1 00:00:00,634 --> 00:00:04,438 (香月) 透明な悪魔… でしょうか? (鐘場) まさに 悪魔の所業だな。 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,440 (天子) いつも通り 犯人につながる手掛かりは→ 3 00:00:06,507 --> 00:00:07,942 一切 残されていません。 4 00:00:08,009 --> 00:00:09,944 (翡翠) 菜月ちゃんが 遺体で見つかったそうです。 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,446 ウソですよね 先生…。 6 00:00:12,513 --> 00:00:14,949 全て私の呪われた血が 原因なんです。 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,951 私が死ぬべきだったんです! 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,453 (香月) 一緒に戦いましょう。 (翡翠) 先生。 9 00:00:19,520 --> 00:00:23,958 私の力で 透明な悪魔を 捕まえることはできませんか? 10 00:00:24,024 --> 00:00:27,962 (香月) あるいは 彼女の力なら…。 11 00:00:28,029 --> 00:00:29,964 (翡翠の声) 妨げようのない死が→ 12 00:00:30,030 --> 00:00:33,968 すぐそこまで この身に 近づいているのを感じるのです。 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,970 (香月の声) それは→ 14 00:00:36,036 --> 00:00:39,473 例の殺人鬼が 翡翠さんの力を恐れて→ 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,976 あなたを殺そうとしていると? 16 00:00:42,042 --> 00:00:43,978 (翡翠の声) はい。 17 00:00:44,045 --> 00:00:46,547 (香月の声) 考え過ぎではないでしょうか。 18 00:00:49,550 --> 00:00:54,488 (翡翠) 私の予感は 絶対です。 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,992 (翡翠の声) 私の死は どうしたって防げない。 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,494 私には分かるんです。 21 00:01:01,996 --> 00:01:04,932 (香月) 翡翠さんの様子がおかしい? 22 00:01:04,999 --> 00:01:08,936 (真) はい うまく言えないんですけど→ 23 00:01:09,003 --> 00:01:14,442 翡翠先生は 何か良くない予感を 抱いているんだと思います。 24 00:01:14,508 --> 00:01:17,445 私 今日からしばらく 用事があって→ 25 00:01:17,511 --> 00:01:19,947 北海道の実家に帰るんですが…。 26 00:01:20,014 --> 00:01:23,451 さっきなんて まるで→ 27 00:01:23,517 --> 00:01:26,954 もう二度と会えなくなるみたいな 言い方で…。 28 00:01:27,021 --> 00:01:31,525 香月先生 何かご存じではありませんか? 29 00:01:33,527 --> 00:01:35,963 (香月) それは…。 30 00:01:36,030 --> 00:01:39,467 考え過ぎではないでしょうか? 31 00:01:39,533 --> 00:01:41,969 香月先生。 32 00:01:42,036 --> 00:01:45,473 私の知る限り これまで 翡翠先生が告げた予感は→ 33 00:01:45,539 --> 00:01:47,475 外れたことがありません。 34 00:01:47,541 --> 00:01:53,981 もし 彼女が 自分の死を 悟っているのだとしたら…。 35 00:01:54,048 --> 00:01:58,986 それはきっと ホントに起こる未来なんです。 36 00:01:59,053 --> 00:02:03,424 (香月) 確かに 翡翠さんには 不思議な力があります。 37 00:02:03,491 --> 00:02:07,995 ですが 未来が決まっているだなんて…。 38 00:02:10,498 --> 00:02:13,434 透明な悪魔…。 39 00:02:13,501 --> 00:02:16,437 香月先生は 彼女の力なら→ 40 00:02:16,504 --> 00:02:18,939 あの殺人鬼を 捕まえられるかもしれないと→ 41 00:02:19,006 --> 00:02:20,941 そう おっしゃいましたよね? 42 00:02:21,008 --> 00:02:24,945 (香月) それが どうして翡翠さんの死と 結び付くのです? 43 00:02:25,012 --> 00:02:27,948 もし 何かの理由で透明な悪魔が→ 44 00:02:28,015 --> 00:02:31,452 翡翠先生の力に 気付いているのだとしたら…。 45 00:02:31,519 --> 00:02:34,955 (香月) 犯人にとっては これ以上ない脅威だ。 46 00:02:35,022 --> 00:02:37,958 だからこそヤツは 翡翠さんを殺そうとしている…。 47 00:02:38,025 --> 00:02:42,463 そして 翡翠さんはそれを 運命として感じ取っていると? 48 00:02:42,530 --> 00:02:46,467 翡翠先生を あの事件と関わらせるのは→ 49 00:02:46,534 --> 00:02:48,469 危険だと思うんです。 50 00:02:48,536 --> 00:02:50,971 私の考え過ぎでしょうか? 51 00:02:51,038 --> 00:02:52,973 (香月) ですが もし翡翠さんが→ 52 00:02:53,040 --> 00:02:55,976 自分で そのことに 気付いているのだとしたら→ 53 00:02:56,043 --> 00:02:58,979 どうして 自分から事件に関わろうと…? 54 00:02:59,046 --> 00:03:02,917 彼女は ずっと 悔やんでいるんだと思います。 55 00:03:02,983 --> 00:03:08,923 この前の事件で 藤間菜月さんを 救えなかったことを…。 56 00:03:08,989 --> 00:03:10,925 菜月さんの葬儀で→ 57 00:03:10,991 --> 00:03:14,428 ご両親の悲しみを 目の当たりにしたようなんです。 58 00:03:14,495 --> 00:03:17,431 連続殺人の犯人を 捕まえることができれば→ 59 00:03:17,498 --> 00:03:21,936 そんな悲劇を減らすことができる そのためなら…。 60 00:03:22,002 --> 00:03:25,940 自分の命なんて どうだっていい…。 61 00:03:26,006 --> 00:03:30,010 きっと 翡翠先生は そう考えてるんです。 62 00:03:32,012 --> 00:03:34,949 翡翠先生の予感は絶対です。 63 00:03:35,015 --> 00:03:38,953 それは 私が 一番よく分かっています でも…。 64 00:03:39,019 --> 00:03:43,457 もしかしたら 香月先生なら…。 65 00:03:43,524 --> 00:03:45,459 お願いします。 66 00:03:45,526 --> 00:03:48,028 翡翠先生を助けてあげてください。 67 00:03:57,538 --> 00:04:16,991 ♪~ 68 00:04:18,993 --> 00:04:31,005 ♪~ 69 00:04:46,020 --> 00:04:47,955 (蝦名) お疲れさまです。 70 00:04:48,022 --> 00:04:50,958 (検視官) 死体の状況から見て 同一犯だね。 71 00:04:51,025 --> 00:04:52,960 (蝦名) 周辺から何か出て来ましたか? 72 00:04:53,027 --> 00:04:55,462 (検視官) いや 今んところは何も 引き続き捜査は…。 73 00:04:55,529 --> 00:04:57,965 (蝦名) 分かりました よろしくお願いします。 74 00:04:58,032 --> 00:04:59,967 (天子) すみません 遅くなりました。 