1 00:00:34,171 --> 00:00:36,307 <1945年の> 2 00:00:36,307 --> 00:00:39,994 <壊滅的敗戦へと至る 不幸な戦争に> 3 00:00:39,994 --> 00:00:43,164 <我が国が足を踏み入れた時代に> 4 00:00:43,164 --> 00:00:48,219 <召集を受けて 戦地に旅立った 女性達がいました> 5 00:00:48,219 --> 00:00:51,872 (天野)いいか 戦場じゃ まともな考えは通用しねえ 6 00:00:51,872 --> 00:00:54,492 どんなことがあっても 自分で考えろ 7 00:00:54,492 --> 00:00:57,078 <女性に参政権もなく> 8 00:00:57,078 --> 00:01:01,999 <仕事も限られた時代に 彼女達は従軍看護婦として> 9 00:01:01,999 --> 00:01:04,468 <未来を切り開こうとしたのです> 10 00:01:04,468 --> 00:01:06,487 <しかし> 11 00:01:06,487 --> 00:01:10,307 (希代)助かる患者を見捨てて 傷の軽い患者を優先しろと? 12 00:01:10,307 --> 00:01:13,828 (蔵原)上官の命令は 全て国家の命令と心得よ! 13 00:01:13,828 --> 00:01:17,648 <失意の希代は 満州開拓団の亘と出会います> 14 00:01:17,648 --> 00:01:22,069 (亘)ケガ人の治療をお願いに… この病院には迷惑な患者ですか? 15 00:01:22,069 --> 00:01:24,839 <ひそかに行った敵への治療は> 16 00:01:24,839 --> 00:01:27,491 <不幸な結果を招きます> 17 00:01:27,491 --> 00:01:29,493 非国民が!➡ 18 00:01:29,493 --> 00:01:32,496 街のチャンコロを全員 明日7時広場に集めろ➡ 19 00:01:32,496 --> 00:01:34,565 公開処刑だ 20 00:01:34,565 --> 00:01:38,319 あなたは何も間違ってません 生きていてください 21 00:01:38,319 --> 00:01:41,655 今のあなたのままで 生き続けてください 22 00:01:41,655 --> 00:01:44,525 <1年半の任務を終えた希代は> 23 00:01:44,525 --> 00:01:49,814 <満州開拓団村で亘と結婚し 博人という子供にも恵まれます> 24 00:01:49,814 --> 00:01:53,667 あの子が いつか日本と中国の 懸け橋になってくれたら 25 00:01:53,667 --> 00:01:58,088 博人 どうしたの? まさか… 26 00:01:58,088 --> 00:02:00,491 (大竹)どうした? 様子がおかしいんです 27 00:02:00,491 --> 00:02:03,494 <破傷風を患った博人を看護する> 28 00:02:03,494 --> 00:02:05,980 <かつての仲間達の姿や> 29 00:02:05,980 --> 00:02:08,048 <博人の言葉から> 30 00:02:08,048 --> 00:02:11,819 <希代は 再び白衣を着る決意をします> 31 00:02:11,819 --> 00:02:14,989 (博人)僕 お医者さんになる 32 00:02:14,989 --> 00:02:19,493 離れていても 博人と母ちゃんは ずーっと一緒だからね 33 00:02:19,493 --> 00:02:21,512 <しかし 戦争は> 34 00:02:21,512 --> 00:02:25,149 <仲間や 夫の命をも奪っていきました> 35 00:02:25,149 --> 00:02:28,335 あなた 36 00:02:28,335 --> 00:02:31,435 幸せだった… 37 00:02:32,806 --> 00:02:35,159 あなた! 38 00:02:35,159 --> 00:02:39,163 <夫の遺骨を届けに向かった 千振の開拓団村は> 39 00:02:39,163 --> 00:02:41,532 <ソ連軍の襲撃を受けて> 40 00:02:41,532 --> 00:02:44,485 <博人は 村人達と逃げ去ったあとでした> 41 00:02:44,485 --> 00:02:47,488 (陳)村の人と東安の駅 向かった 42 00:02:47,488 --> 00:02:49,473 博人! どこ? (陳)博人! 43 00:02:49,473 --> 00:02:51,825 母ちゃん 母ちゃん! 44 00:02:51,825 --> 00:02:54,495 博人 博人 母ちゃん 45 00:02:54,495 --> 00:02:59,149 母ちゃんも すぐに追いかけるから ハルピンの開拓団村で待ってるんだよ 46 00:02:59,149 --> 00:03:02,586 いいわね? 待ってるのよ 47 00:03:02,586 --> 00:03:05,206 いいわね? 母ちゃん! 48 00:03:05,206 --> 00:03:07,506 待ってるのよ! 49 00:03:10,661 --> 00:03:14,164 <侵攻してきたソ連軍に 列車を使わせないよう> 50 00:03:14,164 --> 00:03:18,152 <関東軍は 逃げ遅れた日本人を見殺しにし> 51 00:03:18,152 --> 00:03:21,322 <自ら 線路を爆破したのです> 52 00:03:21,322 --> 00:03:26,660 <それは 1945年8月10日> 53 00:03:26,660 --> 00:03:28,846 <終戦を迎える> 54 00:03:28,846 --> 00:03:32,446 <わずか5日前のことでした> 55 00:03:33,467 --> 00:03:36,804 <ハルピン駅に着いた 博人と大地は> 56 00:03:36,804 --> 00:03:41,242 <千振の開拓団と 行動を共にしていました> 57 00:03:41,242 --> 00:03:43,143 <そして> 58 00:03:43,143 --> 00:03:45,145 (団長)着いたぞ 59 00:03:45,145 --> 00:03:47,147 <希代との約束の場所> 60 00:03:47,147 --> 00:03:51,218 <こちらに着いたのです> 61 00:03:51,218 --> 00:03:53,671 <しかし そこは> 62 00:03:53,671 --> 00:03:57,157 <誰もいない もぬけの殻の村でした> 63 00:03:57,157 --> 00:03:59,810 <ソ連軍の侵攻に合わせるように> 64 00:03:59,810 --> 00:04:02,496 <ハルピン開拓団村の人達も> 65 00:04:02,496 --> 00:04:05,149 <内地・日本へ戻ろうと> 66 00:04:05,149 --> 00:04:09,587 <南へ南へと 逃げ出したあとだったのです> 67 00:04:09,587 --> 00:04:11,822 <千振の開拓団もまた> 68 00:04:11,822 --> 00:04:15,492 <後を追うように 南へ向かったのでした> 69 00:04:15,492 --> 00:04:17,811 <しかし 博人は…> 70 00:04:17,811 --> 00:04:20,648 僕は残る (大地)えッ? 71 00:04:20,648 --> 00:04:24,168 母ちゃんが来るまで ここに残る! 72 00:04:24,168 --> 00:04:27,304 (大地)でも あの爆発だぞ 生きてるかどうか… 73 00:04:27,304 --> 00:04:30,804 生きてる! 母ちゃんは生きてる! 74 00:04:34,995 --> 00:04:38,649 《(天野)李さんのことは 誰にも言っちゃダメだぞ》 75 00:04:38,649 --> 00:04:41,749 《シーッ でしょ?》 《シーッ》 76 00:04:42,820 --> 00:04:46,120 《(博人が泣く)》 77 00:04:47,174 --> 00:04:51,174 《母ちゃん 母ちゃん》 78 00:04:52,329 --> 00:04:54,329 《母ちゃん》 79 00:05:01,572 --> 00:05:03,991 (ハル)先輩 先輩➡ 80 00:05:03,991 --> 00:05:06,791 先生 意識が戻りました 81 00:05:10,814 --> 00:05:14,251 (多美)佳木斯の病院も ソ連軍の襲撃を受けたの 82 00:05:14,251 --> 00:05:17,488 (大竹)逃げ遅れた重病人ごと 病院が焼かれた➡ 83 00:05:17,488 --> 00:05:21,492 結局 赤十字の旗なんか 何の役にも立たへんかった 84 00:05:21,492 --> 00:05:25,663 (ハル)それで駅に行ったら ほとんどの方が亡くなっていて➡ 85 00:05:25,663 --> 00:05:29,663 でも 先生が希代先輩を見つけて 86 00:05:32,503 --> 00:05:34,803 陳さん… 87 00:05:35,839 --> 00:05:38,439 私と一緒にいた人は? 88 00:05:39,810 --> 00:05:42,513 あんたに かぶさってた中国人か?➡ 89 00:05:42,513 --> 00:05:44,813 感謝するんやな 90 00:05:46,150 --> 00:05:48,950 (大竹) あの人がおらへんかったら… 91 00:05:55,909 --> 00:05:59,146 ≪(大竹) あんたんとこの小作人か?➡ 92 00:05:59,146 --> 00:06:02,166 中国人が日本人救うとはな 93 00:06:02,166 --> 00:06:06,987 (多美)あとこれ 亘さんの遺骨が ほとんど風に飛ばされていて➡ 94 00:06:06,987 --> 00:06:09,490 残りをここに 95 00:06:09,490 --> 00:06:12,142 ありがとう 96 00:06:12,142 --> 00:06:14,142 ありがとう 97 00:06:15,496 --> 00:06:19,483 (ハル)博人君は? 列車で先に 98 00:06:19,483 --> 00:06:23,537 ハルピンの開拓団村で 待ってなさいと 99 00:06:23,537 --> 00:06:27,691 (溝口)そうと決まったら急ごう もう2日たってますから 100 00:06:27,691 --> 00:06:29,993 えッ? 101 00:06:29,993 --> 00:06:33,480 <結局 博人と大地は残りました> 102 00:06:33,480 --> 00:06:37,601 <開拓団が残していった穀物や 干し物などを見つけ> 103 00:06:37,601 --> 00:06:39,837 <飢えをしのいでいたのです> 104 00:06:39,837 --> 00:06:42,823 千振から ここまで どれくらいあるんだろう 105 00:06:42,823 --> 00:06:46,810 約400キロ 400キロ? 106 00:06:46,810 --> 00:06:50,497 もう列車がないから歩きだと… 107 00:06:50,497 --> 00:06:54,168 1日30キロ歩いたとして 108 00:06:54,168 --> 00:06:57,037 2週間? うん 109 00:06:57,037 --> 00:06:59,656 でも ケガしているかも しれないから 110 00:06:59,656 --> 00:07:02,509 だから3週間は覚悟しないと 111 00:07:02,509 --> 00:07:06,509 食べ物も計画的に食べないとね そうだな 112 00:07:13,170 --> 00:07:16,470 あれから2日たったから 113 00:07:24,565 --> 00:07:27,484 あの爆発で生き延びた人達ですね 114 00:07:27,484 --> 00:07:31,484 我々と同じ ハルピンへ向かってるんでしょう 115 00:07:32,639 --> 00:07:36,326 治療道具と薬は? 持てるものは 全部持ってきました 116 00:07:36,326 --> 00:07:38,695 では行きましょう 皆さん 117 00:07:38,695 --> 00:07:40,695 (一同)はい 118 00:07:43,667 --> 00:07:49,173 (♬~赤とんぼ) 119 00:07:49,173 --> 00:08:05,173 ♬~ 120 00:08:08,141 --> 00:08:12,646 (桜)ねえ ハルピンに着いたら 楽しいことある? 121 00:08:12,646 --> 00:08:15,999 友達 たくさんいる? 122 00:08:15,999 --> 00:08:18,852 みんな 桜ちゃんのこと待ってるわよ 123 00:08:18,852 --> 00:08:21,321 はい これ飲んで 124 00:08:21,321 --> 00:08:24,975 これを飲んだら 熱もひくと思うわ 125 00:08:24,975 --> 00:08:27,477 はい あんた! 126 00:08:27,477 --> 00:08:30,480 ちょっとは 自分のこと考えたらどうや 127 00:08:30,480 --> 00:08:34,484 ハルピンに坊主が待っとんのやろ 急いで行ったらんか 128 00:08:34,484 --> 00:08:37,487 見てしまった以上は 放っておけません 129 00:08:37,487 --> 00:08:42,159 それに この人達を見捨ててまで 早く来てほしいとは 130 00:08:42,159 --> 00:08:45,479 博人は思ってないと思います 131 00:08:45,479 --> 00:08:47,497 俺も 132 00:08:47,497 --> 00:08:52,152 撃たれて死んどった方が 楽やったかいな~➡ 133 00:08:52,152 --> 00:08:56,173 もう戦争は こりごりや 134 00:08:56,173 --> 00:08:59,476 博人は先生と出会って 135 00:08:59,476 --> 00:09:03,830 お医者さんになりたいと 心から感じたんだと思います 136 00:09:03,830 --> 00:09:05,830 フンッ 137 00:09:07,801 --> 00:09:12,923 いつも博人には 先生みたいに 日本人だろうと中国人だろうと 138 00:09:12,923 --> 00:09:16,159 人の命を差別しない お医者さんになるのよって 139 00:09:16,159 --> 00:09:19,313 教えてるんですよ あんた 何言うとるんや 140 00:09:19,313 --> 00:09:21,798 聞きました 141 00:09:21,798 --> 00:09:26,920 先生が高い志を持って 戦地に来たこと 142 00:09:26,920 --> 00:09:30,220 《中野 逃げたらアカン 逃げたらアカン》 143 00:09:34,344 --> 00:09:36,313 《中野!》 144 00:09:36,313 --> 00:09:39,499 覚えてへんわ そんな昔のこと 145 00:09:39,499 --> 00:09:44,154 佳木斯の離れの物置で 主人を看病してるときに 146 00:09:44,154 --> 00:09:46,707 廊下に薬を置いてくださったの 147 00:09:46,707 --> 00:09:49,159 先生ですよね? アホか 148 00:09:49,159 --> 00:09:51,161 いえ 先生です 149 00:09:51,161 --> 00:09:53,580 私は そう信じてます 150 00:09:53,580 --> 00:09:55,580 勝手にせい 151 00:09:59,319 --> 00:10:02,005 先生は 私に言いましたよね 152 00:10:02,005 --> 00:10:06,326 主人が亡くなったとき もう諦めろって 153 00:10:06,326 --> 00:10:09,126 私は諦めません 154 00:10:10,497 --> 00:10:14,997 (戦闘機が近づいてくる音) 155 00:10:17,321 --> 00:10:20,821 (岡野)この音は まさか… 156 00:10:24,344 --> 00:10:28,315 ソ連の戦闘機や 逃げろ 逃げろ! 157 00:10:28,315 --> 00:10:30,834 茂みに逃げろ! 