:50,934 お借りしますね 103 00:05:54,354 --> 00:05:57,149 こちらヒックス 55R41 104 00:05:57,274 --> 00:06:04,031 免許証の確認を要請 コロラド州発行C17057 105 00:06:04,281 --> 00:06:07,951 7105 マニュエル・エルゾグビー 106 00:06:08,452 --> 00:06:11,288 こちら了解 確認します 107 00:06:11,497 --> 00:06:13,540 すぐ済みますから 108 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 55R41 109 00:06:28,847 --> 00:06:33,644 エルゾグビー医師は 強盗殺人の被害者だ 110 00:06:33,769 --> 00:06:35,437 対応に注意せよ 111 00:06:35,562 --> 00:06:37,106 応援を送る 112 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 “アトミック・フォール” 113 00:06:40,109 --> 00:06:43,195 “ジャグル・ザ・ジャングル” “ビジテッド” 114 00:06:43,570 --> 00:06:45,531 どこが面白いんだ? 115 00:06:45,656 --> 00:06:48,659 去年 ゲーム会社の 仕事を受けた 116 00:06:48,784 --> 00:06:50,202 10億ドル企業よ 117 00:06:50,494 --> 00:06:51,495 冗談だろ 118 00:06:51,620 --> 00:06:54,790 1人でやるゲームを 試したら? 119 00:06:55,207 --> 00:06:57,167 すでに1人で生きてる 120 00:06:57,668 --> 00:07:00,129 冷凍ピザがあるけど 食べる? 121 00:07:00,504 --> 00:07:03,632 ジェーンのIDは “PlainJane777” 122 00:07:04,258 --> 00:07:06,051 オンライン対戦系が多い 123 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 私のアカウントで入って プレイしてみる 124 00:07:09,429 --> 00:07:10,722 それには燃料が… 125 00:07:10,848 --> 00:07:14,434 オドネル どんなシリアルがある? 126 00:07:14,560 --> 00:07:17,229 第1希望はパフ 次がコーンポップ 127 00:07:17,354 --> 00:07:18,730 時間がかかるな 128 00:07:19,189 --> 00:07:21,066 ジェーンのログインを待つ 129 00:07:21,191 --> 00:07:22,442 それまで… 130 00:07:23,652 --> 00:07:25,112 俺は寝てるよ 131 00:08:00,397 --> 00:08:05,819 襲われたり銃撃されたり 爆弾で吹き飛ばされかけたり 132 00:08:06,612 --> 00:08:08,197 控えめに言っても… 133 00:08:09,948 --> 00:08:11,992 ストレスがたまってる 134 00:08:17,372 --> 00:08:19,082 教わったわよね 135 00:08:20,083 --> 00:08:22,044 “寝られる時に寝とけ” 136 00:08:23,712 --> 00:08:25,631 厳密なルールじゃない 137 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 どうした? 138 00:09:04,836 --> 00:09:06,713 こんな遅くに 139 00:09:06,838 --> 00:09:07,839 入っても? 140 00:09:08,215 --> 00:09:10,175 もちろんだ 入れ 141 00:09:13,720 --> 00:09:16,306 試合中継を見ようかと 飲むか? 142 00:09:16,431 --> 00:09:18,767 ビールがよければ あるぞ 143 00:09:18,934 --> 00:09:19,977 結構だ 144 00:09:20,310 --> 00:09:22,729 留守電を入れたんだぞ 145 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 墓地で何があったんだ? 146 00:09:25,691 --> 00:09:29,152 フランツの女房が 狙われたそうだな 147 00:09:29,361 --> 00:09:31,571 夫の悪事に関与を? 148 00:09:32,239 --> 00:09:33,490 知ってるだろ? 149 00:09:33,615 --> 00:09:34,491 何を? 150 00:09:34,950 --> 00:09:37,286 彼女は何もしてない 151 00:09:37,411 --> 00:09:40,664 夫が死んで悲しみに暮れてる 152 00:09:41,290 --> 00:09:44,126 リーチャーたちを 売ったのはあんただな 153 00:09:44,251 --> 00:09:46,962 ニュー・エイジから 金をもらって 154 00:09:47,129 --> 00:09:48,338 1ついいか? 155 00:09:48,505 --> 00:09:50,340 足元を見てみろ 156 00:09:50,465 --> 00:09:51,216 なんで? 157 00:09:51,341 --> 00:09:53,593 今いるのはどこだ? 