75 00:05:00,034 --> 00:05:01,902 (蝦名) いえ むしろ早いぐらいっすよ。 76 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 まだ 鐘場さん来てないっす。 77 00:05:08,475 --> 00:05:12,413 (蝦名) 腹部の刺し傷から分かる 凶器の形状 遺体の状態。 78 00:05:12,479 --> 00:05:16,917 女性刺創連続殺人事件の犯人の 仕業とみて間違いないようです。 79 00:05:16,984 --> 00:05:20,421 9人目… ですか。 (蝦名) ええ。 80 00:05:20,487 --> 00:05:23,424 例のごとく 遺留品は見つかってないっすね。 81 00:05:23,490 --> 00:05:26,427 まずは ご遺体の身元を洗わないと。 82 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 忙しくなりそうっすね。 83 00:05:30,998 --> 00:05:38,005 (プロペラ音) 84 00:05:38,005 --> 00:05:54,021 ♪~ 85 00:05:54,021 --> 00:05:56,023 (蝦名) どうしたんすか? 86 00:06:01,962 --> 00:06:04,398 何でもありません。 87 00:06:04,465 --> 00:06:07,901 鐘場警部は まだ ここには 来てないんですよね? 88 00:06:07,968 --> 00:06:10,404 来てないっすけど… 何かあったんすか? 89 00:06:10,471 --> 00:06:13,474 いえ 別に…。 90 00:06:15,976 --> 00:06:21,915 📺 あの辺りで若い女性の遺体が 発見されたということです。 91 00:06:21,982 --> 00:06:25,919 📺 警察は これまで 8名の死亡が確認されている→ 92 00:06:25,986 --> 00:06:28,922 女性刺創連続殺人事件と 関連があるとみて→ 93 00:06:28,989 --> 00:06:30,924 捜査を進めています。 94 00:06:30,991 --> 00:06:33,427 📱(呼び出し音) 95 00:06:33,494 --> 00:06:36,997 (香月) すみません これから会えませんか? 96 00:06:40,501 --> 00:06:42,436 (鐘場) おい。 97 00:06:42,503 --> 00:06:46,440 ようやく本気出す気になったのか ったく 遅ぇんだよ。 98 00:06:46,507 --> 00:06:48,442 (香月) 推理や論理が通じるのは→ 99 00:06:48,509 --> 00:06:51,945 ある程度 容疑者を絞り込めている 状況に限りますからね。 100 00:06:52,012 --> 00:06:55,449 今回は分が悪過ぎる。 (鐘場) だったら何で…。 101 00:06:55,516 --> 00:06:59,453 あっ もしかして霊媒娘の影響か? 102 00:06:59,520 --> 00:07:02,890 俺は心霊や超能力なんてものは 一切 信じない。 103 00:07:02,956 --> 00:07:06,894 だが 犯人のクソ野郎を 檻にぶち込むことができるなら→ 104 00:07:06,960 --> 00:07:10,964 話を聞いてやるぐらいは してやってもいいと思ってる。 105 00:07:13,967 --> 00:07:17,905 (鐘場) 前に渡したのは 7人目までだったよな? 106 00:07:17,971 --> 00:07:20,908 最新の資料だ 今朝の遺体の情報も入ってる。 107 00:07:20,974 --> 00:07:23,410 (香月) 殺害現場は いまだ不明のままですか? 108 00:07:23,477 --> 00:07:26,413 (鐘場) ああ ヤツは被害者を拉致し→ 109 00:07:26,480 --> 00:07:30,417 どっかで殺害してから 車で ご遺体を運び→ 110 00:07:30,484 --> 00:07:32,419 人目につきにくい場所に→ 111 00:07:32,486 --> 00:07:34,922 遺棄してる。 (タブレット菓子をかみ砕く音) 112 00:07:34,988 --> 00:07:36,924 (鐘場) 遺留品は ほとんどなし。 113 00:07:36,990 --> 00:07:38,425 被害者には→ 114 00:07:38,492 --> 00:07:41,929 年齢や容姿が似通ってるって 程度の共通点しかなく→ 115 00:07:41,995 --> 00:07:45,432 交友関係からたどり着けるものも 何もない。 116 00:07:45,499 --> 00:07:49,937 しかも ご遺体を遺棄した現場は 毎回 てんでバラバラだ。 117 00:07:50,003 --> 00:07:52,439 共通するのは 付近に防犯カメラが→ 118 00:07:52,506 --> 00:07:55,442 ほとんど設置されてない ってことぐらいだなぁ。 119 00:07:55,509 --> 00:07:57,945 犯人の姿が全く見えて来ねえ。 120 00:07:58,011 --> 00:08:00,380 まさに透明な悪魔だ。 121 00:08:00,447 --> 00:08:02,883 (香月) 最初の犯行は4年前の夏。 122 00:08:02,950 --> 00:08:07,387 被害者は基本的に 女子大生か 20代半ばまでの女性。 123 00:08:07,454 --> 00:08:09,890 しかも全員が 1人暮らしをしていますね。 124 00:08:09,957 --> 00:08:12,893 どうやって 個人情報を得ているのでしょう。 125 00:08:12,960 --> 00:08:16,396 (鐘場) ほとんどの被害者が SNSのアカウントを持ってるよ。 126 00:08:16,463 --> 00:08:19,900 そこからプライベートな情報が 流出した可能性はあるだろうな。 127 00:08:19,967 --> 00:08:24,404 ただ それらしい痕跡は 見つかってない。 128 00:08:24,471 --> 00:08:27,407 (香月) 被害者に何か共通点…。 129 00:08:27,474 --> 00:08:30,410 隠されたつながりが あるのでしょうね。 130 00:08:30,477 --> 00:08:32,913 (鐘場) この手の犯罪に つきものだが→ 131 00:08:32,980 --> 00:08:36,917 犯行の間隔が だんだん短くなってる。 132 00:08:36,984 --> 00:08:41,421 8人目の犯行から 手口が若干 変わった。 133 00:08:41,488 --> 00:08:43,423 (香月) 手口が? 134 00:08:43,490 --> 00:08:45,926 (鐘場) 被害者の体を…。 135 00:08:45,993 --> 00:08:47,928 シャワーか何かで→ 136 00:08:47,995 --> 00:08:49,930 念入りに洗い流すようになった。 137 00:08:49,997 --> 00:08:54,935 肌からは漂白剤の成分が出てる。 138 00:08:55,002 --> 00:08:59,506 何がきっかけで そうするようになったのか…。 139 00:09:00,941 --> 00:09:02,442 ん? 140 00:09:09,950 --> 00:09:11,952 (鐘場) ふ~ ふっ! 141 00:09:15,956 --> 00:09:19,459 (タブレット菓子をかみ砕く音) 142 00:09:22,462 --> 00:09:24,398 (鐘場) 何だ もう覚えたのか? 143 00:09:24,464 --> 00:09:27,401 (香月) ええ ありがとうございました。 144 00:09:27,467 --> 00:09:30,904 (鐘場) あの小娘の霊能力で 何とか なりそうか? 145 00:09:30,971 --> 00:09:35,909 (香月) 今回は理由があって 慎重を期すべきだと考えています。 146 00:09:35,976 --> 00:09:39,413 どうにも最近 悪い夢を見るんです。 147 00:09:39,479 --> 00:09:43,917 できることなら 彼女は事件から遠ざけておきたい。 148 00:09:43,984 --> 00:09:46,920 (鐘場) 何だい? そりゃあ お前さんらしくもない。 149 00:09:46,987 --> 00:09:49,423 信じてるのは論理だけなんだろ? 