早く! 158 00:10:30,834 --> 00:10:33,337 急いで! 桜ちゃん 159 00:10:33,337 --> 00:10:35,337 おい 逃げろ! 160 00:11:03,500 --> 00:11:06,100 桜ちゃん! 桜ちゃん! 161 00:11:24,488 --> 00:11:26,473 大丈夫か? 162 00:11:26,473 --> 00:11:28,925 お嬢ちゃん 無事か? 桜ちゃん 163 00:11:28,925 --> 00:11:32,579 ケガしてない? (多美)先生 希代さん! 164 00:11:32,579 --> 00:11:35,879 軍医! 大丈夫 大丈夫 165 00:11:40,504 --> 00:11:43,507 ありがとうございます 166 00:11:43,507 --> 00:11:47,811 何だかんだ言ったって 結局は助けるんじゃないですか 167 00:11:47,811 --> 00:11:50,831 ほんの気まぐれや 168 00:11:50,831 --> 00:11:53,500 今ので終わりや 169 00:11:53,500 --> 00:11:56,500 また そんな憎まれ口を 170 00:11:58,488 --> 00:12:01,975 先生ッ 先生! 171 00:12:01,975 --> 00:12:05,312 溝口先生 大竹先生が… 172 00:12:05,312 --> 00:12:08,315 大竹先生が 早く治療を (大竹)大丈夫 173 00:12:08,315 --> 00:12:11,168 もう俺はええ かまへん 大丈夫 174 00:12:11,168 --> 00:12:14,968 何もせんでいい 何もせんで… 175 00:12:17,991 --> 00:12:20,360 あんたのせいやで 176 00:12:20,360 --> 00:12:25,649 あんたが 諦めへんいうさかい 177 00:12:25,649 --> 00:12:28,685 ああ… 178 00:12:28,685 --> 00:12:32,005 あんたの寝言 聞いてたら 179 00:12:32,005 --> 00:12:34,305 このザマや 180 00:12:37,027 --> 00:12:39,663 さっきの話やけど➡ 181 00:12:39,663 --> 00:12:42,663 あれ 全部ホンマや 182 00:12:44,167 --> 00:12:46,520 薬 置いたのも 183 00:12:46,520 --> 00:12:49,473 あんたと あの二枚目が➡ 184 00:12:49,473 --> 00:12:52,476 さっさと 一緒になってもらお思うて➡ 185 00:12:52,476 --> 00:12:56,646 ほんで 看護婦やめてもらお思うて 186 00:12:56,646 --> 00:13:01,718 あんた ホンマに変わっとるわ 187 00:13:01,718 --> 00:13:03,804 俺によう似てる➡ 188 00:13:03,804 --> 00:13:07,641 病院で どんなことがあっても諦めへん➡ 189 00:13:07,641 --> 00:13:10,660 あんたの姿 見てたら➡ 190 00:13:10,660 --> 00:13:15,482 自分が自分で ないような気になって➡ 191 00:13:15,482 --> 00:13:18,335 俺 嫌やった➡ 192 00:13:18,335 --> 00:13:20,487 お希代はん 193 00:13:20,487 --> 00:13:23,023 あんたのおかげや 194 00:13:23,023 --> 00:13:26,660 最後の最後に 195 00:13:26,660 --> 00:13:29,329 ちょっとはマシな 196 00:13:29,329 --> 00:13:32,329 医者になれたような気する 197 00:13:36,153 --> 00:13:38,171 先生… 198 00:13:38,171 --> 00:13:40,671 絶対 生き抜いて 199 00:13:44,377 --> 00:13:47,377 坊主 捜し出すんやで 200 00:13:52,836 --> 00:13:55,336 生きて帰るんでしょう? 先生! 201 00:13:56,656 --> 00:13:58,656 先生! 202 00:14:09,169 --> 00:14:11,669 先生! 203 00:14:13,156 --> 00:14:16,156 先生~! 204 00:16:38,418 --> 00:16:40,754 (有村)撮ったら すぐシェアね。 (かすみドール)撮ったら すぐシェア。 205 00:16:40,754 --> 00:16:44,007 撮ったら 撮ったら 撮ったら… ん? 206 00:16:44,007 --> 00:16:46,459 (男の子)シェア プリーズ。 オーケー。 シェア シェア。 207 00:16:46,459 --> 00:16:48,812 <撮ったら すぐシェア。 東芝 「FlashAir」> 208 00:16:48,812 --> 00:16:50,764 シェア 楽しんでる~。 209 00:16:53,433 --> 00:16:56,019 (かすみドール)それは? (有村)「TransferJet」 210 00:16:56,019 --> 00:16:58,722 これを付けると 動画とかの重いデータも➡ 211 00:16:58,722 --> 00:17:01,624 スマホを近づけるだけで 転送できちゃうの。 ワォ! 212 00:17:01,624 --> 00:17:03,727 <「TransferJet」対応アダプタ> いってらっしゃい! 213 00:17:34,941 --> 00:17:37,610 <あれから3週間がたち> 214 00:17:37,610 --> 00:17:41,281 <時々来る匪賊からも うまく身を隠し> 215 00:17:41,281 --> 00:17:43,666 <生き延びていましたが…> 216 00:17:43,666 --> 00:17:48,266 これで25日 3週間と4日だ 217 00:17:49,622 --> 00:17:51,624 なあ 博人 218 00:17:51,624 --> 00:17:53,943 千振に戻らないか? えッ? 219 00:17:53,943 --> 00:17:57,881 これだけ待って来ないなら ケガして動けないのかも 220 00:17:57,881 --> 00:18:02,285 千振か佳木斯の病院にいるのかも もし向かってるなら途中で会える 221 00:18:02,285 --> 00:18:04,454 でも… 222 00:18:04,454 --> 00:18:06,606 分かったよ 223 00:18:06,606 --> 00:18:10,493 博人の好きにしろ 俺はずっと付き合うからな 224 00:18:10,493 --> 00:18:12,793 ありがと 225 00:18:18,451 --> 00:18:21,438 <次の日 希代たち一行は> 226 00:18:21,438 --> 00:18:24,774 <ハルピン近郊に到着しました> 227 00:18:24,774 --> 00:18:28,795 <希代は 残りの人達を 安全な場所に隠し> 228 00:18:28,795 --> 00:18:32,849 <護衛の溝口とともに 博人との約束の地> 229 00:18:32,849 --> 00:18:35,802 <開拓団村へやってきたのです> 230 00:18:35,802 --> 00:18:39,402 博人~! 博人! 231 00:18:40,790 --> 00:18:42,842 博人~! 232 00:18:42,842 --> 00:18:45,445 <しかし そこには> 233 00:18:45,445 --> 00:18:48,781 <博人の姿はありませんでした> 234 00:18:48,781 --> 00:18:52,218 <この日の朝 博人は…> 235 00:18:52,218 --> 00:18:54,103 大地 うん? 236 00:18:54,103 --> 00:18:57,774 寝ないで考えたんだけど やっぱり千振へ行こう 237 00:18:57,774 --> 00:19:00,777 えッ? ここにいても しょうがない 238 00:19:00,777 --> 00:19:04,814 よ~し じゃあできるだけ 食料持って すぐ出発だ 239 00:19:04,814 --> 00:19:06,814 うん 240 00:19:15,275 --> 00:19:19,875 開拓団と一緒に 南へ向かったのかもしれませんね 241 00:19:21,614 --> 00:19:24,267 もしかしたら 今頃 242 00:19:24,267 --> 00:19:27,787 日本への船に 乗ってるかもしれませんよ 243 00:19:27,787 --> 00:19:30,387 だと いいのですが… 244 00:19:33,943 --> 00:19:36,529 <博人 生き抜くのよ> 245 00:19:36,529 --> 00:19:39,629 <どんなことがあっても 生き抜くの> 246 00:19:43,786 --> 00:19:45,786 母ちゃん… 247 00:20:01,271 --> 00:20:03,273 <その日の夕方> 248 00:20:03,273 --> 00:20:07,594 <希代たちは 無事 ハルピン陸軍病院に着いたのです> 249 00:20:07,594 --> 00:20:11,981 <しかし ようやくたどり着いた ここもまた> 250 00:20:11,981 --> 00:20:14,781 <襲撃を受けたあとでした> 251 00:20:16,119 --> 00:20:19,122 開拓団の人達は 玄関で待機してもらってます 252 00:20:19,122 --> 00:20:22,125 今は ソ連兵や 匪賊の姿はないようですが➡ 253 00:20:22,125 --> 00:20:24,425 あとは ここですね 254 00:20:26,446 --> 00:20:30,383 外の倉庫にストーブがありましたよ 薪や石炭もあります 255 00:20:30,383 --> 00:20:32,285 シーッ 256 00:20:32,285 --> 00:20:34,971 (多美)ベッドも結構残ってますね 257 00:20:34,971 --> 00:20:38,458 ここにいれば これから訪れる冬の寒さからも 258 00:20:38,458 --> 00:20:41,494 身を守れるだろう 259 00:20:41,494 --> 00:20:43,463 (物音) 260 00:20:43,463 --> 00:20:45,463 誰かいるぞ 261 00:20:51,621 --> 00:20:53,656 婦長! 262 00:20:53,656 --> 00:20:57,961 まきさん! (志津)あッ 皆さん 263 00:20:57,961 --> 00:21:00,561 (多美)ご無事だったんですね 264 00:21:01,614 --> 00:21:06,269 希代さん あなたも戻ったのね 265 00:21:06,269 --> 00:21:09,589 はい 私も 266 00:21:09,589 --> 00:21:12,609 佐賀県庁で あなたに言われた言葉が 267 00:21:12,609 --> 00:21:15,928 ずっと胸に突き刺さっててね 268 00:21:15,928 --> 00:21:19,315 去年 ここに志願して 269 00:21:19,315 --> 00:21:23,770 (まき)婦長が赴任されてから 赤十字の精神を貫かれて 270 00:21:23,770 --> 00:21:26,773 陰で中国人の人達の看護も 271 00:21:26,773 --> 00:21:29,273 あなたのおかげです 272 00:21:30,927 --> 00:21:33,279 地下壕には食糧も残ってますし 273 00:21:33,279 --> 00:21:37,283 備品庫には医療器具や 薬も残ってますから治療はすぐ… 274 00:21:37,283 --> 00:21:40,303 ここにいた軍の方々は どうなったのですか? 275 00:21:40,303 --> 00:21:44,273 敗戦後 病院が襲撃されて そのとき➡ 276 00:21:44,273 --> 00:21:47,276 皆さん… 敗戦? 277 00:21:47,276 --> 00:21:50,876 敗戦とは どういうことですか? 278 00:21:52,348 --> 00:21:54,617 (志津)皆さんは まだ➡ 279 00:21:54,617 --> 00:21:57,417 何も知らないのですね? 280 00:21:58,604 --> 00:22:02,625 日本は 8月15日 281 00:22:02,625 --> 00:22:06,796 全面降伏して 戦争は終わったのです 282 00:22:06,796 --> 00:22:09,396 日本が 負けた? 283 00:22:18,474 --> 00:22:20,793 本土は どうなるんですか? 284 00:22:20,793 --> 00:22:23,393 故郷の家族達は? 