158 00:09:53,719 --> 00:09:55,137 私の家だぞ 159 00:09:55,262 --> 00:09:59,266 私が亡き妻と 子供を育てた場所だ 160 00:09:59,391 --> 00:10:02,728 何も分からない 新米のお前に― 161 00:10:02,853 --> 00:10:05,522 メシを食わせてもやった 162 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 その場所で俺を侮辱する気か? 163 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 リーチャーのボストン行きを 知ってたのは あんたと俺 164 00:10:12,696 --> 00:10:15,782 奴らを売ったのは 俺じゃなきゃ誰だ? 165 00:10:22,080 --> 00:10:24,207 冷静に判断した 166 00:10:24,333 --> 00:10:26,001 どういう意味だ? 167 00:10:26,752 --> 00:10:29,338 ニュー・エイジの警備部長が… 168 00:10:29,463 --> 00:10:30,380 ラングストンだな 169 00:10:31,340 --> 00:10:35,010 お前がフランツ殺害事件の 捜査を始めた頃― 170 00:10:35,761 --> 00:10:37,971 大金を持って現れた 171 00:10:38,096 --> 00:10:40,557 あの事件の捜査情報を― 172 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 流すだけでいいからと 173 00:10:43,602 --> 00:10:44,311 流すだけ? 174 00:10:44,436 --> 00:10:45,270 そうだ 175 00:10:46,021 --> 00:10:50,025 同時多発テロのことを 忘れたのか? 176 00:10:50,150 --> 00:10:52,152 テロリストの味方を? 177 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 口を慎め 178 00:10:53,403 --> 00:10:54,529 うるさい! 179 00:10:55,072 --> 00:10:57,491 あんたは警官の面汚しだ 180 00:10:57,699 --> 00:11:01,244 あの日 犠牲になった 仲間の顔に泥を 181 00:11:01,370 --> 00:11:03,872 お前ごときに何が分かる? 182 00:11:03,997 --> 00:11:08,001 私がどれだけの仲間を 亡くしたと? 183 00:11:09,711 --> 00:11:13,256 これは この国とは無関係の話だ 184 00:11:13,382 --> 00:11:17,302 中国 中東 ロシアにIRA 185 00:11:17,427 --> 00:11:20,305 どうなろうと関係がない 186 00:11:20,430 --> 00:11:23,266 ラングストンは ビジネスに乗っただけだ 187 00:11:23,558 --> 00:11:27,396 奴は汚職まみれの 悪人なんだぞ 188 00:11:27,521 --> 00:11:32,067 私もお前も 彼のような人間を知ってる 189 00:11:32,651 --> 00:11:35,529 お前の父親も知ってたはずだ 190 00:11:35,904 --> 00:11:40,784 彼らの言うことは 提案でも頼みでもなく 命令だ 191 00:11:41,118 --> 00:11:43,703 だから私は金を受け取った 192 00:11:43,829 --> 00:11:47,874 自分の身を守るためには 仕方なかった 193 00:11:48,250 --> 00:11:49,626 間違ってたら? 194 00:11:50,210 --> 00:11:51,962 旅客機の破片が― 195 00:11:52,087 --> 00:11:56,216 ロサンゼルスやシカゴ この街にまた降ってきたら? 196 00:11:57,426 --> 00:12:00,846 そうなったら どうするつもりだ? 197 00:12:00,971 --> 00:12:02,722 それと 父を持ち出すな 198 00:12:03,265 --> 00:12:06,518 彼とは親しかったし 気にかけてた 199 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 いい人間で いい警官だったが 200 00:12:10,188 --> 00:12:13,358 その結果 葬られることに 201 00:12:13,900 --> 00:12:17,446 お前は父親のようにはなるな 202 00:12:17,988 --> 00:12:22,033 金を積まれたら 黙って受け取れ 203 00:12:33,253 --> 00:12:36,882 父親のことも 俺のことも語るな 204 00:12:51,688 --> 00:12:53,773 また押収できた 205 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 事件解決も間近ね 206 00:12:57,444 --> 00:12:59,988 残念だが それはない 207 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 休め 208 00:13:03,700 --> 00:13:07,120 2人で話せるか? リーチャー 凧(カイト)作戦のことで 209 00:13:07,412 --> 00:13:11,249 ディクソンに聞かれて 困ることはありません 210 00:13:11,791 --> 00:13:13,752 捜査開始から関わってて― 211 00:13:14,211 --> 00:13:15,879 誰よりも詳しい 212 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 そうか 213 00:13:17,005 --> 00:13:19,216 なら隠す必要はないな 214 00:13:19,341 --> 00:13:21,384 大佐の昇進が決まり 215 00:13:21,510 --> 00:13:25,222 韓国の非武装地帯付近に 赴任される 216 00:13:25,347 --> 00:13:27,474 3週間以内に発表される 217 00:13:28,725 --> 00:13:30,519 結論を言ってくれ 218 00:13:31,978 --> 00:13:34,606 20年も待った昇進だ 219 00:13:34,898 --> 00:13:40,320 その矢先に起きた不祥事を 公表するわけにはいかない 220 00:13:40,445 --> 00:13:46,034 印象が悪い上に 輝かしい軍歴に傷が付く 221 00:13:46,451 --> 00:13:50,330 よって本作戦は 直ちに終了とする 222 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 バカげてる 223 00:13:52,123 --> 00:13:53,875 友情に甘えるな 224 00:13:54,000 --> 00:13:57,003 あんたとは ただの友人より親しい 225 00:13:57,128 --> 00:14:00,632 だから言うが こんなのバカげてる 226 00:14:02,676 --> 00:14:03,802 リーチャー少佐 227 00:14:04,427 --> 00:14:06,346 報告書には こう記せ 228 00:14:06,471 --> 00:14:08,848 “5人とも薬物使用の軽罪” 229 00:14:08,974 --> 00:14:12,852 “密売の共謀や 物資の横領については不問” 230 00:14:12,978 --> 00:14:16,189 “1人は拘禁処分 4人は保護観察” 231 00:14:16,314 --> 00:14:18,775 “その後 全員名誉除隊とする” 232 00:14:19,067 --> 00:14:21,152 命令は分かったな? 233 00:14:23,613 --> 00:14:24,906 はい 中佐 234 00:14:34,708 --> 00:14:35,625 リーチャー 235 00:14:36,418 --> 00:14:37,335 リーチャー? 236 00:14:40,088 --> 00:14:41,423 何を考えてるの? 237 00:14:42,591 --> 00:14:43,508 何も 238 00:14:45,802 --> 00:14:46,678 ただ… 239 00:14:48,763 --> 00:14:51,349 110部隊 最後の事件は… 240 00:14:54,311 --> 00:14:55,895 最悪だったなと 241 00:15:00,066 --> 00:15:01,860 今回もそうなると? 242 00:15:02,694 --> 00:15:03,695 一部は 243 00:15:04,571 --> 00:15:05,739 一部って? 244 00:15:16,416 --> 00:15:17,459 スワンね 245 00:15:24,758 --> 00:15:25,967 あなたは恩人よ 246 00:15:27,135 --> 00:15:29,971 私たちを鍛えてくれた 247 00:15:30,722 --> 00:15:31,723 だから… 248 00:15:33,099 --> 00:15:35,185 その時が来たら私が― 249 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 スワンを殺す 250 00:15:43,026 --> 00:15:43,985 分かったよ 251 00:15:45,403 --> 00:15:46,488 マジで? 252 00:15:46,613 --> 00:15:48,406 IPアドレス? 住所? 253 00:15:48,531 --> 00:15:51,951 両方よ ジェーンはゲームが下手ね 254 00:15:52,077 --> 00:15:55,747 ここから 1時間で行ける場所にいる 255 00:15:57,082 --> 00:15:58,625 〈早く着替えて〉 256 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 フランス語は下手だな 257 00:16:08,593 --> 00:16:09,552 ありがとう 258 00:16:12,097 --> 00:16:13,139 食事は? 259 00:16:13,264 --> 00:16:15,517 もう十分 お世話に 260 00:16:15,642 --> 00:16:17,852 何だか申し訳ないわ 261 00:16:17,977 --> 00:16:21,815 謝る必要なんてないよ マーロ 262 00:16:23,274 --> 00:16:26,528 私が彼と別れた時も 大変だった 263 00:16:29,531 --> 00:16:33,118 こんな真冬に なぜスプリンクラーが? 