150 00:09:49,489 --> 00:09:51,425 (香月) この前は そう言いましたが→ 151 00:09:51,491 --> 00:09:54,928 僕は子供の頃から 霊感みたいのがあって。 152 00:09:54,995 --> 00:09:58,498 そういう直感や運命を 信じるタイプなんですよ。 153 00:10:04,004 --> 00:10:05,939 (ドアが開く音) 154 00:10:06,006 --> 00:10:09,443 (翡翠) 犯人の心当たりですか? (香月) はい。 155 00:10:09,509 --> 00:10:12,946 先月 遊園地に行った時に おっしゃっていましたよね? 156 00:10:13,013 --> 00:10:17,951 「妨げようのない死が すぐそこまで近づいている」と。 157 00:10:18,018 --> 00:10:19,953 (翡翠) はい。 158 00:10:20,020 --> 00:10:23,457 (香月) 翡翠さんの予感を 疑うつもりはありません。 159 00:10:23,523 --> 00:10:25,459 藁科琴音の時だって→ 160 00:10:25,525 --> 00:10:28,462 翡翠さんは彼女の最後の犯行を 察知していましたから。 161 00:10:28,528 --> 00:10:30,964 (翡翠)〔本当に これで 終わりなんでしょうか?〕 162 00:10:31,031 --> 00:10:34,034 〔何か さっきから 嫌な予感がするんです〕 163 00:10:36,036 --> 00:10:39,473 (香月) ですが 透明な悪魔が→ 164 00:10:39,539 --> 00:10:42,476 翡翠さんの力を 警戒しているのだとすると→ 165 00:10:42,542 --> 00:10:44,978 妙なことに気付きます。 166 00:10:45,045 --> 00:10:46,980 (翡翠) 妙なこと? 167 00:10:47,047 --> 00:10:48,982 (香月) どうして透明な悪魔は→ 168 00:10:49,049 --> 00:10:51,985 翡翠さんの力を 知っているのでしょう? 169 00:10:52,052 --> 00:10:53,553 (翡翠) あ…。 170 00:10:55,555 --> 00:10:57,991 (香月) 翡翠さんの力を 恐れているからこそ→ 171 00:10:58,058 --> 00:11:00,427 ヤツは 翡翠さんを 殺そうとしている。 172 00:11:00,494 --> 00:11:03,430 だから 翡翠さんは それを予感しているのです。 173 00:11:03,497 --> 00:11:05,432 けれど 普通の人は→ 174 00:11:05,499 --> 00:11:08,935 霊能力で自分が捕まるだなんて 考えたりはしない。 175 00:11:09,002 --> 00:11:13,440 (翡翠) 犯人は 私が先生と一緒に 事件を解決していることを→ 176 00:11:13,507 --> 00:11:16,943 知っている人ということですか? (香月) ええ。 177 00:11:17,010 --> 00:11:20,447 僕と事件を解決していることを 他の人に話したことは? 178 00:11:20,514 --> 00:11:22,449 (翡翠) いいえ。 179 00:11:22,516 --> 00:11:25,452 でも 先生と一緒に 霊媒として招かれた→ 180 00:11:25,519 --> 00:11:27,454 水鏡荘の事件。 181 00:11:27,521 --> 00:11:29,956 あの時 一緒だった人たちは→ 182 00:11:30,023 --> 00:11:33,960 私に霊感があることを 知っているはずですよね? 183 00:11:34,027 --> 00:11:37,464 (香月) 確かに 察しのいい人間なら→ 184 00:11:37,531 --> 00:11:39,966 僕と翡翠さんが 事件を解決していたことに→ 185 00:11:40,033 --> 00:11:42,469 気付くかもしれない。 186 00:11:42,536 --> 00:11:45,972 犯人は入念に 下調べをしているはずです。 187 00:11:46,039 --> 00:11:48,975 もしかしたら 僕と一緒にいるところを→ 188 00:11:49,042 --> 00:11:51,545 盗み撮りされたかも…。 189 00:11:54,047 --> 00:11:55,982 もう一度 あの時のメンバーに 会ったら→ 190 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 犯人かどうか分かりますか? 191 00:11:59,553 --> 00:12:01,421 (翡翠) 難しいと思います。 192 00:12:01,488 --> 00:12:04,424 別所さんの時は 人を殺してしまった直後の→ 193 00:12:04,491 --> 00:12:07,928 動揺や罪悪感が 強く出ていたんです。 194 00:12:07,994 --> 00:12:12,432 (香月) 藁科琴音に気付けなかったのと 同じですね。 195 00:12:12,499 --> 00:12:14,434 翡翠さんの力では→ 196 00:12:14,501 --> 00:12:19,439 殺人に罪の意識を持たない人間を 見つけ出すことはできない。 197 00:12:19,506 --> 00:12:22,008 (翡翠) はい そうなります。 198 00:12:23,510 --> 00:12:25,512 (香月) なるほど…。 199 00:12:29,516 --> 00:12:31,952 (翡翠) 先生? 200 00:12:32,018 --> 00:12:34,955 (香月) あぁ いや すみません。 201 00:12:35,021 --> 00:12:38,458 他にあの時 現場に 誰かいなかったかと思って。 202 00:12:38,525 --> 00:12:42,462 大丈夫です 先に犯人を捕まえることで→ 203 00:12:42,529 --> 00:12:45,031 翡翠さんを 守ることができるはずです。 204 00:12:46,533 --> 00:12:49,469 そろそろ 刑事さんたちと 合流する時間です。 205 00:12:49,536 --> 00:12:53,974 (翡翠) 私の力が お役に立てるならいいんですが。 206 00:12:54,040 --> 00:12:55,976 (香月) 大丈夫。 207 00:12:56,042 --> 00:12:59,045 もう 殺人鬼の好きには させませんよ。 208 00:13:00,981 --> 00:13:19,499 ♪~ 209 00:13:19,499 --> 00:13:22,435 女子高生殺しで見せてもらった 香月先生の力→ 210 00:13:22,502 --> 00:13:24,938 今回も頼りにしてます。 211 00:13:25,005 --> 00:13:27,007 (香月) 全力を尽くします。 212 00:13:30,010 --> 00:13:33,947 (蝦名) では 被害者のマンションを 2件ほど案内します。 213 00:13:34,014 --> 00:13:35,949 お願いします。 214 00:13:36,016 --> 00:13:38,952 どうして私がこんなこと…。 215 00:13:39,019 --> 00:13:41,955 何ふてくされた顔してんすか? 216 00:13:42,022 --> 00:13:45,458 別に ふてくされてなんか いませんよ。 217 00:13:45,525 --> 00:13:47,527 (急発進する音) 218 00:13:53,033 --> 00:13:55,969 (蝦名) すいません 部屋が そのままの状態で残ってるのは→ 219 00:13:56,036 --> 00:13:58,471 ここで最後っすね。 220 00:13:58,538 --> 00:14:00,907 (香月) 先ほどの部屋と 似たような感じですね。 221 00:14:00,974 --> 00:14:03,410 ここも防犯カメラは 入り口に1つあっただけで→ 222 00:14:03,476 --> 00:14:05,412 セキュリティーは甘かった。 223 00:14:05,478 --> 00:14:08,415 押し入って拉致することも 難しくはなさそうですが…。 224 00:14:08,481 --> 00:14:10,917 (蝦名) そういう場所を 選んでるみたいっすね。 225 00:14:10,984 --> 00:14:12,919 一体 どこから 情報を得てるのか…。 226 00:14:12,986 --> 00:14:15,422 (香月) 被害者のスマホは 見つかっていないんですよね? 