285 00:22:24,430 --> 00:22:28,951 満州が 日本の統治下に置かれたように 286 00:22:28,951 --> 00:22:32,751 アメリカに 占領されてしまうのかもしれない 287 00:22:36,793 --> 00:22:38,761 でも 288 00:22:38,761 --> 00:22:41,464 戦争が終わったことは 289 00:22:41,464 --> 00:22:44,764 喜ぶべきことじゃないですか 290 00:22:46,953 --> 00:22:51,457 私達も ようやく戦争から解放されて 291 00:22:51,457 --> 00:22:56,112 ソ連軍の襲撃を恐れる必要が… 敗戦は そんな甘いもんじゃない! 292 00:22:56,112 --> 00:22:58,431 私は見てきた 293 00:22:58,431 --> 00:23:03,386 戦争でやられた側が どんな仕打ちを受けるか 294 00:23:03,386 --> 00:23:05,621 この満州の地で 295 00:23:05,621 --> 00:23:08,621 関東軍が どんなひどいことをしてきたか 296 00:23:15,448 --> 00:23:17,448 岡野君 297 00:23:18,768 --> 00:23:23,473 これを1袋ずつ 女性達に渡してくれ 298 00:23:23,473 --> 00:23:25,473 はい 299 00:23:29,112 --> 00:23:31,114 これは? 300 00:23:31,114 --> 00:23:34,167 青酸カリです 301 00:23:34,167 --> 00:23:36,452 敗戦国の女性は この先 302 00:23:36,452 --> 00:23:39,622 戦勝国の男達の餌食になるのが 303 00:23:39,622 --> 00:23:41,622 戦争の常です 304 00:23:42,792 --> 00:23:46,179 生きて 虜囚の辱めを受けることなかれ! 305 00:23:46,179 --> 00:23:48,097 何かのときには 306 00:23:48,097 --> 00:23:51,697 それで やまとなでしこの 誇りを守ってください 307 00:23:53,453 --> 00:23:55,753 (岡野)少佐ッ 308 00:23:56,856 --> 00:23:58,791 私は もはや 309 00:23:58,791 --> 00:24:03,463 帝国軍人として 生きている 必要のない人間になった 310 00:24:03,463 --> 00:24:08,063 潔く 敗戦の責任をとろうと思う 311 00:24:10,937 --> 00:24:13,773 そんなの卑怯です! 312 00:24:13,773 --> 00:24:16,459 潔いって何ですか? 313 00:24:16,459 --> 00:24:20,459 自分だけ楽になろうと してるだけじゃないですか 314 00:24:25,785 --> 00:24:29,105 本当に責任をとる覚悟なら 315 00:24:29,105 --> 00:24:31,457 ぶざまでも生きるべきです 316 00:24:31,457 --> 00:24:33,926 生きて みんなを日本に帰すことが 317 00:24:33,926 --> 00:24:37,446 あなたのとるべき 責任じゃありませんか 318 00:24:37,446 --> 00:24:41,484 今は最悪でも 今さえ乗り越えたら 319 00:24:41,484 --> 00:24:45,788 これからは いいことがたくさんある 320 00:24:45,788 --> 00:24:48,388 そう信じましょう 321 00:25:03,456 --> 00:25:07,460 これで また子供達に 322 00:25:07,460 --> 00:25:11,597 安らぎの時を 与えてあげてください 323 00:25:11,597 --> 00:25:14,717 川べりで吹いてくださったとき 324 00:25:14,717 --> 00:25:17,603 短い間でしたけど 325 00:25:17,603 --> 00:25:20,903 子供達は安らいでいましたよ 326 00:25:44,780 --> 00:25:47,116 うまい ああ うまい 327 00:25:47,116 --> 00:25:49,201 死ぬとこだったな 328 00:25:49,201 --> 00:25:52,501 よかった 川が見つかって 329 00:25:56,509 --> 00:25:58,509 あッ 330 00:26:00,446 --> 00:26:03,115 やめろ 博人 331 00:26:03,115 --> 00:26:07,415 でも まだ生きてるかも えッ? 332 00:26:17,897 --> 00:26:20,497 やっぱり死んでるよ 333 00:26:25,955 --> 00:26:27,955 ああッ あッ 334 00:26:34,113 --> 00:26:37,166 僕 やっぱり助ける 335 00:26:37,166 --> 00:26:39,166 博人 336 00:26:46,542 --> 00:26:49,679 せ~の ううッ ううッ 337 00:26:49,679 --> 00:26:52,479 (二人)せ~の ううッ 338 00:26:53,849 --> 00:26:57,486 無理だよ 誰か連れてこないと 339 00:26:57,486 --> 00:26:59,622 僕が連れてくる 340 00:26:59,622 --> 00:27:03,122 中国人の子供のふり するんだぞ 分かった 341 00:27:28,451 --> 00:27:32,121 (夫)野菜室って よく使うでしょ。 だったら まんなかにするってのは どうだろう? 342 00:27:32,121 --> 00:27:34,223 (妻)それ もう あるよ。 あるの!? 343 00:27:34,223 --> 00:27:37,343 <野菜室が まんなかで 使いやすい。 スペースそのまま たっぷり入る> 344 00:27:37,343 --> 00:27:39,378 (2人)冷蔵庫は 東芝。 345 00:27:39,378 --> 00:27:41,347 容量アップ! こんなに!? 346 00:29:57,116 --> 00:30:00,603 (楊)大丈夫 誰にも言わないよ 347 00:30:00,603 --> 00:30:03,455 日本語 しゃべれるの? 348 00:30:03,455 --> 00:30:06,125 少しな 349 00:30:06,125 --> 00:30:08,777 お前達は これからどうするんだ? 350 00:30:08,777 --> 00:30:12,448 千振に戻る ハルピンの開拓団村で 351 00:30:12,448 --> 00:30:17,119 母ちゃんと待ち合わせたんだけど 3週間たっても来ないから 352 00:30:17,119 --> 00:30:19,138 そうか 353 00:30:19,138 --> 00:30:22,238 東安駅の爆発で ケガしたかもしれないし 354 00:30:24,176 --> 00:30:27,947 うん だから千振に戻るんだ 355 00:30:27,947 --> 00:30:30,115 無理だ けど母ちゃんは… 356 00:30:30,115 --> 00:30:34,453 今は無理だ 日本人はソ連軍に追われている 357 00:30:34,453 --> 00:30:37,122 ハルピンにも千振にも 358 00:30:37,122 --> 00:30:39,992 もう日本人の居場所なんてない 359 00:30:39,992 --> 00:30:44,964 なッ 母ちゃんはケガ治ったら ハルピンに来るだろ? 360 00:30:44,964 --> 00:30:48,617 それまで おじさんの家で暮らさないか? 361 00:30:48,617 --> 00:30:53,289 広い畑を持ってるから 食いものはたくさんある 362 00:30:53,289 --> 00:30:55,389 おじさんにはね 363 00:30:56,458 --> 00:30:59,111 子供もいないから 364 00:30:59,111 --> 00:31:02,498 おじさんの子として 暮らさないか? 365 00:31:02,498 --> 00:31:05,768 でも僕らは日本人だよ 大丈夫 366 00:31:05,768 --> 00:31:08,787 中国人になればいい えッ? 367 00:31:08,787 --> 00:31:11,807 今 中国にいる日本人は 368 00:31:11,807 --> 00:31:16,629 捕虜になるか 殺されるのがオチだ 369 00:31:16,629 --> 00:31:19,965 生き延びなきゃ 母ちゃんにも会えねえぞ 370 00:31:19,965 --> 00:31:22,465 なッ 371 00:31:36,782 --> 00:31:40,082 ハハハハハハッ… 372 00:32:54,460 --> 00:32:59,298 <博人が無事 日本へ たどり着いた ことを願う希代でしたが> 373 00:32:59,298 --> 00:33:04,787 <皮肉にも希代がいる陸軍病院から わずか10キロの場所に> 374 00:33:04,787 --> 00:33:09,441 <博人は中国人として 生活していたのです> 375 00:33:09,441 --> 00:33:11,477 <博人もまた 片時も> 376 00:33:11,477 --> 00:33:15,447 <母・希代のことを 忘れたことはありませんでした> 377 00:33:15,447 --> 00:33:17,449 <地主の楊に愛され> 378 00:33:17,449 --> 00:33:19,468 <大切に育てられても> 379 00:33:19,468 --> 00:33:21,787 <母に会いたいという気持ちが> 380 00:33:21,787 --> 00:33:24,289 <抑えられなくなっていたのです> 381 00:33:24,289 --> 00:33:26,792 <そして とうとう> 382 00:33:26,792 --> 00:33:29,792 どこに行く? 博人 383 00:33:30,896 --> 00:33:33,499 まさか 出ていくつもりか? 384 00:33:33,499 --> 00:33:37,286 外は危険だぞ 日本人だって バレたら何をされるか 385 00:33:37,286 --> 00:33:40,456 だけど 母ちゃんに会いたい 386 00:33:40,456 --> 00:33:43,456 母ちゃんを捜したい 387 00:33:44,443 --> 00:33:47,446 黙っててごめん でも行かせて 388 00:33:47,446 --> 00:33:51,600 母ちゃんが見つかったら 必ず大地のことも迎えに来るから 389 00:33:51,600 --> 00:33:54,486 ダメだ 博人を一人で行かせたら 390 00:33:54,486 --> 00:33:58,086 死んだ父ちゃんと 母ちゃんに叱られる 391 00:33:59,174 --> 00:34:01,443 俺も一緒に行く 392 00:34:01,443 --> 00:34:03,443 えッ? 393 00:34:08,467 --> 00:34:11,120 <二人は2日間 歩き続け> 394 00:34:11,120 --> 00:34:13,138 <ハルピン郊外の街> 395 00:34:13,138 --> 00:34:15,224 <木蘭に着きました> 396 00:34:15,224 --> 00:34:17,443 <しかし 飲まず食わずの> 397 00:34:17,443 --> 00:34:19,461 <2日間だったため> 398 00:34:19,461 --> 00:34:21,461 <空腹も限界を超え> 399 00:34:51,460 --> 00:34:53,462 アチッ! 400 00:34:53,462 --> 00:34:55,462 博人ッ 401 00:35:10,462 --> 00:35:12,462 よし 402 00:35:22,891 --> 00:35:25,891 (武藤)お前達 日本人だろ 403 00:35:29,798 --> 00:35:32,451 心配するな 俺も日本人だ 404 00:35:32,451 --> 00:35:36,121 日本の子供が こんな所をウロチョロしてたら 405 00:35:36,121 --> 00:35:39,124 とっ捕まって 売られちまうぞ 406 00:35:39,124 --> 00:35:42,161 こんなとこで何やってるんだ? 407 00:35:42,161 --> 00:35:45,113 千振に行きたいんだ えッ? 408 00:35:45,113 --> 00:35:48,116 そこに 母ちゃんが いるかもしれない 409 00:35:48,116 --> 00:35:50,118 母ちゃんが… 410 00:35:50,118 --> 00:35:52,118 そうか 411 00:35:53,205 --> 00:35:56,205 分かった ついて来い 412 00:37:30,535 --> 00:37:32,588 ♬~ <インテルハイッテル> 413 00:37:32,588 --> 00:37:35,591 (イラストレーター) 筆圧や描くスピードで線の表情も出るし 414 00:37:35,591 --> 00:37:37,643 細い線も思い通りに描けます。 415 00:37:37,643 --> 00:37:39,945 創造をかきたてる1台ですね。 416 00:37:39,945 --> 00:37:42,848 <7 Way Style 「dynabook KIRA」> 417 00:37:45,634 --> 00:37:47,936 ♬~ < うまさのために➡ 418 00:37:47,936 --> 00:37:51,690 東芝は羽釜のカタチと 大火力にこだわった> 419 00:37:51,690 --> 00:37:55,594 < さあ 世界が 認めた和食に (娘)おいしい。 ふさわしいご飯を> 420 00:37:55,594 --> 00:37:57,863 <炊飯器は東芝> 421 00:38:01,149 --> 00:38:03,149 閉めて 422 00:38:10,492 --> 00:38:12,992 (武藤)おい 飯だぞ 423 00:38:18,467 --> 00:38:20,485 (武藤)しーッ 424 00:38:20,485 --> 00:38:23,822 入ってこい この子達は? 425 00:38:23,822 --> 00:38:26,308 みんな 親とはぐれた日本人だ➡ 426 00:38:26,308 --> 00:38:28,977 どうにか 日本に帰してやりたくてな 427 00:38:28,977 --> 00:38:35,033 少人数ずつだけど 日本行きの船が 出る大連の港まで運んでるんだ 428 00:38:35,033 --> 00:38:37,133 母ちゃんに会いたいか? 