264 00:16:34,953 --> 00:16:37,414 あの庭師はクビだね 265 00:16:38,998 --> 00:16:40,375 すぐ戻る 266 00:17:00,061 --> 00:17:01,104 静かに 267 00:17:04,357 --> 00:17:08,778 自分のデカさを実感するために 私を殴るつもり? 268 00:17:09,237 --> 00:17:10,488 哀れな人 269 00:17:10,780 --> 00:17:14,951 マーロは元恋人から 逃げてきたって? ウソよ 270 00:17:15,493 --> 00:17:16,494 なぜウソを? 271 00:17:16,619 --> 00:17:19,664 本人を呼んで 聞いたらどうだ? 272 00:17:19,789 --> 00:17:22,041 言いなりにはならない 273 00:17:22,917 --> 00:17:27,213 ジェーンは今 ゲームに気を取られてる 274 00:17:27,338 --> 00:17:30,133 俺がマーロを 呼んでもいいが― 275 00:17:30,341 --> 00:17:35,472 その場合 騒ぎになって ジェーンがショックを受ける 276 00:17:36,264 --> 00:17:37,557 協力はしない 277 00:17:41,144 --> 00:17:41,895 オドネル 278 00:17:42,812 --> 00:17:43,396 ナイフを 279 00:18:04,584 --> 00:18:06,085 即席の消音器だ 280 00:18:07,003 --> 00:18:11,049 マーロを呼ばないと脚を 叫べば頭を撃つ 281 00:18:11,758 --> 00:18:12,550 分かった 282 00:18:16,596 --> 00:18:17,680 マーロ 283 00:18:17,806 --> 00:18:19,390 ちょっと来てくれる? 284 00:18:19,891 --> 00:18:21,017 座れ 285 00:18:23,561 --> 00:18:25,188 チョロいな 286 00:18:25,563 --> 00:18:27,106 消音器なんてウソだ 287 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 マーロ 元気だった? 288 00:18:36,574 --> 00:18:38,243 娘は傷つけないで 289 00:18:38,451 --> 00:18:40,995 ジェーンは心配ない 座れ 290 00:18:48,670 --> 00:18:51,005 なぜ俺たちをハメた? 291 00:18:51,381 --> 00:18:53,216 ハメたって何のこと? 292 00:18:53,341 --> 00:18:54,676 これは一体… 293 00:18:54,801 --> 00:18:55,927 黙ってろ 294 00:18:56,052 --> 00:18:59,389 あの住所には 大勢の殺し屋が 295 00:18:59,681 --> 00:19:03,101 知ってて わざと行かせたの? 296 00:19:03,226 --> 00:19:06,855 作戦が失敗し あんたはここへ避難した? 297 00:19:06,980 --> 00:19:07,564 あの… 298 00:19:07,689 --> 00:19:08,773 黙ってろ 299 00:19:08,898 --> 00:19:13,361 あの住所が何なのか 私は知らないの 300 00:19:13,903 --> 00:19:17,115 警備部長が険しい顔つきで― 301 00:19:17,240 --> 00:19:19,117 あなた方に渡せと 302 00:19:19,242 --> 00:19:22,120 トニー・スワンの命令でなく? 303 00:19:22,245 --> 00:19:24,956 スワンは阻止する側よ 304 00:19:26,249 --> 00:19:30,545 知人なら そのくらい分かるでしょ? 305 00:19:30,670 --> 00:19:32,088 そうとも限らない 306 00:19:32,964 --> 00:19:36,926 私がスワンを雇って 警備部に入れたの 307 00:19:37,051 --> 00:19:37,677 なぜ? 308 00:19:37,802 --> 00:19:42,932 閉鎖的な部署だからよ 全員が同じ分署の出身なの 309 00:19:43,141 --> 00:19:44,100 スワンに信頼を? 310 00:19:44,225 --> 00:19:45,977 彼も私を信頼し 311 00:19:46,102 --> 00:19:49,397 怪しい動きがあると 教えてくれた 312 00:19:49,522 --> 00:19:50,481 リトル・ウィング? 313 00:19:51,774 --> 00:19:53,026 なぜそれを? 314 00:19:53,860 --> 00:19:58,823 ミサイルのプロジェクトだろ あんたの役目は何だ? 