227 00:14:15,488 --> 00:14:18,992 ええ 恐らく犯人が 破棄してるんだと思います。 228 00:14:20,493 --> 00:14:23,997 あっ… すいません ちょっと失礼します。 (香月) ええ。 229 00:14:25,498 --> 00:14:27,000 いた。 230 00:14:30,003 --> 00:14:32,005 何で 中 入んないんすか? 231 00:14:34,007 --> 00:14:35,942 納得がいきません。 232 00:14:36,009 --> 00:14:37,944 えっ? 233 00:14:38,011 --> 00:14:40,947 部外者に こんなことをさせて…。 234 00:14:41,014 --> 00:14:43,450 鐘場警部は 何を考えてるんでしょう。 235 00:14:43,516 --> 00:14:47,954 鐘場さん 何度か香月先生に 事件を解決してもらってるんで→ 236 00:14:48,021 --> 00:14:49,956 その恩義が あるんじゃないっすかね? 237 00:14:50,023 --> 00:14:52,959 そもそも そのやり方が 気に入らないんです。 238 00:14:53,026 --> 00:14:56,529 この事件に対しても 本腰を入れてないように見えます。 239 00:14:58,031 --> 00:14:59,966 まるで…。 240 00:15:00,033 --> 00:15:02,902 まるで? 241 00:15:02,969 --> 00:15:07,907 まるで… 事件を解決したくないみたいに。 242 00:15:07,974 --> 00:15:11,411 いや それは気のせいっすよ。 243 00:15:11,478 --> 00:15:15,915 鐘場さんは 相手が誰であっても 手錠を掛けるタイプっすよ。 244 00:15:15,982 --> 00:15:20,487 それなら いいんですが…。 245 00:15:25,992 --> 00:15:28,995 (香月) では 始めてください。 246 00:15:28,995 --> 00:16:04,464 ♪~ 247 00:16:04,464 --> 00:16:06,466 (香月) どうですか? 248 00:16:10,470 --> 00:16:13,907 (翡翠) ダメです 何も感じ取れません。 249 00:16:13,974 --> 00:16:18,411 きっと 殺害現場では ないからだと思います。 250 00:16:18,478 --> 00:16:20,914 (香月) そうですか…。 251 00:16:20,980 --> 00:16:23,917 (翡翠) すみません せっかく 連れて来ていただいたのに。 252 00:16:23,984 --> 00:16:28,421 (香月) いえ おかげで殺害現場が 別の場所だと分かりました。 253 00:16:28,488 --> 00:16:31,925 確実に前に進んでいますよ。 254 00:16:31,991 --> 00:16:34,928 そういえば 蝦名さん 女子高生の事件でも→ 255 00:16:34,994 --> 00:16:37,931 香月先生の アテンドをしてましたよね? 256 00:16:37,998 --> 00:16:39,432 えっ… あぁ。 257 00:16:39,499 --> 00:16:41,935 (天子) 捜査本部に入っていたのは 八係だったから→ 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,438 うちの係から蝦名さんが行く必要 なかったんじゃないですか? 259 00:16:45,505 --> 00:16:48,441 あぁ… あれは→ 260 00:16:48,508 --> 00:16:50,944 自分が立候補したんすよ。 261 00:16:51,010 --> 00:16:52,946 立候補? 262 00:16:53,013 --> 00:16:56,449 自分 香月先生の噂 聞いてて。 263 00:16:56,516 --> 00:16:59,452 それで どんな人なのかなぁって 思って。 264 00:16:59,519 --> 00:17:01,388 もし 優秀だったら→ 265 00:17:01,454 --> 00:17:05,392 透明野郎も捕まえて くれるんじゃないかなって。 266 00:17:05,458 --> 00:17:07,961 お手並み拝見って感じで。 267 00:17:13,466 --> 00:17:17,470 📱(振動音) (天子) あっ すみません。 268 00:17:22,976 --> 00:17:24,911 どうしたんすか? そんな怖い顔して。 269 00:17:24,978 --> 00:17:29,416 仕事のメールっすか? >> あっ いえ…。 270 00:17:29,482 --> 00:17:33,420 すみません 急用が出来ました。 (蝦名) え? 271 00:17:33,486 --> 00:17:35,422 車 お願いします。 272 00:17:35,488 --> 00:17:37,490 いや ちょ… 天子さん! 273 00:17:44,497 --> 00:17:46,433 (香月) どうしましたか? 274 00:17:46,499 --> 00:17:49,936 (翡翠) いえ このアイシャドーや ファンデーション→ 275 00:17:50,003 --> 00:17:53,940 先ほどのお家でも 見たような気がするんです。 276 00:17:54,007 --> 00:17:56,943 (香月) 人気のある 商品なのかもしれませんね。 277 00:17:57,010 --> 00:17:59,946 (翡翠) ええ そうですけれど…。 278 00:18:00,013 --> 00:18:03,383 カラーまで同じだったような 気がして…。 279 00:18:03,450 --> 00:18:06,386 (香月) 被害女性は全員 同じ雰囲気です。 280 00:18:06,453 --> 00:18:09,956 似たようなメイクをしていても 不思議ではありませんよ。 281 00:18:11,958 --> 00:18:15,462 (翡翠) ええ それはそうだと思いますが…。 282 00:18:20,967 --> 00:18:25,472 (香月) 被害者のためにも 早く犯人を捕まえないと…。 283 00:18:27,474 --> 00:18:30,410 (翡翠) そうですね。 284 00:18:30,477 --> 00:18:33,413 (ドアが開く音) (蝦名) あの~…。 285 00:18:33,480 --> 00:18:35,415 そろそろ 自分 戻らないと。 286 00:18:35,482 --> 00:18:36,916 (香月) すみません。 287 00:18:36,983 --> 00:18:39,419 城塚さんのお宅に お送りすればいいですか? 288 00:18:39,486 --> 00:18:41,421 (香月) そうですね。 289 00:18:41,488 --> 00:18:43,923 (翡翠 お腹が鳴る音) 290 00:18:43,990 --> 00:18:45,925 すみません。 291 00:18:45,992 --> 00:18:49,929 (香月) どこか夕食を食べられる場所まで 送ってもらいましょうか。 292 00:18:49,996 --> 00:18:51,931 (翡翠) はい…。 293 00:18:51,998 --> 00:18:54,000 お安いご用っす。 294 00:18:55,001 --> 00:18:56,936 (香月) おいしかったですね。 295 00:18:57,003 --> 00:18:59,439 (翡翠) あそこのオムライス 一度 食べてみたかったんです。 296 00:18:59,506 --> 00:19:01,875 (香月) お好きなんですね オムライス。 297 00:19:01,941 --> 00:19:04,377 (翡翠) はい 真ちゃんが よく作ってくれるんですけど→ 298 00:19:04,444 --> 00:19:06,880 ホントにおいしくて…。 299 00:19:06,946 --> 00:19:08,882 私 子供っぽいでしょうか? 300 00:19:08,948 --> 00:19:11,885 (香月) いえ 僕も大好きですよ オムライス。 301 00:19:11,951 --> 00:19:15,889 千和崎さんのオムライスも いつか食べてみたいな。 302 00:19:15,955 --> 00:19:17,957 (翡翠) いつか…。 303 00:19:19,459 --> 00:19:21,461 そうですね。 