429 00:38:38,153 --> 00:38:40,238 よし 何とかしてやる 430 00:38:40,238 --> 00:38:43,458 佳木斯方面に 安全に行く方法がないか 431 00:38:43,458 --> 00:38:46,144 ちょっと調べてくるよ 432 00:38:46,144 --> 00:38:48,744 ここで飯食ってろ 433 00:38:51,183 --> 00:38:53,783 よかったな うん 434 00:38:58,790 --> 00:39:01,143 (武藤)おい 起きろ➡ 435 00:39:01,143 --> 00:39:04,143 千振まで行く いい方法があったぞ 436 00:39:12,554 --> 00:39:15,457 悪いな 豚のオリだ 少し我慢してくれ 437 00:39:15,457 --> 00:39:17,476 (中国人のケンカする声) 438 00:39:17,476 --> 00:39:19,476 誰か来る 急いで 439 00:39:46,488 --> 00:39:49,788 <母ちゃん もうすぐ行くからね> 440 00:40:00,485 --> 00:40:03,485 (騒がしい声) 441 00:40:18,487 --> 00:40:20,487 えッ? えッ? 442 00:40:33,485 --> 00:40:35,485 俺達を売る気だ 443 00:40:41,810 --> 00:40:45,847 出ろ ほら 出ろっつってんだよ! 444 00:40:45,847 --> 00:40:49,151 悪いな 俺も生きなきゃならねえんでな 445 00:40:49,151 --> 00:40:51,151 日本人が日本人を売るのかよ 446 00:40:52,137 --> 00:40:54,473 だから 謝ってんだろ 447 00:40:54,473 --> 00:40:57,459 おッ そろそろ お前達の番だ 448 00:40:57,459 --> 00:40:59,895 ほら 出ろ ほら 449 00:40:59,895 --> 00:41:01,813 博人 博人 450 00:41:01,813 --> 00:41:03,813 ほら 早くしろ 嫌だ 451 00:44:31,523 --> 00:44:34,523 <母ちゃん 助けて> 452 00:45:30,582 --> 00:45:32,500 おかげで大儲けだ 453 00:45:32,500 --> 00:45:34,500 ありがとよ 454 00:45:56,491 --> 00:45:58,843 楊さん ごめんなさい 455 00:45:58,843 --> 00:46:00,895 ごめんなさい ごめんなさい 456 00:46:00,895 --> 00:46:02,847 忘れたのか? 457 00:46:02,847 --> 00:46:05,447 お前達 うちの子だ 458 00:46:06,501 --> 00:46:08,853 子供のために苦労するのは 459 00:46:08,853 --> 00:46:11,840 親としては 当たり前のことじゃないか 460 00:46:11,840 --> 00:46:16,845 俺はね お前達の 本当の父親のつもりでいる 461 00:46:16,845 --> 00:46:21,816 だから 希邦 父親として厳しいこと言うぞ 462 00:46:21,816 --> 00:46:24,502 お前の母ちゃんはね 463 00:46:24,502 --> 00:46:26,504 死んだと思う 464 00:46:26,504 --> 00:46:29,507 病院では あまりにも かわいそうで 465 00:46:29,507 --> 00:46:32,160 本当のことは言えなかったんだ 466 00:46:32,160 --> 00:46:36,231 しかし あの東安駅の爆発で 467 00:46:36,231 --> 00:46:40,168 生存者は ほとんどいないと いわれている 468 00:46:40,168 --> 00:46:42,168 でも でも… 469 00:46:43,154 --> 00:46:47,509 生きていると信じるのは お前の勝手だ 470 00:46:47,509 --> 00:46:52,180 けどな ここで生きていくなら 471 00:46:52,180 --> 00:46:55,183 俺の子供として生きろ 472 00:46:55,183 --> 00:46:57,602 中国人として生きろ 473 00:46:57,602 --> 00:46:59,602 分かったな? 474 00:47:00,522 --> 00:47:03,522 お前達が生きるためだ 475 00:47:09,514 --> 00:47:11,514 博人 476 00:47:12,500 --> 00:47:15,537 《どんなことが起きても》 477 00:47:15,537 --> 00:47:18,537 《強く生きるのよ》 478 00:47:24,913 --> 00:47:27,913 ハオ ハオ… 479 00:47:36,157 --> 00:47:38,526 <やがて 季節は秋になり> 480 00:47:38,526 --> 00:47:43,848 <ハルピン陸軍病院には 避難民を装った元日本兵や> 481 00:47:43,848 --> 00:47:48,169 <開拓団村の難民が 流れ着くようになりました> 482 00:47:48,169 --> 00:47:52,169 こんな所で 元気出せって言う方が酷よね 483 00:47:55,493 --> 00:47:58,513 希代さんの嘘つき 484 00:47:58,513 --> 00:48:02,113 楽しいことなんて 何もないじゃない 485 00:48:03,151 --> 00:48:06,170 ≪(多美)ごちそうを 振る舞いたいって 486 00:48:06,170 --> 00:48:10,842 食べ盛りの子供達だし 何とかして元気づけてやりたいの 487 00:48:10,842 --> 00:48:14,512 でも しのげる食料すら もう尽きかけてるんです 488 00:48:14,512 --> 00:48:18,182 だから それを どうしたらいいか みんなで考えたいの 489 00:48:18,182 --> 00:48:22,503 郊外にある阿什河の中国人の 農場へ行ってみてはどうでしょう 490 00:48:22,503 --> 00:48:24,505 (ハル)中国人の農場へ? 491 00:48:24,505 --> 00:48:28,526 日本人とも うまくやっていた 地主さんが結構いたという噂を 492 00:48:28,526 --> 00:48:31,496 患者さんから よく聞きました 493 00:48:31,496 --> 00:48:34,182 行ってみましょう 危険ですよ 494 00:48:34,182 --> 00:48:37,819 途中で他の中国人に見つかったら 何をされるか分からない 495 00:48:37,819 --> 00:48:44,492 でも このままじゃ どちらにしろ 食料が尽きて飢えてしまうわ 496 00:48:44,492 --> 00:48:47,829 話は聞かせていただきました 497 00:48:47,829 --> 00:48:51,329 危険は 私が引き受けます 498 00:49:04,512 --> 00:49:07,498 皆さん お待たせしました~ 499 00:49:07,498 --> 00:49:09,534 (歓声) 500 00:49:09,534 --> 00:49:12,534 いい匂い 501 00:49:15,506 --> 00:49:17,506 おいしい! 502 00:49:19,494 --> 00:49:22,830 (岡野)苦労した甲斐ありましたね ああ 503 00:49:22,830 --> 00:49:25,830 そんなに大変だったんですか? 504 00:49:36,844 --> 00:49:39,263 ちょっと 処置しないと 505 00:49:39,263 --> 00:49:41,516 いや 大したことないです 506 00:49:41,516 --> 00:49:43,816 襲われたんですか? 507 00:49:52,010 --> 00:49:54,010 《溝口さん!》 《大丈夫だ》 508 00:50:11,529 --> 00:50:13,529 《行きましょう》 509 00:50:33,518 --> 00:50:36,518 《おじさん達 もう大丈夫だよ》 510 00:50:40,174 --> 00:50:42,774 《お前達 日本人か?》 511 00:50:44,278 --> 00:50:46,164 《日本語 できるだけ》 512 00:50:46,164 --> 00:50:48,166 《そうか ありがとう》 513 00:50:48,166 --> 00:50:51,853 《食べ物が欲しいんでしょ お父さんに聞いてあげようか?》 514 00:50:51,853 --> 00:50:53,838 《君達の親は地主?》 515 00:50:53,838 --> 00:50:55,840 《そうだよ》 《そうか》 516 00:50:55,840 --> 00:50:58,840 《家は ここだから早く》 517 00:51:00,495 --> 00:51:02,497 その二人の少年の親は 518 00:51:02,497 --> 00:51:04,565 楊錦濤という大地主で 519 00:51:04,565 --> 00:51:08,336 事情を話したら 好きなだけ 持ってっていいと言われまして 520 00:51:08,336 --> 00:51:10,338 そうだったんですか 521 00:51:10,338 --> 00:51:14,509 私達も その中国人の少年達に ホントに感謝しないとね 522 00:51:14,509 --> 00:51:18,496 しかし あの子達の日本語は 普通じゃなかったですよね 523 00:51:18,496 --> 00:51:20,498 普通じゃないというのは? 524 00:51:20,498 --> 00:51:24,519 まるで日本人のようだったと いうことです 525 00:51:24,519 --> 00:51:26,571 えッ? そうだ 526 00:51:26,571 --> 00:51:30,508 あなたが いつもしてるような つるし飾り してましたよ 527 00:51:30,508 --> 00:51:33,508 トラの刺しゅうがしてある 528 00:51:36,164 --> 00:51:39,164 希代さん どうしたの? 529 00:51:48,509 --> 00:51:52,109 この子達では ありませんでしたか? 530 00:51:53,498 --> 00:51:56,184 そうです この子です 531 00:51:56,184 --> 00:51:59,184 お兄ちゃんの方も この子です 532 00:52:01,172 --> 00:52:04,275 希代さん まさか… 533 00:52:04,275 --> 00:52:06,575 私の息子です 534 00:52:10,832 --> 00:52:13,818 生きてたんですね 535 00:52:13,818 --> 00:52:16,854 このハルピンの地で 536 00:52:16,854 --> 00:52:19,854 生きてたんですね 537 00:52:24,512 --> 00:52:27,498 私を案内してください! 538 00:52:27,498 --> 00:52:31,169 お願いします そこに連れてってください 539 00:52:31,169 --> 00:52:33,154 分かりました 540 00:52:33,154 --> 00:52:36,824 危険ですから 夜を待ってから行きましょう 541 00:52:36,824 --> 00:52:38,843 私も同行します 542 00:52:38,843 --> 00:52:41,829 ありがとうございます! 543 00:52:41,829 --> 00:52:43,848 安心してください 希代さん 544 00:52:43,848 --> 00:52:47,185 あの大地主の息子として 暮らしてるのなら 545 00:52:47,185 --> 00:52:49,837 絶対に安心です! 546 00:52:49,837 --> 00:52:54,492 (戦車の音) 547 00:52:54,492 --> 00:52:56,494 (大部屋の騒がしい声) 548 00:52:56,494 --> 00:52:59,514 皆さん 静かに! 549 00:52:59,514 --> 00:53:02,533 (大きくなる戦車の音) 550 00:53:02,533 --> 00:53:04,533 まさか… 551 00:53:15,546 --> 00:53:19,517 ソ連軍だ 俺は ここで時間稼ぎするから 552 00:53:19,517 --> 00:53:21,852 その間に大部屋を男だけにしろ 553 00:53:21,852 --> 00:53:25,339 そして 子供以外の女性達は 奥の地下壕に避難 554 00:53:25,339 --> 00:53:27,858 合図があるまで出てくるなと はい 555 00:53:27,858 --> 00:53:29,858 絶対だぞ 556 00:53:36,167 --> 00:53:38,167 止まれ! 557 00:53:39,487 --> 00:53:41,505 <ソ連軍が来て> 558 00:53:41,505 --> 00:53:45,505 <つかの間の 希望の時間は終わりました> 559 00:53:49,497 --> 00:53:53,501 (イワノフがロシア語で話す) 560 00:53:53,501 --> 00:53:57,154 (通訳)今日から ここは ソビエト連邦が管理する 561 00:53:57,154 --> 00:53:59,454 よろしいかな? はい 562 00:54:06,998 --> 00:54:09,998 ここは病棟ですか? はい 563 00:54:16,841 --> 00:54:19,841 女は いないのか? いません 564 00:54:26,500 --> 00:54:29,503 ≪(通訳)女がいないのに なぜ花があるんだ? 