315 00:19:59,240 --> 00:20:02,660 スワンから聞いて 初めて知ったの 316 00:20:04,078 --> 00:20:07,040 リトル・ウィングのソフトの チップには 317 00:20:07,165 --> 00:20:11,210 製造工程での不良品が 通常より多かった 318 00:20:11,294 --> 00:20:11,794 “不良品” 319 00:20:11,794 --> 00:20:12,503 “不良品” 320 00:20:11,794 --> 00:20:12,503 原因は品質管理部にも 分からなかった 321 00:20:12,503 --> 00:20:12,629 原因は品質管理部にも 分からなかった 322 00:20:12,629 --> 00:20:15,381 原因は品質管理部にも 分からなかった 323 00:20:12,629 --> 00:20:15,381 “ICチップ シリアル番号” 324 00:20:15,381 --> 00:20:15,423 “ICチップ シリアル番号” 325 00:20:15,506 --> 00:20:18,801 でも経営陣は契約納期を優先 326 00:20:18,927 --> 00:20:24,599 大半のチップは正常だったし 製造は続行された 327 00:20:24,891 --> 00:20:28,227 でもスワンは誰かが チップの検査装置を― 328 00:20:28,353 --> 00:20:30,772 故意に誤作動させていると 329 00:20:31,064 --> 00:20:33,358 その誰かに心当たりは? 330 00:20:33,483 --> 00:20:35,985 エンジニアは多いし 分からない 331 00:20:36,110 --> 00:20:39,572 経営陣はどうだ? 取締役会は? 332 00:20:39,697 --> 00:20:41,866 誰も何も知らないはず 333 00:20:41,991 --> 00:20:46,412 皆 自分たちの儲(もう)けにしか 興味がないとラングストンが 334 00:20:46,788 --> 00:20:51,709 不良品として排除された チップの数は650個? 335 00:20:52,126 --> 00:20:53,544 そのとおりよ 336 00:20:54,128 --> 00:20:56,381 以前 私はスワンに言ったの 337 00:20:56,506 --> 00:20:59,217 ラングストンに報告しろって 338 00:20:59,342 --> 00:21:04,973 でもスワンは軍時代の仲間を 呼んで 一緒に調査したいと 339 00:21:06,015 --> 00:21:07,684 俺たちも その仲間だ 340 00:21:08,142 --> 00:21:10,269 調査の結果は? 341 00:21:10,812 --> 00:21:11,604 知らない 342 00:21:12,188 --> 00:21:14,816 あれから彼は消息を絶った 343 00:21:14,941 --> 00:21:18,319 昨日の出荷書に スワンがサインを 344 00:21:18,861 --> 00:21:19,946 生きてるの? 345 00:21:20,071 --> 00:21:24,701 たぶん奴らに監禁され 罪を着せられようとしてる 346 00:21:25,159 --> 00:21:27,620 スワンが いなくなった直後に― 347 00:21:28,121 --> 00:21:30,790 ラングストンに呼ばれたの 348 00:21:30,915 --> 00:21:34,711 業務部長の私なら スワンが突き止めた事実を― 349 00:21:34,836 --> 00:21:37,296 隠蔽できると言われた 350 00:21:37,422 --> 00:21:40,800 その見返りが 家にあった札束? 351 00:21:40,925 --> 00:21:43,845 あれは無理やり渡されたの 352 00:21:44,178 --> 00:21:45,596 断れたはず 353 00:21:45,722 --> 00:21:47,432 彼は恐ろしい男よ 354 00:21:47,557 --> 00:21:51,978 警官時代は裏から手を回して 悪人を釈放し 355 00:21:52,103 --> 00:21:53,730 手なずけてた 356 00:21:53,855 --> 00:21:55,314 バイカーのギャングや… 357 00:21:55,440 --> 00:21:56,691 ボストンで片づけた 358 00:21:56,816 --> 00:21:57,775 狙撃手や… 359 00:21:57,900 --> 00:21:59,277 墓地で襲われた 360 00:21:59,402 --> 00:22:02,697 数ドル渡せば 人を殺す人たちも 361 00:22:02,822 --> 00:22:04,532 コンクリートに埋めた 362 00:22:04,657 --> 00:22:07,618 脅されたの ひどいことをするって 363 00:22:08,494 --> 00:22:09,746 娘にも… 364 00:22:11,330 --> 00:22:13,124 恐ろしいことを 365 00:22:13,541 --> 00:22:15,168 だから逃げたの 366 00:22:16,210 --> 00:22:21,924 あなた方2人が会社に来て 対応した後は怖くて 367 00:22:22,300 --> 00:22:23,885 奴は徹底してる 368 00:22:24,010 --> 00:22:25,344 スワンは どんな目に… 369 00:22:25,553 --> 00:22:27,055 倍にして返す 370 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 お前は行け 371 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 ありがとう 372 00:22:34,729 --> 00:22:35,605 マーロ 373 00:22:36,230 --> 00:22:37,940 悪いんだけど… 374 00:22:38,441 --> 00:22:39,942 ホテルを探して 375 00:22:40,902 --> 00:22:43,821 650発のミサイルに チップを積むには― 376 00:22:44,614 --> 00:22:46,991 どれくらい手間がかかる? 