304 00:19:23,963 --> 00:19:25,899 今度ぜひ食べにいらしてください。 305 00:19:25,965 --> 00:19:28,902 真ちゃんも喜ぶと思います。 306 00:19:28,968 --> 00:19:31,905 張り切り過ぎて 味がおかしくなっちゃうかも。 307 00:19:31,971 --> 00:19:33,973 (香月) 楽しみにしています。 308 00:19:37,477 --> 00:19:41,981 (翡翠) ホントに今日 あのお店に行けてよかったです。 309 00:19:43,483 --> 00:19:45,919 今日を逃すと→ 310 00:19:45,985 --> 00:19:48,488 二度と食べられないような 気がして…。 311 00:19:53,493 --> 00:19:57,497 (香月) 翡翠さん 安心してください。 312 00:19:59,499 --> 00:20:02,435 透明な悪魔を捕まえる その時まで→ 313 00:20:02,502 --> 00:20:06,940 僕は あなたのそばを 離れるつもりはありませんから。 314 00:20:07,006 --> 00:20:09,008 (翡翠) 香月先生…。 315 00:20:09,008 --> 00:20:40,540 ♪~ 316 00:20:42,542 --> 00:20:56,055 ♪~ 317 00:20:56,055 --> 00:21:00,059 (タブレット菓子をかみ砕く音) 318 00:21:04,397 --> 00:21:06,833 (蝦名) 遅くなってすいません。 319 00:21:06,899 --> 00:21:09,836 お疲れのところ 呼び出してしまって すみません。 320 00:21:09,902 --> 00:21:13,339 全然 大丈夫っす この店 家から徒歩圏内なんで。 321 00:21:13,406 --> 00:21:16,909 それで 何すか? 相談したいことって…。 322 00:21:22,915 --> 00:21:24,350 何すか? これ。 323 00:21:24,417 --> 00:21:27,420 先日の遺体遺棄現場で 拾った物です。 324 00:21:30,423 --> 00:21:33,860 ちょ… 何で報告してないんすか!? >> シッ! 325 00:21:33,926 --> 00:21:35,862 声が大きいです。 326 00:21:35,928 --> 00:21:37,930 よく見てください。 327 00:21:41,434 --> 00:21:43,870 ラムネとかですかね? 328 00:21:43,936 --> 00:21:47,373 それか 何かの錠剤とか? 329 00:21:47,440 --> 00:21:51,878 鑑識課にいる後輩にお願いして こっそり調べてもらいました。 330 00:21:51,944 --> 00:21:54,881 DNAや指紋は 検出されませんでしたが→ 331 00:21:54,947 --> 00:21:58,951 成分が… あるものと一致したんです。 332 00:22:02,388 --> 00:22:04,824 これって鐘場さんの…? 333 00:22:04,891 --> 00:22:07,326 私と蝦名さんが現着した時には→ 334 00:22:07,393 --> 00:22:10,329 まだ 鐘場警部は 来ていませんでしたよね? 335 00:22:10,396 --> 00:22:13,399 ハァ… そんな まさか。 336 00:22:14,901 --> 00:22:17,837 捜査本部が立ち上がって すぐの頃→ 337 00:22:17,904 --> 00:22:21,340 こんな話が出ていたそうですね。 338 00:22:21,407 --> 00:22:27,346 「犯人は 警察関係者なのかもしれない」。 339 00:22:27,413 --> 00:22:29,849 ええ 警察官なら→ 340 00:22:29,916 --> 00:22:32,852 不審に思われずに 若い女性を連れ出せますし→ 341 00:22:32,919 --> 00:22:36,355 Nシステムや防犯カメラの 位置にも詳しいっすから。 342 00:22:36,422 --> 00:22:40,860 でも 確認できるのは ある程度 上の立場の警官だけなので→ 343 00:22:40,927 --> 00:22:43,863 あり得ないってことで すぐ却下されたんすよ。 344 00:22:43,930 --> 00:22:46,866 でも 辻褄は合いますよね。 345 00:22:46,933 --> 00:22:48,868 DNAも指紋もないんじゃ→ 346 00:22:48,935 --> 00:22:50,870 ほとんど証拠能力なんて ないっすよ。 347 00:22:50,937 --> 00:22:52,371 全く関係ない人が→ 348 00:22:52,438 --> 00:22:54,941 たまたま落としたっていう 可能性もありますし。 349 00:22:56,943 --> 00:22:59,378 しばらく 様子を見ましょう。 350 00:22:59,445 --> 00:23:02,815 一応 これは 自分が預かってもいいっすか? 351 00:23:02,882 --> 00:23:04,817 えっ? 352 00:23:04,884 --> 00:23:06,819 天子さん 新人っすからね。 353 00:23:06,886 --> 00:23:09,322 証拠品 拾って 黙ってたなんて知られたら→ 354 00:23:09,388 --> 00:23:11,324 ただじゃ済まないっすよ。 355 00:23:11,390 --> 00:23:15,328 これは 自分が拾ったことにして 管理官に報告しておきます。 356 00:23:15,394 --> 00:23:18,331 分かりました。 357 00:23:18,397 --> 00:23:22,335 考えてみたら 蝦名さんのほうが先輩ですもんね。 358 00:23:22,401 --> 00:23:24,337 考えてみたらって…。 359 00:23:24,403 --> 00:23:27,907 忘れてたんすか? >> あっ すみません。 360 00:23:34,413 --> 00:23:36,916 ありがとうございました。 361 00:23:38,918 --> 00:23:41,854 え? まさか 仕事戻るんすか? 362 00:23:41,921 --> 00:23:45,358 はい 防カメのチェックを 手伝いたいので。 363 00:23:45,424 --> 00:23:47,360 ちゃんと寝てくださいよ。 364 00:23:47,426 --> 00:23:49,362 自分はもう 今日は上がらせてもらうっす。 365 00:23:49,428 --> 00:23:53,432 はい お疲れさまでした。 (蝦名) お疲れさまでした。 366 00:24:01,440 --> 00:24:06,879 📱(呼び出し音) 367 00:24:06,879 --> 00:24:26,399 ♪~ 368 00:24:26,399 --> 00:24:28,334 お疲れのようですね。 369 00:24:28,401 --> 00:24:32,338 (鐘場) あぁ 雨野か。 370 00:24:32,405 --> 00:24:36,342 何か収穫はあったのか? 371 00:24:36,409 --> 00:24:40,847 いえ 防カメを調べてたんですが…。 372 00:24:40,913 --> 00:24:43,850 (鐘場) そうか あぁ! 373 00:24:43,916 --> 00:24:46,919 ちょっと顔 洗って来るわ。 374 00:25:09,375 --> 00:25:27,393 ♪~ 375 00:25:27,393 --> 00:25:29,328 📱(呼び出し音) 376 00:25:29,395 --> 00:25:32,331 📱(蝦名) もしもし。 >> あっ もしもし 蝦名さん? 377 00:25:32,398 --> 00:25:34,333 📱 はいはい どうしたんすか? 378 00:25:34,400 --> 00:25:37,336 📱(天子) 今 どちらですか? (蝦名) えぇ…。 379 00:25:37,403 --> 00:25:39,839 まだ帰ってる途中っすけど。 380 00:25:39,906 --> 00:25:43,843 📱(天子) あの 以前 噂で聞いたことがあるんですが→ 381 00:25:43,910 --> 00:25:49,348 鐘場警部は 刑事事件で 娘さんを亡くされたって。 382 00:25:49,415 --> 00:25:53,352 あぁ ええ そうみたいっすね。 383 00:25:53,419 --> 00:25:55,855 10年くらい前の話だったと 思いますけど。 