565 00:54:29,503 --> 00:54:31,503 いません 566 00:54:36,494 --> 00:54:41,515 ≪(通訳)命を大事にしたいなら 真実を話すことだ 567 00:54:41,515 --> 00:54:44,015 女は いません 568 00:54:52,877 --> 00:54:55,496 <その日 動ける元日本兵が> 569 00:54:55,496 --> 00:54:58,332 <捕虜として連れ去られました> 570 00:54:58,332 --> 00:55:01,335 <彼らは 終戦後も長きにわたって> 571 00:55:01,335 --> 00:55:03,838 <ソ連のシベリア捕虜収容所で> 572 00:55:03,838 --> 00:55:07,842 <強制労働を 強いられることになるのです> 573 00:55:07,842 --> 00:55:09,844 捕虜として連行されないために 574 00:55:09,844 --> 00:55:12,847 今日から 重症患者として暮らしてください 575 00:55:12,847 --> 00:55:15,499 それと この病院に女はいません 576 00:55:15,499 --> 00:55:18,836 地下壕のことは くれぐれも秘密に願います 577 00:55:18,836 --> 00:55:21,856 (岡野)水と食料 これが最後です 578 00:55:21,856 --> 00:55:23,824 では また明日 579 00:55:23,824 --> 00:55:27,495 <地下壕には 窓も水道もトイレもなく> 580 00:55:27,495 --> 00:55:31,165 <ソ連兵に 襲われる可能性がある女性は> 581 00:55:31,165 --> 00:55:34,502 <全員 ここで息を潜めていたのです> 582 00:55:34,502 --> 00:55:36,520 ≪(ハル)桜ちゃん 大丈夫? 583 00:55:36,520 --> 00:55:39,020 ≪(志津)大丈夫よ 心配しないで 584 00:55:41,025 --> 00:55:43,525 桜ちゃん 希代先輩 585 00:55:44,829 --> 00:55:47,832 桜ちゃん 桜ちゃん 586 00:55:47,832 --> 00:55:49,832 大丈夫? 587 00:55:50,901 --> 00:55:52,953 桜ちゃん ここに吐いて 588 00:55:52,953 --> 00:55:54,839 喉頭ジフテリアの症状ね 589 00:55:54,839 --> 00:55:57,508 処置を急がないと 神経マヒや失明 590 00:55:57,508 --> 00:55:59,510 窒息死の 恐れもあるわ 591 00:55:59,510 --> 00:56:01,495 手術ですか? 592 00:56:01,495 --> 00:56:03,831 (志津) ここに吐いて ゆっくりでいい 593 00:56:03,831 --> 00:56:07,518 (ノック) 594 00:56:07,518 --> 00:56:09,518 しーッ 595 00:56:13,174 --> 00:56:15,192 どうしたんですか? 596 00:56:15,192 --> 00:56:18,192 急病人が出て 597 00:56:27,588 --> 00:56:32,510 (ロシア語で話すイワノフの声) 598 00:56:32,510 --> 00:56:35,913 ≪(通訳)ホントに残りの者は 全員患者なんだな 599 00:56:35,913 --> 00:56:37,848 間違いありません 600 00:56:37,848 --> 00:56:39,850 (イワノフの怒鳴る声) 601 00:56:39,850 --> 00:56:42,853 (通訳)おかしいでしょう 病院なのに➡ 602 00:56:42,853 --> 00:56:45,853 看護婦が一人もいないんですから いません 603 00:57:13,517 --> 00:57:16,517 (通訳)いたじゃないですか 女が 604 00:57:18,622 --> 00:57:20,491 ≪(通訳)彼女をよこしなさい 605 00:57:20,491 --> 00:57:22,491 ダメです! 606 00:57:25,196 --> 00:57:28,196 彼女を隠した理由を 説明しなさい 607 00:57:29,667 --> 00:57:32,267 ≪(通訳)早く 早く言え! 608 00:57:34,171 --> 00:57:36,171 実は… 609 00:57:40,194 --> 00:57:42,794 チフス患者です! 610 00:57:45,182 --> 00:57:49,182 ですから 引き合わせるわけに いきませんでした 611 00:57:59,513 --> 00:58:01,515 ≪(通訳)命が惜しいなら➡ 612 00:58:01,515 --> 00:58:03,515 忠誠を尽くすことだ 613 00:58:11,509 --> 00:58:13,509 大丈夫ですか? 614 00:58:16,497 --> 00:58:19,884 先生 桜ちゃんが 615 00:58:19,884 --> 00:58:22,820 喉頭ジフテリアに かかりました 616 00:58:22,820 --> 00:58:25,506 すぐ手術 お願いします 617 00:58:25,506 --> 00:58:27,491 ≪(岡野) しかし 麻酔もありませんし 618 00:58:27,491 --> 00:58:29,493 看護婦も何人か必要になる 619 00:58:29,493 --> 00:58:33,493 ソ連兵に 見つかったら どんなことになるか 620 00:58:40,487 --> 00:58:42,489 分かりました 621 00:58:42,489 --> 00:58:44,525 やりましょう 622 00:58:44,525 --> 00:58:46,610 ≪(岡野)しかし 少佐 623 00:58:46,610 --> 00:58:49,496 あいつらが寝静まってから決行だ 624 00:58:49,496 --> 00:58:51,496 分かりました 625 00:58:52,499 --> 00:58:54,501 すぐ準備します 626 00:58:54,501 --> 00:58:56,503 待ってください 627 00:58:56,503 --> 00:59:01,158 あなたはチフス患者ということに 見つかったら何をされるか 628 00:59:01,158 --> 00:59:05,158 危険なのは 誰が手伝っても同じですよね 629 00:59:12,503 --> 00:59:14,505 <その日の深夜2時> 630 00:59:14,505 --> 00:59:18,842 <護衛のソ連兵が 居眠りを始めたのを見計らい> 631 00:59:18,842 --> 00:59:22,830 <ひっそりと桜ちゃんの手術は 始まったのです> 632 00:59:22,830 --> 00:59:25,883 <危険を承知で助手についたのは> 633 00:59:25,883 --> 00:59:29,837 <希代の他に 婦長の志津とハルでした> 634 00:59:29,837 --> 00:59:33,223 <手術は 2時間に及ぶものでしたが> 635 00:59:33,223 --> 00:59:35,223 手術終了 636 00:59:36,176 --> 00:59:38,178 うまく いきました 637 00:59:38,178 --> 00:59:40,164 ありがとうございました 638 00:59:40,164 --> 00:59:42,764 桜ちゃんを すぐに地下室に 639 00:59:45,502 --> 00:59:51,191 <しかし 事は そう簡単に うまくはいきませんでした> 640 00:59:51,191 --> 00:59:55,629 あなた達も片づけはいいから すぐに地下室に戻ってください 641 00:59:55,629 --> 00:59:57,629 (足音) 642 01:00:05,839 --> 01:00:07,841 岡野! 643 01:00:07,841 --> 01:00:09,827 すいません 気づかれました 644 01:00:09,827 --> 01:00:12,827 しかし 地下室のことは言ってません 645 01:00:43,610 --> 01:00:45,512 嫌~ッ! 646 01:00:45,512 --> 01:00:47,512 やめて やめて… 647 01:00:49,516 --> 01:00:52,516 ご容赦願います お願いします! 648 01:00:54,588 --> 01:00:56,588 やめて お願い 649 01:00:58,509 --> 01:01:00,494 嫌~ッ 650 01:01:00,494 --> 01:01:02,496 嫌ッ 嫌~ッ 651 01:01:02,496 --> 01:01:04,548 (志津)お願い やめて 652 01:01:04,548 --> 01:01:06,548 (岡野)どうか お願いします 653 01:01:13,207 --> 01:01:15,207 岡野さん 654 01:01:20,247 --> 01:01:22,182 婦長 655 01:01:22,182 --> 01:01:24,151 (岡野)婦長 婦長! 656 01:01:24,151 --> 01:01:26,153 婦長! 657 01:01:26,153 --> 01:01:28,505 婦長 婦長! 658 01:01:28,505 --> 01:01:30,507 (ハル)婦長 659 01:01:30,507 --> 01:01:32,693 婦長 660 01:01:32,693 --> 01:01:35,193 婦長~! 661 01:01:51,612 --> 01:01:54,498 今 門の前で誰だか分からないけど 662 01:01:54,498 --> 01:01:58,519 看護婦さんが 車から放り投げられて倒れてます 663 01:01:58,519 --> 01:02:00,519 待ってください! 664 01:02:01,538 --> 01:02:04,158 私のせいなんです 665 01:02:04,158 --> 01:02:06,226 私が行きます 666 01:02:06,226 --> 01:02:08,226 希代さん 667 01:02:13,834 --> 01:02:16,503 (口笛) 668 01:02:16,503 --> 01:02:20,803 (ひやかすソ連兵達) 669 01:02:22,159 --> 01:02:24,159 ハルさん! 670 01:02:28,515 --> 01:02:30,515 ハルさん! 671 01:02:32,836 --> 01:02:36,436 ハルさん ハルさん 672 01:02:43,547 --> 01:02:46,147 ごめんなさいね 673 01:03:20,150 --> 01:03:22,169 <この日 突然> 674 01:03:22,169 --> 01:03:24,171 <日本側には何も伝えず> 675 01:03:24,171 --> 01:03:26,523 <ソ連軍はハルピンの街から> 676 01:03:26,523 --> 01:03:28,859 <撤退していったのです> 677 01:03:28,859 --> 01:03:32,513 <そして ソ連軍と入れ違いに> 678 01:03:32,513 --> 01:03:37,201 <今度は満州にいた日本人が 最も恐れていた軍隊> 679 01:03:37,201 --> 01:03:39,286 <中国共産党軍が> 680 01:03:39,286 --> 01:03:42,506 <陸軍病院に向かってきたのです> 681 01:03:42,506 --> 01:03:45,542 <それは 戦時中の関東軍が> 682 01:03:45,542 --> 01:03:47,594 <中国人に対して行った> 683 01:03:47,594 --> 01:03:51,594 <残虐行為の 報復を恐れていたからでした> 684 01:04:08,515 --> 01:04:11,835 <そのため患者達は 日本人として> 685 01:04:11,835 --> 01:04:15,489 <辱めを受けるぐらいなら 自決しかないと> 686 01:04:15,489 --> 01:04:19,089 <自ら死の道を選ぶ者が 多数出たのです> 687 01:05:00,851 --> 01:05:02,819 <それは> 688 01:05:02,819 --> 01:05:05,819 <看護婦も同じでした> 689 01:05:07,174 --> 01:05:09,159 ハルさん 690 01:05:09,159 --> 01:05:12,496 ≪(ハル)止めないで 私は もういいの 691 01:05:12,496 --> 01:05:15,515 ≪(多美)ダメよ 生きて 日本に帰りましょう 692 01:05:15,515 --> 01:05:17,834 ≪(ハル)私 もう耐えられません➡ 693 01:05:17,834 --> 01:05:22,839 こんな恐怖を味わうぐらいなら 死んだ方が よっぽどマシです➡ 694 01:05:22,839 --> 01:05:25,909 皆さんも窓も厠もない ここで 695 01:05:25,909 --> 01:05:28,178 じっと耐えられますか? 696 01:05:28,178 --> 01:05:31,515 いつまで続くか 分からないんですよ➡ 697 01:05:31,515 --> 01:05:34,017 もし 見つかって➡ 698 01:05:34,017 --> 01:05:38,817 これ以上の 辱めを受けるのなら 私… 699 01:05:39,856 --> 01:05:41,856 (一同)ハルさん! 700 01:05:43,860 --> 01:05:46,860 キャーッ! 701 01:05:53,170 --> 01:05:56,173 (王)「これ以上の辱め」とは… 702 01:05:56,173 --> 01:05:58,773 どういうことですか? 703 01:06:01,495 --> 01:06:04,815 私は… 704 01:06:04,815 --> 01:06:08,485 ソ連兵から 辱めを受けました 705 01:06:08,485 --> 01:06:10,837 これ以上 汚されることには 706 01:06:10,837 --> 01:06:14,324 とても 耐えられません 707 01:06:14,324 --> 01:06:18,345 我々を侮辱しないでいただきたい 我々は 708 01:06:18,345 --> 01:06:24,184 全人民を解放するために戦う 中国共産党軍です 709 01:06:24,184 --> 01:06:29,189 暴力ではなく 理念で➡ 710 01:06:29,189 --> 01:06:32,489 世界を平和に導くのが使命です 711 01:08:36,133 --> 01:08:39,786 (王)敵国民だった諸君らも 帝国主義の犠牲者であり➡ 712 01:08:39,786 --> 01:08:42,889 解放されるべき 人民なのであります➡ 713 01:08:42,889 --> 01:08:46,293 諸君らには 祖国へ帰還して 714 01:08:46,293 --> 01:08:49,293 日本を正しい国に 導いてもらいたい 715 01:08:53,116 --> 01:08:58,121 我々を 解放してくれると いうことですか? 716 01:08:58,121 --> 01:09:00,140 はい 717 01:09:00,140 --> 01:09:02,740 うわ~ッ! 718 01:09:03,960 --> 01:09:06,446 みんな 帰れる! 719 01:09:06,446 --> 01:09:08,465 ただし!➡ 720 01:09:08,465 --> 01:09:11,618 君達が中国共産党の 同志として 721 01:09:11,618 --> 01:09:14,788 支援する姿勢を示してもらう 必要がある 722 01:09:14,788 --> 01:09:16,957 何をすれば いいんですか? 