377 00:22:47,116 --> 00:22:51,788 エンジニアに方法を教われば 1人でもできるわ 378 00:22:51,913 --> 00:22:53,915 問題はそのエンジニアね 379 00:22:54,415 --> 00:22:55,875 すぐに分かるさ 380 00:22:56,584 --> 00:22:58,336 ラングストンに聞けばな 381 00:23:03,382 --> 00:23:05,968 “エンジニアリング部” 382 00:23:26,656 --> 00:23:28,366 バイヤーが来る 383 00:23:28,825 --> 00:23:32,787 チップの搭載方法を 分かりやすく教えないと― 384 00:23:32,912 --> 00:23:35,123 1ペニーも手に入らん 385 00:23:35,248 --> 00:23:38,292 私が手取り足取り 教えます 386 00:23:39,085 --> 00:23:41,003 どのくらいかかる? 387 00:23:41,129 --> 00:23:45,341 インストールから起動まで あっという間です 388 00:23:45,508 --> 00:23:46,342 そうか 389 00:23:47,343 --> 00:23:50,346 だが まだ気を抜くなよ 390 00:23:52,473 --> 00:23:53,432 マーロ 391 00:23:54,934 --> 00:23:57,019 どこだ? 心配したぞ 392 00:23:57,145 --> 00:23:58,354 街を出たんです 393 00:23:58,938 --> 00:24:01,858 前に 会社に来た女性2人が― 394 00:24:01,983 --> 00:24:05,862 仲間と一緒に現れ 脅してきたので 395 00:24:06,362 --> 00:24:07,321 何を話した? 396 00:24:08,030 --> 00:24:09,031 作り話を 397 00:24:09,157 --> 00:24:13,661 でもウソがバレて 戻ってこられるのが怖くて 398 00:24:14,370 --> 00:24:17,582 仲間にした時 言ったはずだぞ 399 00:24:18,374 --> 00:24:22,336 言うとおりにすれば 大金が入ると 400 00:24:22,920 --> 00:24:25,798 君たち親子の安全も約束する 401 00:24:26,340 --> 00:24:27,466 今どこだ? 402 00:24:27,758 --> 00:24:28,801 街の外です 403 00:24:28,926 --> 00:24:30,761 場所は? 迎えに行く 404 00:24:30,887 --> 00:24:35,683 今はお店に 尾行されてるから移動しないと 405 00:24:35,808 --> 00:24:38,561 ああ そうか 分かった 406 00:24:39,604 --> 00:24:40,771 落ち合う場所は? 407 00:24:58,956 --> 00:25:00,249 往診か? 408 00:25:00,708 --> 00:25:02,627 やることがある 409 00:25:03,085 --> 00:25:04,962 ラングストンを誘い出して殺す 410 00:25:05,087 --> 00:25:05,755 そうか 411 00:25:06,297 --> 00:25:07,423 いよいよだな 412 00:25:07,882 --> 00:25:09,342 あんたは別の仕事を 413 00:25:10,259 --> 00:25:12,887 彼女はマーロ ニュー・エイジの社員だ 414 00:25:13,387 --> 00:25:15,848 娘と一緒に命を狙われてる 415 00:25:16,682 --> 00:25:17,808 マーロは おとりだ 416 00:25:18,601 --> 00:25:20,102 子供を頼みたい 417 00:25:22,271 --> 00:25:24,148 今度は子守か? 