384 00:25:55,922 --> 00:25:58,858 今 警部のパスケースを拾って→ 385 00:25:58,925 --> 00:26:01,794 中に お嬢さんの写真が 入っていたんですが…。 386 00:26:01,861 --> 00:26:03,796 特徴が…。 387 00:26:03,863 --> 00:26:05,798 📱(蝦名) え? 388 00:26:05,865 --> 00:26:10,303 (天子) 被害者たちに 似ているような気がして…。 389 00:26:10,369 --> 00:26:13,806 (鐘場)〔また20代前半 長い黒髪の清楚美人〕 390 00:26:13,873 --> 00:26:15,808 (香月)〔被害者に共通する特徴に→ 391 00:26:15,875 --> 00:26:18,311 犯人が 何らかの執着を持っているのは→ 392 00:26:18,377 --> 00:26:20,813 明白でしょうね〕 393 00:26:20,880 --> 00:26:26,319 (天子) 鐘場警部のお嬢さんの 死因は何だったんですか? 394 00:26:26,385 --> 00:26:29,322 📱(蝦名) 確か 通り魔か何かに刺された→ 395 00:26:29,388 --> 00:26:31,824 …って話だった気がするんすけど。 396 00:26:31,891 --> 00:26:33,326 それって→ 397 00:26:33,392 --> 00:26:37,330 ナイフによる失血死だったんでは ないでしょうか? 398 00:26:37,396 --> 00:26:39,398 (鐘場) 誰と電話してる? 399 00:26:42,902 --> 00:26:46,906 (鐘場) こんな時間に 誰と電話してるんだ? 400 00:26:53,412 --> 00:26:56,415 彼氏… です。 401 00:27:00,920 --> 00:27:04,790 (鐘場) 何だ お前 恋人いるのかよ。 402 00:27:04,857 --> 00:27:07,293 (天子) 悪いですか? 403 00:27:07,360 --> 00:27:08,861 (鐘場) いや…。 404 00:27:11,364 --> 00:27:14,367 これ 落ちてましたよ。 405 00:27:17,870 --> 00:27:19,372 (鐘場) あぁ。 406 00:27:23,876 --> 00:27:27,813 (鐘場) 雨野 今日はもう帰れ。 >> えっ? 407 00:27:27,880 --> 00:27:30,816 (鐘場) そういや お前 明日 休みだったろ? 408 00:27:30,883 --> 00:27:32,885 分かりました。 409 00:27:36,889 --> 00:27:39,392 (鐘場) 夜道には気を付けろよ。 410 00:27:39,392 --> 00:27:55,408 ♪~ 411 00:27:55,408 --> 00:27:57,410 (タブレット菓子をかみ砕く音) 412 00:28:00,913 --> 00:28:02,415 (タブレット菓子をかみ砕く音) 413 00:28:03,916 --> 00:28:07,920 (タブレット菓子をかみ砕く音) 414 00:28:27,440 --> 00:28:29,875 (翡翠) 何も感じ取れません。 415 00:28:29,942 --> 00:28:31,877 (香月の声) 倉持さんの時のように→ 416 00:28:31,944 --> 00:28:35,881 被害者が最後に見た映像が 分かればと思ったのですが…。 417 00:28:35,948 --> 00:28:39,885 (翡翠) 魂というのは その場に停滞してしまうんです。 418 00:28:39,952 --> 00:28:43,889 遺棄現場ではなく 被害者が 実際に亡くなった場所でないと→ 419 00:28:43,956 --> 00:28:45,958 難しいんだと思います。 420 00:28:48,461 --> 00:28:51,397 すみません…。 (香月) いえ。 421 00:28:51,464 --> 00:28:53,466 少し休憩しましょう。 422 00:28:54,967 --> 00:28:57,903 (翡翠) 先生 一つ質問しても よろしいですか? 423 00:28:57,970 --> 00:29:00,906 (香月) 何です? 424 00:29:00,973 --> 00:29:04,844 (翡翠) 鐘場警部と先生は どういうご関係なんでしょう? 425 00:29:04,910 --> 00:29:06,912 (香月) あぁ…。 426 00:29:08,414 --> 00:29:10,349 そうですね。 427 00:29:10,416 --> 00:29:13,853 最初に会ったのは4年ほど前です。 428 00:29:13,919 --> 00:29:18,858 当時 推理小説の内容を 模倣する事件が起きて→ 429 00:29:18,924 --> 00:29:22,361 それがたまたま 僕の小説だったんです。 430 00:29:22,428 --> 00:29:25,364 それで 熱心なファンや ストーカーなど→ 431 00:29:25,431 --> 00:29:29,368 犯人に心当たりがないかどうか 僕の所に尋ねに来たのが→ 432 00:29:29,435 --> 00:29:31,871 鐘場警部だったんですよ。 433 00:29:31,937 --> 00:29:34,373 (翡翠) そうだったんですね。 434 00:29:34,440 --> 00:29:38,878 (香月) その時 犯人像を推理したら たまたま当たってしまって…。 435 00:29:38,944 --> 00:29:40,880 それ以来 持ち込まれる事件を→ 436 00:29:40,946 --> 00:29:44,884 一緒に解決して来た仲と いうわけです。 437 00:29:44,950 --> 00:29:47,453 鐘場警部が どうかしたんですか? 438 00:29:50,956 --> 00:29:54,960 (翡翠) 先生に つらいお話を しなくてはなりません。 439 00:29:57,963 --> 00:30:03,402 (翡翠) 犯人は… ひょっとすると 鐘場警部なのかもしれません。 440 00:30:03,402 --> 00:30:17,416 ♪~ 441 00:30:17,416 --> 00:30:19,418 (ノック) 442 00:30:21,420 --> 00:30:23,856 (蝦名) お待たせしました。 >> 誰にも つけられてませんよね? 443 00:30:23,923 --> 00:30:27,359 大丈夫っす。 >> 例の件 調べてもらえましたか? 444 00:30:27,426 --> 00:30:32,364 ええ できる範囲で コピー取って来ました。 445 00:30:32,431 --> 00:30:34,867 これが…。 446 00:30:34,934 --> 00:30:38,437 10年前の 鐘場さんのお嬢さんの事件っす。 447 00:30:43,943 --> 00:30:47,947 (天子) 被害者は鐘場紅葉 当時16歳。 448 00:30:49,448 --> 00:30:55,454 「塾からの帰り道 何者かに 刺殺されたものと推察される」。 449 00:31:01,460 --> 00:31:03,329 「しかし依然→ 450 00:31:03,395 --> 00:31:06,832 犯人の手掛かりは つかめていない」か…。 451 00:31:06,899 --> 00:31:09,835 腹部を刺されてから しばらくは 息があったようですが→ 452 00:31:09,902 --> 00:31:11,837 発見が遅かったみたいっす。 453 00:31:11,904 --> 00:31:15,341 (天子) 失血死… 今回の手口と似ています。 454 00:31:15,407 --> 00:31:18,344 本当に鐘場さんが 犯人だと思ってるんすか? 455 00:31:18,410 --> 00:31:21,847 まだ可能性を探っているだけです。 456 00:31:21,914 --> 00:31:23,849 でも 年齢が違います。 457 00:31:23,916 --> 00:31:27,853 被害者は みんな20代ですが 鐘場さんのお嬢さんは…。 458 00:31:27,920 --> 00:31:30,356 (天子) 生きていれば26歳。 459 00:31:30,422 --> 00:31:32,358 条件を満たします。 460 00:31:32,424 --> 00:31:35,361 (蝦名) だとしても動機は? 461 00:31:35,427 --> 00:31:39,865 例えば 恨みではないでしょうか? 