723 01:09:16,957 --> 01:09:18,959 アメリカの手先となった 724 01:09:18,959 --> 01:09:22,012 国民党軍との戦いを続ける 共産党軍にとって➡ 725 01:09:22,012 --> 01:09:24,614 ケガや病に苦しむ➡ 726 01:09:24,614 --> 01:09:28,285 同志の救護が 今現在の大きな課題である 727 01:09:28,285 --> 01:09:32,789 医療関係者は 我々の同志として 728 01:09:32,789 --> 01:09:34,808 軍に参加してほしい 729 01:09:34,808 --> 01:09:38,808 それを 受け入れるなら! 730 01:09:40,113 --> 01:09:43,113 他の避難民は解放する 731 01:09:47,270 --> 01:09:50,307 何が共産党軍に参加しろだ! 732 01:09:50,307 --> 01:09:54,127 しかし 報復を覚悟していた我々に 733 01:09:54,127 --> 01:09:57,113 生きる道を 与えてくれただけでも 734 01:09:57,113 --> 01:09:59,115 ありがたいと 考えるべきでは? 735 01:09:59,115 --> 01:10:01,215 この軍服を着ることに なるんですよ 736 01:10:03,787 --> 01:10:06,873 帝国軍人に アカになれというのか! 737 01:10:06,873 --> 01:10:08,792 生きるためです! 738 01:10:08,792 --> 01:10:11,795 アカでも何でも いいじゃありませんか 739 01:10:11,795 --> 01:10:13,795 それで 他の人達が助かるんです! 740 01:10:44,961 --> 01:10:49,299 溝口さん 何を着ようが 741 01:10:49,299 --> 01:10:52,399 私達の中身は 変わりませんよ! 742 01:10:55,455 --> 01:10:59,776 あなたは ホントに強い人だ 743 01:10:59,776 --> 01:11:02,796 ホントは 博人君がいる 744 01:11:02,796 --> 01:11:05,115 このハルピンを 離れるのが 745 01:11:05,115 --> 01:11:07,467 つらくて 仕方ないはずなのに 746 01:11:07,467 --> 01:11:09,536 博人は 「たくさんの患者を」 747 01:11:09,536 --> 01:11:11,438 「救ってほしい」って 言いました 748 01:11:11,438 --> 01:11:14,441 博人が中国人に 救われたのなら 749 01:11:14,441 --> 01:11:18,041 私も中国人を 救ってあげなくては 750 01:11:19,129 --> 01:11:23,166 敵味方 関係なく救護する 赤十字の精神を 751 01:11:23,166 --> 01:11:26,119 ようやく 実現できるんです! 752 01:11:26,119 --> 01:11:28,119 そうですよね 753 01:11:52,112 --> 01:11:56,116 <そして 共産党軍の同志として> 754 01:11:56,116 --> 01:11:59,786 <中国全土を渡る 旅が始まりました> 755 01:11:59,786 --> 01:12:03,840 <共産党軍は 希代達を 同志として対等に扱い> 756 01:12:03,840 --> 01:12:06,459 <食事も物資も休暇も> 757 01:12:06,459 --> 01:12:09,446 <平等に与えられました> 758 01:12:09,446 --> 01:12:13,466 <共産党軍は 常に紳士的な態度で> 759 01:12:13,466 --> 01:12:18,571 <旧帝国陸軍の医療技術を 素直に尊敬し> 760 01:12:18,571 --> 01:12:21,458 <勤勉に取り入れました> 761 01:12:21,458 --> 01:12:25,478 <中国語や 共産党思想を教える集会も> 762 01:12:25,478 --> 01:12:27,778 <度々 開かれました> 763 01:12:51,805 --> 01:12:54,791 <数ヵ月におよぶ> 764 01:12:54,791 --> 01:12:57,127 <中国全土を渡る 行軍をへて> 765 01:12:57,127 --> 01:13:00,113 <病院開設のために 戻ってきた場所は> 766 01:13:00,113 --> 01:13:03,116 <博人がいるハルピンに ほど近い> 767 01:13:03,116 --> 01:13:05,301 <阿城の街でした> 768 01:13:05,301 --> 01:13:07,287 <それから しばらくして> 769 01:13:07,287 --> 01:13:09,289 <ようやく取れた休暇を利用し> 770 01:13:09,289 --> 01:13:12,459 <希代は溝口とともに 博人が暮らす> 771 01:13:12,459 --> 01:13:15,495 <大地主・楊の家を訪れたのです> 772 01:13:15,495 --> 01:13:18,465 あッ ここに隠れたのか 773 01:13:18,465 --> 01:13:20,765 もう 近いですよ 774 01:13:23,319 --> 01:13:26,119 あッ! ここです! 775 01:13:28,458 --> 01:13:30,894 こんな立派なお宅に 776 01:13:30,894 --> 01:13:33,894 博人と大地が!? はい 777 01:13:36,800 --> 01:13:39,800 (ノック) 778 01:18:37,784 --> 01:18:39,952 ごめんね… 779 01:18:39,952 --> 01:18:42,752 博人… 780 01:18:44,440 --> 01:18:47,440 母ちゃん 遅かった… 781 01:18:50,947 --> 01:18:54,047 ごめんね… 782 01:18:55,435 --> 01:18:58,035 遅かった… 783 01:19:04,444 --> 01:19:07,744 ≪(王)ハル同志は 勉強熱心ですね 784 01:19:09,766 --> 01:19:12,435 私は… 785 01:19:12,435 --> 01:19:16,105 戦争で生きる道しるべを 失いましたから➡ 786 01:19:16,105 --> 01:19:19,776 新しい道しるべが ほしいのかもしれません 787 01:19:19,776 --> 01:19:21,794 あなたは 私の話を 788 01:19:21,794 --> 01:19:24,794 誰よりも真剣に 聞いてくれていた 789 01:19:27,934 --> 01:19:29,936 強い者が弱い者を 790 01:19:29,936 --> 01:19:32,939 しいたげる世界が 終わるという理想が 791 01:19:32,939 --> 01:19:38,039 暴力で汚された身には 希望に映るんです 792 01:20:49,632 --> 01:20:52,435 王同志 793 01:20:52,435 --> 01:20:55,121 日本語で よろしいですか? 794 01:20:55,121 --> 01:20:57,290 どうぞ 795 01:20:57,290 --> 01:21:01,090 私は その考えが 理解できないのですが 796 01:21:02,612 --> 01:21:04,614 敵であった我々に 797 01:21:04,614 --> 01:21:07,049 生きる道を与えてくれた 共産党が 798 01:21:07,049 --> 01:21:10,770 なぜ 同じ中国人から 生きる機会を奪うんですか? 799 01:21:10,770 --> 01:21:15,458 では 希代同志は 革命を否定するのですか?➡ 800 01:21:15,458 --> 01:21:18,261 日本人が不幸な戦争に 巻き込まれたのも 801 01:21:18,261 --> 01:21:21,264 帝国主義勢力を 止められなかったからです 802 01:21:21,264 --> 01:21:24,450 人民を救い 理想社会を実現するためには 803 01:21:24,450 --> 01:21:26,602 粛清も1つの方法では ないですか? 804 01:21:26,602 --> 01:21:30,089 ハルさん… ハル同志です 805 01:21:30,089 --> 01:21:33,125 ハル同志 あなたは 806 01:21:33,125 --> 01:21:36,112 赤十字の看護婦として 807 01:21:36,112 --> 01:21:39,115 命を救うべき立場に ありながら 808 01:21:39,115 --> 01:21:41,634 殺人を 肯定するんですか? 809 01:21:41,634 --> 01:21:44,954 今は 共産党軍の 看護婦ですよ 810 01:21:44,954 --> 01:21:48,441 強い反省を求めます 811 01:21:48,441 --> 01:21:50,960 <ハルのように> 812 01:21:50,960 --> 01:21:55,765 <中国共産党の思想に 感化されてゆく者が増え> 813 01:21:55,765 --> 01:22:01,103 <中国全土に猛烈な勢いで 赤い風が吹き荒れ始めた頃> 814 01:22:01,103 --> 01:22:05,124 <博人と大地は 共産党の 追っ手から逃げるように> 815 01:22:05,124 --> 01:22:09,779 <この大地を ひたすら 南に向かって進んでいました> 816 01:22:09,779 --> 01:22:11,814 <しかし…> 817 01:22:11,814 --> 01:22:13,899 <五家の街に着いたとき> 818 01:22:13,899 --> 01:22:18,499 <執事の孔から渡された金は 全て だまし取られ…> 819 01:25:58,791 --> 01:26:02,091 大丈夫か? うん… 820 01:26:53,462 --> 01:26:56,832 逃げようか? 大地 821 01:26:56,832 --> 01:26:58,801 逃げて どこ行く? 822 01:26:58,801 --> 01:27:01,801 生きていられるだけ ここはマシなんだよ 823 01:27:02,805 --> 01:27:06,805 博人 つらくても 耐えるしかないよ 824 01:27:12,798 --> 01:27:14,783 母ちゃん… 825 01:27:14,783 --> 01:27:16,785 <それから 2年> 826 01:27:16,785 --> 01:27:19,138 <博人と大地は 耐え続けました> 827 01:27:19,138 --> 01:27:21,307 (大地)博人 博人 828 01:27:21,307 --> 01:27:24,407 希代おばさんが 生きてるかもしれない 829 01:27:35,788 --> 01:27:38,290 大地 830 01:27:38,290 --> 01:27:40,809 さっきの話って 教えて 831 01:27:40,809 --> 01:27:43,862 今朝 共産党軍の 兵隊が通りかかって 832 01:27:43,862 --> 01:27:46,465 日本の従軍看護婦の 噂をしていたんだ 833 01:27:46,465 --> 01:27:48,550 えッ? 共産党軍の医療部隊に 834 01:27:48,550 --> 01:27:51,453 参加している人達が 何人もいるらしい 835 01:27:51,453 --> 01:27:53,455 まさか 母ちゃんも!? 836 01:27:53,455 --> 01:27:55,474 いるのかもしれない でも どこに!? 837 01:27:55,474 --> 01:27:57,474 それは… 分からない 838 01:28:53,132 --> 01:28:56,132 (爆竹の音) 839 01:28:58,637 --> 01:29:00,637 逃げるぞ! 840 01:29:05,461 --> 01:29:07,461 開いたぞ! 大地! 841 01:29:10,115 --> 01:29:12,117 大地! 842 01:29:12,117 --> 01:29:14,119 うッ! 843 01:29:14,119 --> 01:29:16,155 大地! 博人… 844 01:29:16,155 --> 01:29:19,475 大地! 博人 母ちゃんを捜せ… 845 01:29:19,475 --> 01:29:22,795 大地! ううッ… 846 01:29:22,795 --> 01:29:25,798 大地! 847 01:29:25,798 --> 01:29:29,798 大地! 大地~! 848 01:29:35,791 --> 01:29:38,794 <この騒ぎの訳を> 849 01:29:38,794 --> 01:29:41,964 <博人は まだ 分かっていませんでした> 850 01:29:41,964 --> 01:29:48,303 <この日は 1949年10月1日 国民党政府を> 851 01:29:48,303 --> 01:29:52,207 <台湾に追いやって 共産党が主導する> 852 01:29:52,207 --> 01:29:56,207 <中華人民共和国が 建国された日だったのです> 853 01:30:29,478 --> 01:30:32,478 オーッ! 854 01:30:56,472 --> 01:30:59,472 (民衆)オーッ! 855 01:31:11,470 --> 01:31:15,791 (呂)あなた達 日本の医療隊の人達ですか? 856 01:31:15,791 --> 01:31:17,791 はい 857 01:31:26,618 --> 01:31:29,121 私達も もう 共産党軍のために 858 01:31:29,121 --> 01:31:31,156 働く必要が なくなったんだ 859 01:31:31,156 --> 01:31:34,459 じゃ 私達は 日本に帰れるんですか!? 860 01:31:34,459 --> 01:31:36,461 間もなく その日が来るだろう 861 01:31:36,461 --> 01:31:39,461 ああ… やっと 862 01:31:44,136 --> 01:31:47,436 どうしました? ああ… 863 01:31:49,625 --> 01:31:53,529 じゃ 新しい中国を祝って 864 01:31:53,529 --> 01:31:55,447 乾杯! 乾杯! 865 01:31:55,447 --> 01:31:58,450 ≪(王) 中華人民共和国建国を機に➡ 866 01:31:58,450 --> 01:32:03,288 我々も ここ 阿城を撤退することになった 867 01:32:03,288 --> 01:32:05,307 日本人の諸君には➡ 868 01:32:05,307 --> 01:32:07,960 すぐに 荷物を まとめてもらいたい 869 01:32:07,960 --> 01:32:10,760 よかった! 870 01:32:16,969 --> 01:32:20,873 王同志 本当に お世話になりました! 