418 00:25:24,440 --> 00:25:26,776 ラングストンの連れは最低4人 419 00:25:26,901 --> 00:25:32,156 運転手と見張りの他に マーロの遺体を運ぶ奴が2人 420 00:25:32,531 --> 00:25:34,283 こっちも4人で行く 421 00:25:35,034 --> 00:25:38,412 マイキーのように ジェーンのことも頼む 422 00:25:45,503 --> 00:25:47,421 ここは危険だ 423 00:25:48,339 --> 00:25:51,342 マーシュは ラングストンから金を 424 00:25:51,467 --> 00:25:53,386 俺にも仲間になれと 425 00:25:54,929 --> 00:25:55,554 それで? 426 00:25:55,680 --> 00:25:57,348 もちろん断った 427 00:25:59,100 --> 00:26:00,393 だから“危険”と? 428 00:26:00,518 --> 00:26:01,519 いいか 429 00:26:02,520 --> 00:26:06,607 マーシュは俺に 危害は加えないはずだ 430 00:26:06,857 --> 00:26:11,612 だが俺は2日ほどスタテン島の いとこの家に行く 431 00:26:13,906 --> 00:26:15,408 あの子も一緒に 432 00:26:16,534 --> 00:26:17,743 助かる 433 00:26:21,580 --> 00:26:23,416 2人で勝負する時は― 434 00:26:24,166 --> 00:26:25,876 最初の1発は譲る 435 00:26:26,460 --> 00:26:29,213 ハンデなんて要らないよ 436 00:26:29,922 --> 00:26:31,132 そうだな 437 00:26:38,264 --> 00:26:42,143 じゃあね すぐ戻るから 心配しないで 438 00:26:42,268 --> 00:26:43,102 分かった? 439 00:26:44,687 --> 00:26:45,813 すぐ帰る 440 00:26:49,650 --> 00:26:51,360 同じこと 考えてる? 441 00:26:51,485 --> 00:26:54,864 あの子の母親を おとりにするんだ 442 00:26:56,282 --> 00:26:57,742 ミスは許されない 443 00:27:09,003 --> 00:27:10,087 聞こえる? 444 00:27:10,963 --> 00:27:12,298 はっきりと 445 00:27:12,465 --> 00:27:13,174 そう 446 00:27:13,591 --> 00:27:17,386 スピーカーフォンのまま ポケットへ 447 00:27:21,390 --> 00:27:23,517 私にできるかしら 448 00:27:24,060 --> 00:27:26,854 深呼吸して 見守ってるから 449 00:27:30,649 --> 00:27:31,817 オーケー 450 00:27:33,778 --> 00:27:37,073 俺が走れと言ったら走れ いいな? 451 00:27:37,698 --> 00:27:38,616 分かった 452 00:27:39,408 --> 00:27:44,372 その後 俺たちが出口を塞ぎ ディクソンたちが挟み撃ちに 453 00:27:46,248 --> 00:27:47,208 それから? 454 00:27:48,793 --> 00:27:49,877 全員殺す 455 00:27:57,426 --> 00:27:58,511 誰か来た 456 00:27:59,804 --> 00:28:01,097 冷静にな 457 00:28:06,227 --> 00:28:07,353 シートベルトは? 458 00:28:32,545 --> 00:28:33,587 前進しろ 459 00:28:34,296 --> 00:28:36,507 慎重に 静かに近づけ 460 00:28:37,216 --> 00:28:40,428 それじゃあ スタテン島に行こう 461 00:28:40,886 --> 00:28:44,181 デリで チキンカツサンドを買うぞ 462 00:28:44,682 --> 00:28:47,309 アダム・サンドラーの映画を 見てたら― 463 00:28:47,768 --> 00:28:49,895 ママはすぐ帰ってくる 464 00:28:56,652 --> 00:28:57,319 ジェーン 465 00:28:58,279 --> 00:29:00,072 後ろの席で頭を下げてて 466 00:29:20,009 --> 00:29:21,135 頭を下げてろ 467 00:29:30,728 --> 00:29:31,979 奴らに追われてる 468 00:29:32,104 --> 00:29:33,022 マーシュか? 469 00:29:33,147 --> 00:29:34,565 それは分からんが― 470 00:29:34,690 --> 00:29:36,734 自動小銃で撃ってきてる 471 00:29:37,693 --> 00:29:38,319 クソ! 472 00:29:38,652 --> 00:29:39,820 ルッソだ 473 00:29:39,945 --> 00:29:40,821 どうしたの? 474 00:29:41,489 --> 00:29:43,032 誰と話してる? 475 00:29:43,240 --> 00:29:44,283 ジェーンは大丈夫? 476 00:29:44,408 --> 00:29:46,410 クソ ハメられた 殺せ 477 00:29:50,122 --> 00:29:51,290 リーチャーだ 殺せ! 478 00:30:15,689 --> 00:30:16,482 今だ 行け! 479 00:30:48,222 --> 00:30:49,473 ニーグリーだ 乗って 480 00:30:50,933 --> 00:30:51,517 早く! 481 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 どうなってる? 