462 00:31:39,932 --> 00:31:43,869 (天子の声) 自分の娘は 16で死んでしまったのに→ 463 00:31:43,936 --> 00:31:46,872 他の女の子たちは 成長して→ 464 00:31:46,939 --> 00:31:49,942 人生を謳歌しているわけですから。 465 00:31:51,944 --> 00:31:55,881 (翡翠) 倉持さんの事件で 鐘場警部とお会いした時…。 466 00:31:55,948 --> 00:31:59,385 (天子)〔鐘場さん 言われた通り お連れしましたけど〕 467 00:31:59,451 --> 00:32:03,322 (翡翠の声) 一瞬 若い少女の像が 見えました。 468 00:32:03,389 --> 00:32:06,325 うまく表現しづらいんですが→ 469 00:32:06,392 --> 00:32:10,329 私はそれを とても 恐ろしいものだと感じました。 470 00:32:10,396 --> 00:32:12,331 鐘場警部が→ 471 00:32:12,398 --> 00:32:16,902 暗い感情で その少女のことを 思い続けているのではないかと…。 472 00:32:18,404 --> 00:32:20,839 (香月) 鐘場警部は 10年前に事件で→ 473 00:32:20,906 --> 00:32:24,343 お嬢さんを亡くしていると 聞いたことがあります。 474 00:32:24,410 --> 00:32:27,346 (翡翠の声) その少女は長い黒髪で→ 475 00:32:27,413 --> 00:32:30,349 成長したら きっと 今回の事件の被害者たちと→ 476 00:32:30,416 --> 00:32:33,852 似たような雰囲気なんだと 思います。 477 00:32:33,919 --> 00:32:39,358 考えてみれば 私が死の運命を 意識するようになったのも→ 478 00:32:39,425 --> 00:32:43,429 鐘場警部と初めて出会った あの事件からでした。 479 00:32:44,930 --> 00:32:46,865 (香月) そうか…。 480 00:32:46,932 --> 00:32:48,934 あり得なくはない。 481 00:32:50,936 --> 00:32:53,872 鐘場警部は僕たちのことを 知っているんです。 482 00:32:53,939 --> 00:32:57,876 僕が翡翠さんの力を使って 事件を解決して来たことに→ 483 00:32:57,943 --> 00:32:59,878 最初から気付いていた。 484 00:32:59,945 --> 00:33:02,314 けれど それだけでは…。 485 00:33:02,381 --> 00:33:06,318 (翡翠) 先生 鐘場警部と 2人で会うことができれば→ 486 00:33:06,385 --> 00:33:09,822 何か 魂の匂いを感じ取ることが できるかもしれません。 487 00:33:09,888 --> 00:33:11,824 そしたら 確証を得られるかも…。 488 00:33:11,890 --> 00:33:14,326 (香月) いや それは危険過ぎます。 489 00:33:14,393 --> 00:33:16,328 あなたに そんなことをさせられない。 490 00:33:16,395 --> 00:33:19,331 (翡翠) ですが…。 (香月) あなたが事件に関わることで→ 491 00:33:19,398 --> 00:33:21,333 ヤツに狙われる可能性が あるのなら→ 492 00:33:21,400 --> 00:33:23,402 それは避けるべきです。 493 00:33:28,907 --> 00:33:33,912 (翡翠) 先生は 私のことを 思ってくれているんですね。 494 00:33:36,415 --> 00:33:40,853 私は 贅沢で愚かな 人間なのかもしれません。 495 00:33:40,919 --> 00:33:43,856 いつか終わりが来ると 知っているのに→ 496 00:33:43,922 --> 00:33:46,358 この関係を続けていたくて→ 497 00:33:46,425 --> 00:33:49,928 想像できる未来が 誤りであればいいと願っている。 498 00:33:52,431 --> 00:33:54,933 (香月) 未来は変えられるはずです。 499 00:33:56,435 --> 00:33:59,371 (翡翠) 先生 言いましたでしょう。 500 00:33:59,438 --> 00:34:02,808 私の予感は絶対です。 501 00:34:02,875 --> 00:34:05,811 私の死は どうしたって防げない。 502 00:34:05,878 --> 00:34:08,380 私には分かるんです。 503 00:34:09,882 --> 00:34:12,818 (香月) そんな…。 504 00:34:12,885 --> 00:34:17,389 (翡翠) 先生は 私にとっての光です。 505 00:34:18,891 --> 00:34:22,828 私はこれまで この力を 呪いだと思って来ました。 506 00:34:22,895 --> 00:34:24,830 けれど 先生が→ 507 00:34:24,897 --> 00:34:29,835 誰も助けられなかった無力な私に 光を与えてくれた。 508 00:34:29,902 --> 00:34:34,840 私を信じてくれて 私を救ってくれました。 509 00:34:34,907 --> 00:34:37,342 お願いです 先生。 510 00:34:37,409 --> 00:34:40,345 どうせ避けられない運命なら…。 511 00:34:40,412 --> 00:34:43,415 一緒に私も闘わせてください。 512 00:34:48,921 --> 00:34:51,857 (香月) 分かりました。 513 00:34:51,924 --> 00:34:55,427 一つ 試してみたいことが あります。 514 00:34:55,427 --> 00:35:14,379 ♪~ 515 00:35:14,379 --> 00:35:16,381 (タブレット菓子をかみ砕く音) 516 00:35:21,220 --> 00:35:23,222 (翡翠) こちらへどうぞ。 517 00:35:25,224 --> 00:35:30,162 (鐘場) 一体 何だってんだ? 突然 呼び出しやがって…。 518 00:35:30,229 --> 00:35:32,731 (翡翠) どうぞ お掛けください。 519 00:35:36,235 --> 00:35:38,237 (鐘場) あぁ…。 520 00:35:41,740 --> 00:35:44,676 (翡翠) お招きしたのは他でもありません。 521 00:35:44,743 --> 00:35:46,678 透明な悪魔を捕らえるために→ 522 00:35:46,745 --> 00:35:49,181 警部に お願いしたいことがあるのです。 523 00:35:49,248 --> 00:35:51,183 (鐘場) どういうことだ? 524 00:35:51,250 --> 00:35:55,187 (翡翠) 鐘場警部は 香月先生が私の力を用いて→ 525 00:35:55,254 --> 00:35:59,191 事件を解決していることを ご承知だと聞きました。 526 00:35:59,258 --> 00:36:02,194 (鐘場) だったら? 何だよ。 527 00:36:02,261 --> 00:36:05,197 (翡翠) 明日 私はある遺体遺棄現場で→ 528 00:36:05,264 --> 00:36:08,700 被害者の霊を この身に降ろそうと考えています。 529 00:36:08,767 --> 00:36:11,703 (鐘場) 霊媒師様の降霊ってやつか。 530 00:36:11,770 --> 00:36:13,205 (翡翠) はい。 531 00:36:13,272 --> 00:36:17,209 ですが その間 私には意識がありません。 532 00:36:17,276 --> 00:36:20,212 被害者の最後の言葉を 聞き取ってくれる人の存在が→ 533 00:36:20,279 --> 00:36:22,214 必要になります。 534 00:36:22,281 --> 00:36:24,716 それを鐘場警部に お願いしたいのです。 535 00:36:24,783 --> 00:36:30,222 (鐘場) 何で俺が… 作家先生にやらせりゃいいだろ。 536 00:36:30,289 --> 00:36:35,227 (翡翠) 香月先生は 私をこの事件から 遠ざけるつもりです。 537 00:36:35,294 --> 00:36:38,730 私に危険が近づいているからと…。 