871 01:32:20,873 --> 01:32:24,142 私達は 日本に帰ってからも 872 01:32:24,142 --> 01:32:27,442 あなた方の誠意を 語り継ぎます! 873 01:32:30,465 --> 01:32:35,065 溝口同志 君は 勘違いをしておられるようだ 874 01:32:37,139 --> 01:32:40,142 諸君は これからも我々の同志として➡ 875 01:32:40,142 --> 01:32:42,811 行動を共にしてもらいます➡ 876 01:32:42,811 --> 01:32:47,811 今まで以上に 人民のために働いてください 877 01:32:49,134 --> 01:32:53,805 <博人は 希代を捜して 共産党軍の病院を> 878 01:32:53,805 --> 01:32:58,126 <訪ね歩いていました そして> 879 01:32:58,126 --> 01:33:01,296 <阿城の街に着いたのは 大地の死から> 880 01:33:01,296 --> 01:33:03,815 <1ヵ月後のことでした> 881 01:33:03,815 --> 01:33:06,815 母ちゃん… 882 01:33:46,975 --> 01:33:48,977 そうか… 883 01:33:48,977 --> 01:33:51,777 お母ちゃん 捜しに ここへ 884 01:34:25,330 --> 01:34:27,830 えッ? 885 01:35:14,212 --> 01:35:16,131 《持ってるわ》 886 01:35:16,131 --> 01:35:18,483 《何があっても ずっと》 887 01:35:18,483 --> 01:35:21,453 《離れていても 博人と母ちゃんは》 888 01:35:21,453 --> 01:35:23,805 《ず~っと 一緒だからね》 889 01:35:23,805 --> 01:35:27,405 ううッ… 890 01:35:30,579 --> 01:35:35,579 母ちゃんは… 僕を見捨てたんだね 891 01:35:59,141 --> 01:36:02,144 <しかし 待っていたのは> 892 01:36:02,144 --> 01:36:05,144 <過酷な境遇でした> 893 01:36:18,810 --> 01:36:21,813 イー アー イ イー アー イ 894 01:36:21,813 --> 01:36:23,813 イー アー イ… 895 01:36:24,833 --> 01:36:26,833 ハハハ… 896 01:37:04,139 --> 01:37:07,139 ウワーッ! 897 01:37:56,791 --> 01:38:00,791 (兵士達が談笑している) 898 01:39:41,129 --> 01:39:44,799 <しかし このときには すでに 博人の身に> 899 01:39:44,799 --> 01:39:48,799 <新たな戦争の影が 徐々に忍び寄っていたのです> 900 01:39:58,797 --> 01:40:03,485 <朝鮮半島で 終戦後 二つの国に分裂した> 901 01:40:03,485 --> 01:40:07,472 <北朝鮮と韓国の間に 戦争が勃発し> 902 01:40:07,472 --> 01:40:12,777 <アメリカなどの資本主義諸国が 韓国軍に援軍を送り> 903 01:40:12,777 --> 01:40:15,797 <それに対抗して 中国は> 904 01:40:15,797 --> 01:40:19,451 <共産主義国家の 北朝鮮軍のために> 905 01:40:19,451 --> 01:40:23,451 <義勇兵を募って 応援部隊を派遣していました> 906 01:40:59,824 --> 01:41:03,128 <また 負傷した中国義勇兵は> 907 01:41:03,128 --> 01:41:06,131 <北朝鮮との国境沿いの病院で> 908 01:41:06,131 --> 01:41:08,466 <治療がなされていました> 909 01:41:08,466 --> 01:41:12,120 <その看護が 希代達の任務だったのです> 910 01:41:12,120 --> 01:41:16,574 <そして 彼女達を取り巻く状況が 大きく動いたのは> 911 01:41:16,574 --> 01:41:20,874 <翌 1953年3月のことでした> 912 01:41:30,972 --> 01:41:34,976 諸君は ここ延吉を 離れることになった 913 01:41:34,976 --> 01:41:36,976 準備をしてください 914 01:41:38,480 --> 01:41:43,168 朝鮮戦争が激化してるときに 今度はどこへ? 915 01:41:43,168 --> 01:41:45,168 まさか前線へ? 916 01:41:46,121 --> 01:41:48,623 君達には 917 01:41:48,623 --> 01:41:51,459 日本へ帰ってもらう 918 01:41:51,459 --> 01:41:53,461 えッ? 919 01:41:53,461 --> 01:41:56,397 日本に帰れるんですか? 920 01:41:56,397 --> 01:42:01,453 ああ 日本赤十字社と 中国紅十字会の尽力によって 921 01:42:01,453 --> 01:42:05,253 日本政府から 正式な帰還要請があった 922 01:42:12,780 --> 01:42:15,783 君達は 923 01:42:15,783 --> 01:42:18,583 本当に よくやってくれました 924 01:42:22,106 --> 01:42:24,459 心の底から 925 01:42:24,459 --> 01:42:27,128 感謝と 926 01:42:27,128 --> 01:42:29,628 敬意を表明します 927 01:43:05,867 --> 01:43:08,119 希代同志 928 01:43:08,119 --> 01:43:10,119 ハルさん 929 01:43:12,473 --> 01:43:15,126 お別れですね 930 01:43:15,126 --> 01:43:17,478 あなたは帰国しないの? 931 01:43:17,478 --> 01:43:21,978 ゆうべ 王同志から 結婚の申し入れを受けました 932 01:43:22,984 --> 01:43:28,284 このまま中国人として この国に骨をうずめるつもりです 933 01:43:31,626 --> 01:43:33,926 私も帰りたくない 934 01:43:35,964 --> 01:43:39,064 自分だけ日本に帰って 何になるの? 935 01:43:40,401 --> 01:43:44,122 博人は この国のどこかで 生きてるはずなの 936 01:43:44,122 --> 01:43:48,222 この国にいれば いつか会えるかもしれない 937 01:43:51,462 --> 01:43:53,762 博人に会いたい 938 01:43:57,285 --> 01:44:00,972 会って あの子が好きだったものを 939 01:44:00,972 --> 01:44:03,972 おなかいっぱい 食べさせてあげたい 940 01:44:07,295 --> 01:44:11,199 よく頑張って生きてきたね って 941 01:44:11,199 --> 01:44:13,999 褒めて 抱きしめてあげたい 942 01:44:17,789 --> 01:44:19,791 ≪(ハル)希代先輩➡ 943 01:44:19,791 --> 01:44:22,744 私もこちらで 博人君のことが何か分かったら➡ 944 01:44:22,744 --> 01:44:25,244 必ず連絡を入れます 945 01:44:27,815 --> 01:44:32,415 再会できる日が来ることを ずっとお祈りしています 946 01:44:33,788 --> 01:44:36,888 ありがとう ハルさん 947 01:44:42,630 --> 01:44:47,619 <そして希代達は 強制的に日本に帰されたのです> 948 01:44:47,619 --> 01:44:51,719 <初めて満州に渡った日から 20年が過ぎていました> 949 01:47:49,350 --> 01:47:51,450 じっちゃん 950 01:48:03,281 --> 01:48:05,281 (刑事)あいつだ 951 01:48:07,251 --> 01:48:10,855 戦後しばらく 共産党軍と行動していましたよね 952 01:48:10,855 --> 01:48:12,790 はい 953 01:48:12,790 --> 01:48:15,776 日本政府の要請だ 警察までついて来い 954 01:48:15,776 --> 01:48:18,446 違います 私 アカなんかじゃありません 955 01:48:18,446 --> 01:48:20,446 いいから来い! 956 01:48:23,251 --> 01:48:25,920 何をする! こういうことをされると 957 01:48:25,920 --> 01:48:28,756 村じゃ 白い目で見られんだ 958 01:48:28,756 --> 01:48:32,109 さんざん苦労して帰ってきたのに あんまりだろう! 959 01:48:32,109 --> 01:48:36,030 そのへんにしないと 公務執行妨害になりますよ 960 01:48:36,030 --> 01:48:38,449 あなたも 連行しないといけなくなる 961 01:48:38,449 --> 01:48:41,586 妨害してんのは そっちだろう! 962 01:48:41,586 --> 01:48:45,489 孫は あんたらには渡さねえ 帰れ! 963 01:48:45,489 --> 01:48:47,441 帰れ! 964 01:48:47,441 --> 01:48:49,460 大丈夫 965 01:48:49,460 --> 01:48:53,960 満州に比べたら 私 これぐらい全然平気よ 966 01:48:55,783 --> 01:48:58,583 ありがとう じっちゃん 967 01:49:00,605 --> 01:49:02,705 さあ 968 01:49:09,764 --> 01:49:13,564 私 勘当されたと思ってたから 969 01:49:14,619 --> 01:49:16,919 その気持ちだけで十分 970 01:49:19,290 --> 01:49:21,290 嬉しかった 971 01:49:31,602 --> 01:49:34,922 ≪(婦長)あなたのような 経験豊富な方が来てくださり➡ 972 01:49:34,922 --> 01:49:38,309 心強い限りです よろしくお願いします 973 01:49:38,309 --> 01:49:42,809 では 来週から はい 失礼いたします 974 01:49:49,587 --> 01:49:51,606 多美さん! 975 01:49:51,606 --> 01:49:53,606 希代さん… 976 01:49:57,778 --> 01:49:59,780 ああ 977 01:49:59,780 --> 01:50:01,832 あなたも ここに? 978 01:50:01,832 --> 01:50:05,620 共産党軍にいたからと アカ疑惑をかけられて 979 01:50:05,620 --> 01:50:09,420 それに 実家の旅館には もう… 980 01:50:10,708 --> 01:50:14,208 ご実家で何があったの? 981 01:50:23,437 --> 01:50:26,237 《こんちは 暑いねえ》 《(村本)どうも こんにちは》 982 01:50:28,943 --> 01:50:30,943 《幸喜さん!》 983 01:50:34,949 --> 01:50:38,619 《生きて… いたのか?》 984 01:50:38,619 --> 01:50:40,619 《はい》 985 01:50:43,941 --> 01:50:49,041 《幸喜さんに会うことだけを励みに ずっとずっと頑張ってきました》 986 01:50:50,481 --> 01:50:53,281 《≪(幸恵)ねえ お父さん この人 お客さん?》 987 01:50:58,289 --> 01:51:00,391 《お父さん?》 988 01:51:00,391 --> 01:51:02,691 《すまなかった》 989 01:51:04,779 --> 01:51:07,079 《生きてるとは知らずに》 990 01:51:08,265 --> 01:51:10,618 《ホントに…》 《≪(紗智)ゆきちゃん➡》 991 01:51:10,618 --> 01:51:13,718 《お父さんの邪魔しちゃダメよ》 992 01:51:16,624 --> 01:51:20,628 《お姉ちゃん》 《紗智》 993 01:51:20,628 --> 01:51:24,228 《≪(幸恵)お母さん この人 お父さんのお友達?》 994 01:51:26,283 --> 01:51:28,269 《まさか》 995 01:51:28,269 --> 01:51:30,771 《紗智が幸喜さんの?》 996 01:51:30,771 --> 01:51:35,109 《ごめんなさい お姉ちゃん 知らなかったから➡》 997 01:51:35,109 --> 01:51:37,478 《死んだって思ってたから》 998 01:51:37,478 --> 01:51:41,132 《ごめんなさい ごめんなさい!》 999 01:51:41,132 --> 01:51:43,232 《お母さん 大丈夫?》 1000 01:51:45,119 --> 01:51:50,608 <その頃 博人は いまだに 命懸けの戦場にいたのでした> 1001 01:51:50,608 --> 01:51:53,611 <そして 寝る間も惜しんで勉強し> 1002 01:51:53,611 --> 01:51:57,711 <衛生兵から 軍医の助手にまで 上り詰めていました> 1003 01:51:59,100 --> 01:52:01,185 <かたや日本では> 1004 01:52:01,185 --> 01:52:04,438 <希代が必死に 博人の行方を追っていました> 1005 01:52:04,438 --> 01:52:08,759 (職員)申し訳ありませんが こう何度も来られましてもねえ 1006 01:52:08,759 --> 01:52:12,680 何分 中国とは 国交断絶状態なんですよ 1007 01:52:12,680 --> 01:52:16,117 とにかく 息子さんの 新しい情報が入りましたら 1008 01:52:16,117 --> 01:52:18,619 ご連絡しますんで… 失礼します 1009 01:52:18,619 --> 01:52:20,619 来週 また来ます 1010 01:52:21,956 --> 01:52:24,956 ですから… 何度でも来ますから 1011 01:52:40,608 --> 01:52:43,010 赤十字の看護婦が 1012 01:52:43,010 --> 01:52:46,310 朝鮮戦争に赤紙召集されたらしい 1013 01:52:47,281 --> 01:52:49,283 博多に搬送される米軍や 1014 01:52:49,283 --> 01:52:53,120 韓国軍の負傷兵の看護が 任務らしいが 1015 01:52:53,120 --> 01:52:56,420 前線に送られる者が いないとも限らない 1016 01:53:00,945 --> 01:53:05,545 君達も 召集される可能性が あるということだ 1017 01:53:08,002 --> 01:53:11,655 どうだろう 私の病院に来てみないか? 