482 00:30:56,939 --> 00:30:58,315 ルッソを救いに 483 00:31:00,442 --> 00:31:01,569 早く乗って 484 00:31:02,027 --> 00:31:04,572 ジェーンを頼む 俺は残る 485 00:31:04,697 --> 00:31:05,781 俺もだ 486 00:31:05,906 --> 00:31:07,825 向こうは自動小銃だ 487 00:31:07,950 --> 00:31:10,244 ルッソは手が足りない 488 00:31:10,786 --> 00:31:11,829 みんなで行け 489 00:31:12,162 --> 00:31:13,664 マズい 伏せて! 490 00:31:19,837 --> 00:31:20,879 奴を追え 491 00:31:21,005 --> 00:31:21,630 女は? 492 00:31:21,755 --> 00:31:23,424 大男が先だ 493 00:31:37,354 --> 00:31:38,647 ルッソ 現在地は? 494 00:31:38,814 --> 00:31:39,982 東に向かってる 495 00:31:40,858 --> 00:31:42,901 そのままクイーンズへ 496 00:34:50,255 --> 00:34:52,090 そっちは どこだ? 497 00:34:52,216 --> 00:34:53,175 振り切れない 498 00:34:53,300 --> 00:34:54,176 今どこ? 499 00:34:54,301 --> 00:34:55,844 104番通りを通過 500 00:34:56,345 --> 00:34:58,514 もうすぐよ ふんばって 501 00:34:59,848 --> 00:35:00,557 急いで 502 00:35:03,060 --> 00:35:03,977 クソッ 503 00:35:06,939 --> 00:35:07,606 耐えろ 504 00:35:16,698 --> 00:35:17,699 逃がすな 505 00:35:20,577 --> 00:35:21,411 大丈夫? 506 00:35:21,954 --> 00:35:23,622 じっとしてろ 507 00:35:24,039 --> 00:35:24,623 分かった 508 00:35:43,267 --> 00:35:45,394 俺と勝負だ ラングストン 509 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 出口は1つ 俺を倒していくしかない 510 00:36:07,583 --> 00:36:09,626 怒らせたことを後悔しろ 511 00:36:43,452 --> 00:36:44,494 よし 出せ! 512 00:37:29,539 --> 00:37:30,332 おいで 513 00:37:32,876 --> 00:37:33,835 頭は下げて 514 00:37:39,049 --> 00:37:40,467 タイヤの陰に 515 00:37:41,051 --> 00:37:41,802 早く 516 00:37:44,763 --> 00:37:47,975 俺が合図したら全力で走れ 517 00:37:48,100 --> 00:37:48,767 できない 518 00:37:48,892 --> 00:37:49,559 できる 519 00:37:49,893 --> 00:37:52,354 必ず守ると約束する 520 00:37:52,479 --> 00:37:54,147 だから言うとおりに 521 00:37:54,564 --> 00:37:56,066 向こうへ走るんだ 522 00:37:56,984 --> 00:37:59,569 絶対に振り返るな 523 00:38:01,947 --> 00:38:02,781 いいな? 524 00:38:02,906 --> 00:38:03,949 分かった 525 00:38:04,616 --> 00:38:05,742 さあ 行くぞ 526 00:38:06,493 --> 00:38:07,452 いいか? 527 00:38:08,328 --> 00:38:09,329 走れ! 528 00:38:31,601 --> 00:38:32,644 急いで! 529 00:38:48,952 --> 00:38:50,662 人生は不公平だな 530 00:38:57,544 --> 00:38:58,628 ジェーン! 531 00:38:59,129 --> 00:39:00,130 ジェーン! 532 00:39:03,967 --> 00:39:05,343 よかった 533 00:39:06,887 --> 00:39:07,679 クリア 534 00:39:08,346 --> 00:39:09,347 クリア 535 00:39:12,350 --> 00:39:13,727 救急車を 536 00:39:14,019 --> 00:39:15,145 分かった 537 00:39:17,397 --> 00:39:18,023 クソッ 538 00:39:21,193 --> 00:39:22,319 しっかりして 539 00:39:22,986 --> 00:39:24,112 助けが来る 540 00:39:27,407 --> 00:39:28,492 あの子は? 541 00:39:28,825 --> 00:39:31,203 大丈夫 無事よ 542 00:40:01,191 --> 00:40:03,026 救急車は向かってる 543 00:42:20,455 --> 00:42:22,457 日本語字幕 田中 敬子