1018 01:53:11,655 --> 01:53:15,826 長崎には 被爆の後遺症で苦しむ 患者がたくさんいる 1019 01:53:15,826 --> 01:53:20,126 私は医師として 彼らと 向き合っていこうと思ってる 1020 01:53:26,287 --> 01:53:30,624 希代さん あなたも一緒に来てください 1021 01:53:30,624 --> 01:53:35,279 あなたとは 幾多の死線をくぐり抜けた 1022 01:53:35,279 --> 01:53:40,079 私には どうしても あなたが他人とは思えないのです 1023 01:53:46,607 --> 01:53:49,760 一緒に来てほしい 1024 01:53:49,760 --> 01:53:54,360 私と 新しい人生を 歩んでもらえないだろうか? 1025 01:53:59,620 --> 01:54:01,920 私は 1026 01:54:03,791 --> 01:54:08,591 従軍看護婦としての運命を まっとうしようと思います 1027 01:54:13,050 --> 01:54:15,803 あの雲の向こうで 1028 01:54:15,803 --> 01:54:19,803 博人は今も 厳しい現実と闘っています 1029 01:54:22,092 --> 01:54:26,780 あなたの戦争は まだ終わってないと? 1030 01:54:26,780 --> 01:54:29,080 ええ 1031 01:54:31,218 --> 01:54:35,518 私一人だけ 終わらせるわけには いかないんです 1032 01:54:44,265 --> 01:54:48,602 <その頃 朝鮮戦争の激しさは続き> 1033 01:54:48,602 --> 01:54:52,106 <韓国軍を支援する米軍の爆撃が> 1034 01:54:52,106 --> 01:54:56,206 <連日 北朝鮮軍を襲っていました> 1035 01:54:58,095 --> 01:55:02,783 <襲撃された北朝鮮軍には 韓国軍捕虜や> 1036 01:55:02,783 --> 01:55:08,083 <中国共産党軍から派遣された 義勇兵も交じっていました> 1037 01:56:16,106 --> 01:56:18,258 <その年の5月> 1038 01:56:18,258 --> 01:56:21,278 <希代は再び 赤紙を受け取って> 1039 01:56:21,278 --> 01:56:26,878 <米軍や韓国軍の負傷兵を 看護する仕事に いそしみました> 1040 01:56:32,489 --> 01:56:34,591 ≪(ケビン)悲しい戦争ですね➡ 1041 01:56:34,591 --> 01:56:37,161 アメリカとソ連の 対立のおかげで➡ 1042 01:56:37,161 --> 01:56:39,763 朝鮮半島は 真っ二つだ➡ 1043 01:56:39,763 --> 01:56:44,618 中には 南北2つの国に 分断された家族もたくさんあって 1044 01:56:44,618 --> 01:56:47,938 肉親同士が敵と味方になって 1045 01:56:47,938 --> 01:56:51,625 戦場で戦う状況もあるそうです 1046 01:56:51,625 --> 01:56:54,278 悲しくない戦争なんて ありませんよ 1047 01:56:54,278 --> 01:56:56,280 あなたの言うとおりです 1048 01:56:56,280 --> 01:56:58,932 戦争に巻き込まれた人間は 1049 01:56:58,932 --> 01:57:03,454 敵も味方も皆 犠牲者です 1050 01:57:03,454 --> 01:57:07,775 ケビン隊長は 日本語が お上手なんですね 1051 01:57:07,775 --> 01:57:09,777 お粗末さまです 1052 01:57:09,777 --> 01:57:12,429 GHQの一員として 1053 01:57:12,429 --> 01:57:15,966 ずっと東京と横浜に 駐留してましたから 1054 01:57:15,966 --> 01:57:19,966 家族のいる祖国には なかなか帰れません 1055 01:57:21,288 --> 01:57:25,388 私も 祖国とは縁の薄い人生を 送ってきました 1056 01:57:45,612 --> 01:57:48,632 今日 運ばれてきた スパイ容疑者の声です 1057 01:57:48,632 --> 01:57:50,717 スパイ容疑? 1058 01:57:50,717 --> 01:57:53,120 救護された韓国兵の中に 1059 01:57:53,120 --> 01:57:57,775 韓国の軍服を着た 中国人民解放軍の義勇兵が 1060 01:57:57,775 --> 01:57:59,943 紛れ込んでいたのです 1061 01:57:59,943 --> 01:58:03,931 ここに運ばれてきたということは ケガをしているんですよね 1062 01:58:03,931 --> 01:58:05,933 まあ… 1063 01:58:05,933 --> 01:58:08,936 希代さん Wait! 1064 01:58:08,936 --> 01:58:10,936 行っちゃダメだ 1065 01:58:13,390 --> 01:58:15,759 この下には 防空壕しかないはずです 1066 01:58:15,759 --> 01:58:19,359 きちんと治療がなされているのか 見せていただきたい 1067 01:58:28,622 --> 01:58:30,622 ≪(MP)Yes, sir. 1068 01:58:54,114 --> 01:58:58,285 拷問まがいの取り調べを 受けたのでしょうが 1069 01:58:58,285 --> 01:59:00,585 こりゃ ひどい 1070 01:59:01,772 --> 01:59:05,776 すぐに治療しましょう 薬を取ってきます 1071 01:59:05,776 --> 01:59:07,945 やめなさい 1072 01:59:07,945 --> 01:59:11,932 北朝鮮を支援する中国義勇兵は 敵です 1073 01:59:11,932 --> 01:59:16,019 我々は 赤十字の旗を掲げた救護班です 1074 01:59:16,019 --> 01:59:18,255 君は 敵軍を救おうというのか? 1075 01:59:18,255 --> 01:59:21,091 敵味方なく救護を実践する 1076 01:59:21,091 --> 01:59:25,591 アメリカでも 赤十字の 博愛の精神は同じはずですよね 1077 01:59:27,047 --> 01:59:30,767 あなたにできないなら 私一人でやります 1078 01:59:30,767 --> 01:59:35,439 やめろ! 勝手なマネは やめていただきたい 1079 01:59:35,439 --> 01:59:40,928 私は 中国共産党軍に 命を助けられました 1080 01:59:40,928 --> 01:59:43,428 彼らを見捨てることはできません 1081 01:59:45,883 --> 01:59:47,983 ワン ツー スリー 1082 02:00:02,266 --> 02:00:04,768 危ないところでしたね 1083 02:00:04,768 --> 02:00:07,768 命にかかわる者もいた 1084 02:00:09,840 --> 02:00:12,459 ありがとうございます 1085 02:00:12,459 --> 02:00:15,259 私も目が覚めました 1086 02:00:16,630 --> 02:00:18,630 ありがとう 1087 02:00:32,779 --> 02:00:34,779 どうしました? 1088 02:00:40,120 --> 02:00:43,220 先に戻っててください はい 1089 02:00:54,935 --> 02:00:59,035 《(中川)畑で鎌 踏んでしもて》 《だいぶ縫わないと… 消毒液》 1090 02:01:00,107 --> 02:01:02,207 《うわ~ッ!》 1091 02:01:11,952 --> 02:01:14,052 Thank you. 1092 02:01:45,118 --> 02:01:47,788 《ずっと持っててね》 《持ってるわ》 1093 02:01:47,788 --> 02:01:50,324 《何があっても ずっと》 1094 02:01:50,324 --> 02:01:53,627 《母ちゃん 母ちゃん!》 《待ってるのよ!》 1095 02:01:53,627 --> 02:01:55,727 《母ちゃん!》 1096 02:03:10,270 --> 02:03:13,273 あなたなのね あなたが博人なのね 1097 02:03:13,273 --> 02:03:15,292 違う 1098 02:03:15,292 --> 02:03:17,292 僕には母親はいない 1099 02:03:18,445 --> 02:03:21,114 僕は日本人じゃない 1100 02:03:21,114 --> 02:03:24,114 僕は中国人の楊希邦だ 1101 02:03:25,285 --> 02:03:28,785 博人… 博人じゃないって言ってるだろ! 1102 02:03:30,457 --> 02:03:32,957 僕の名前は 楊希邦だ 1103 02:03:37,097 --> 02:03:39,783 ずっと一人にして ごめんなさい 1104 02:03:39,783 --> 02:03:42,285 でも あなたを捨てたわけじゃない 1105 02:03:42,285 --> 02:03:44,287 嘘だ 1106 02:03:44,287 --> 02:03:48,458 中華人民共和国が 建国されたあとに 1107 02:03:48,458 --> 02:03:51,611 阿城で祝杯を挙げて 僕を見捨てて帰国しただろう! 1108 02:03:51,611 --> 02:03:54,911 違う! 誤解なの… 近寄るな! 1109 02:04:01,121 --> 02:04:03,421 僕に母親はいません 1110 02:04:06,960 --> 02:04:11,060 二度と 博人と呼ばないでください 1111 02:04:26,279 --> 02:04:28,279 (扉が開く) 1112 02:04:32,819 --> 02:04:35,319 君の母親からだ 1113 02:04:36,756 --> 02:04:39,109 話は聞いた 1114 02:04:39,109 --> 02:04:41,711 彼女が言ってることはホントだ 1115 02:04:41,711 --> 02:04:45,511 希代さんが帰国したのは ホントに2ヵ月前だ 1116 02:05:12,259 --> 02:05:17,264 「博人 今まで一人にしておいて ごめんなさい」 1117 02:05:17,264 --> 02:05:21,601 「あなたが私の消息を聞いた すぐあと」 1118 02:05:21,601 --> 02:05:24,487 「私は共産党軍の看護婦として」 1119 02:05:24,487 --> 02:05:27,440 「延吉に行かされました」 1120 02:05:27,440 --> 02:05:32,240 「日本に帰されたのは ついこの間のことなのです」 1121 02:05:33,613 --> 02:05:36,766 「本当は帰りたくなかった」 1122 02:05:36,766 --> 02:05:40,270 「いつまでも あなたを捜したかった」 1123 02:05:40,270 --> 02:05:43,840 「でも 強制的に帰された」 1124 02:05:43,840 --> 02:05:46,760 「あなたを中国に残したまま」 1125 02:05:46,760 --> 02:05:49,760 「日本行きの船に 乗せられたのです」 1126 02:05:50,931 --> 02:05:55,231 「日本に戻っても ずっとあなたを捜していました」 1127 02:05:56,603 --> 02:05:58,772 「ここに来たのも」 1128 02:05:58,772 --> 02:06:02,872 「あなたに会える いちるの望みに 賭けたからです」 1129 02:08:22,532 --> 02:08:24,632 博人! 1130 02:08:30,857 --> 02:08:33,157 It's OK. 1131 02:08:40,216 --> 02:08:42,316 Yes, sir. 1132 02:08:47,123 --> 02:08:49,123 どうぞ 1133 02:09:01,604 --> 02:09:03,704 母ちゃん 1134 02:09:07,310 --> 02:09:10,113 あなたと別れてからも 1135 02:09:10,113 --> 02:09:13,113 私は ずっと あなたの母親でした 1136 02:09:18,721 --> 02:09:21,321 博人に ずっと会いたかった 1137 02:09:31,951 --> 02:09:35,551 ありがとう 生きててくれて 1138 02:09:40,560 --> 02:09:42,660 この手は 1139 02:09:43,680 --> 02:09:46,680 あの頃と何も変わってない 1140 02:09:50,453 --> 02:09:55,753 病院でずっと 僕の手を握り続けてくれた 1141 02:09:57,627 --> 02:09:59,627 母ちゃんの手だ 1142 02:10:08,121 --> 02:10:12,621 母ちゃん 僕 今 軍医の助手をしてるんだよ 1143 02:10:15,795 --> 02:10:19,295 母ちゃんの教えは ちゃんと守ってるよ 1144 02:10:22,936 --> 02:10:26,256 いつか 必ず 1145 02:10:26,256 --> 02:10:28,856 大竹先生みたいな医者になるよ 1146 02:10:34,848 --> 02:10:36,948 母ちゃん 1147 02:10:40,787 --> 02:10:42,787 母ちゃん 1148 02:10:45,124 --> 02:10:47,224 母ちゃん