538 00:36:40,232 --> 00:36:43,669 (鐘場) お前の独断ってわけか…。 539 00:36:43,735 --> 00:36:45,237 (翡翠) はい。 540 00:36:50,742 --> 00:36:54,680 (鐘場) 一つ 条件がある。 541 00:36:54,746 --> 00:36:57,182 (翡翠) 何でしょう? 542 00:36:57,249 --> 00:37:00,185 (鐘場) このことは誰にも言うな。 543 00:37:00,252 --> 00:37:05,190 それと 必ず1人で来い。 544 00:37:05,257 --> 00:37:09,194 (翡翠) 構いませんが… なぜです? 545 00:37:09,261 --> 00:37:11,196 (鐘場) 困るんだよ。 546 00:37:11,263 --> 00:37:14,199 警察官が 霊能力者を 頼ってるなんてことを→ 547 00:37:14,266 --> 00:37:17,703 マスコミに知られたらな。 548 00:37:17,769 --> 00:37:20,205 (翡翠) 分かりました。 549 00:37:20,272 --> 00:37:23,709 では明日 夜8時に この場所に来てください。 550 00:37:23,775 --> 00:37:26,278 連絡先も記してあります。 551 00:37:29,781 --> 00:37:35,287 (鐘場) 阿笠記念病院 1件目の遺体遺棄現場か。 552 00:37:41,226 --> 00:37:43,161 (翡翠) 待ってください。 553 00:37:43,228 --> 00:37:44,730 (鐘場) あ? 554 00:37:50,736 --> 00:37:55,741 (翡翠) 鐘場警部は 過去にお嬢様を 亡くされたことがありますね? 555 00:37:55,741 --> 00:38:06,752 ♪~ 556 00:38:06,752 --> 00:38:10,255 (鐘場) それが 何だってんだよ? 557 00:38:17,262 --> 00:38:19,264 (翡翠) いえ…。 558 00:38:24,269 --> 00:38:27,773 (ドアの開閉音) 559 00:38:31,777 --> 00:38:33,712 (香月) どうでしたか? 560 00:38:33,779 --> 00:38:35,714 (翡翠) すごく緊張しました。 561 00:38:35,781 --> 00:38:38,150 ちゃんと お芝居できていたかどうか…。 562 00:38:38,216 --> 00:38:40,652 (香月) 魂の匂いに変化は? 563 00:38:40,719 --> 00:38:43,655 (翡翠) 特に なかったように思えます。 564 00:38:43,722 --> 00:38:45,657 お嬢さんの話をした時に→ 565 00:38:45,724 --> 00:38:48,660 少しだけ揺らぎを感じたような 気がしましたが。 566 00:38:48,727 --> 00:38:52,164 それもすぐに消えてしまいました。 567 00:38:52,230 --> 00:38:57,235 (香月) やはり 彼は罪悪感を抱かない タイプなのかもしれません。 568 00:38:58,737 --> 00:39:02,174 (翡翠) 取りあえず うまく行ったと いうことでしょうか? 569 00:39:02,240 --> 00:39:04,176 (香月) はい。 570 00:39:04,242 --> 00:39:06,678 鐘場さんが透明な悪魔なら→ 571 00:39:06,745 --> 00:39:09,681 翡翠さんと人けのない場所で 2人きりになる瞬間は→ 572 00:39:09,748 --> 00:39:12,184 絶好のチャンスのはず。 573 00:39:12,250 --> 00:39:15,253 必ず 誘いに乗って来ると 思っていました。 574 00:39:16,755 --> 00:39:18,256 (翡翠) では…。 575 00:39:19,758 --> 00:39:25,764 (香月) ええ これで明日 全ての決着がつきます。 576 00:39:33,271 --> 00:39:37,709 (香月) いよいよだよ 姉さん。 577 00:39:46,017 --> 00:39:48,453 (天子) 時間を気にしてるみたいです。 578 00:39:48,520 --> 00:39:50,956 誰かと待ち合わせしてるのかも しれません。 579 00:39:51,022 --> 00:39:54,459 📱(蝦名) 天子さん ホントに 尾行する気なんすか? 580 00:39:54,526 --> 00:39:58,029 出て来るので切ります。 📱 えっ ちょ… 天子さん! 581 00:39:58,029 --> 00:40:20,051 ♪~ 582 00:40:20,051 --> 00:40:22,420 (女性) キャっ! うわ! 583 00:40:22,487 --> 00:40:25,991 あっ ごめんなさい。 (女性) いえ…。 584 00:40:27,993 --> 00:40:31,997 すみません 急いでたもので…。 (女性) 大丈夫です。 585 00:40:37,502 --> 00:40:40,005 (天子) ハァ… え? 586 00:40:40,005 --> 00:40:55,520 ♪~ 587 00:40:55,520 --> 00:40:57,022 (天子) あっ! 588 00:40:58,523 --> 00:41:01,526 すみません あの車を追ってください。 589 00:41:07,032 --> 00:41:10,969 (翡翠) 本当に うまく行くんでしょうか? 590 00:41:11,036 --> 00:41:13,471 (香月) ええ。 591 00:41:13,538 --> 00:41:17,976 翡翠さんが実際に あの病院に行く必要はありません。 592 00:41:18,043 --> 00:41:21,480 (翡翠) それで どうやって 鐘場警部を捕まえるんです? 593 00:41:21,546 --> 00:41:25,417 (香月) 犯行は全て同じ凶器で 行われています。 594 00:41:25,483 --> 00:41:28,920 鐘場警部が 翡翠さんを殺すつもりなら→ 595 00:41:28,987 --> 00:41:32,424 必ず その凶器を 隠し持っているはず。 596 00:41:32,491 --> 00:41:35,493 そこを刑事さんたちに 捕まえてもらいます。 597 00:41:37,495 --> 00:41:40,432 大丈夫ですよ。 598 00:41:40,498 --> 00:41:41,933 そうだ。 599 00:41:42,000 --> 00:41:45,437 この前 サービスエリアに行ってみたいと おっしゃっていましたよね? 600 00:41:45,503 --> 00:41:48,940 (翡翠) ええ 真ちゃんが おいしいソフトクリームが→ 601 00:41:49,007 --> 00:41:51,443 食べられますよって 言っていたので…。 602 00:41:51,509 --> 00:41:53,445 (香月) 行きましょうか。 603 00:41:53,511 --> 00:41:57,015 ただ待っているだけでは 気が重たくなりますから。 604 00:42:21,539 --> 00:42:25,477 (足音) 605 00:42:26,978 --> 00:42:28,980 (天子) ありがとうございました。 606 00:42:42,494 --> 00:42:45,430 📱(呼び出し音) 607 00:42:45,497 --> 00:42:50,502 📱(振動音) 608 00:42:52,003 --> 00:43:04,015 ♪~ 609 00:43:04,015 --> 00:43:06,451 (香月) 人が多い場所は苦手でしたね。 610 00:43:06,518 --> 00:43:09,955 (翡翠) すみません ちょっとだけ目眩が…。 611 00:43:10,021 --> 00:43:12,958 (香月) そうだ ソフトクリーム 買って来ますよ。 612 00:43:13,024 --> 00:43:15,026 ここで待っていてください。 613 00:43:15,026 --> 00:44:33,038 ♪~ 614 00:43:34,045 --> 00:43:37,048 (タブレットをかみ砕く音) 615 00:44:03,074 --> 00:44:05,076 (物音) 616 00:44:15,587 --> 00:44:17,589 (天子) ハッ! 617 00:44:33,038 --> 00:44:35,040 (香月) 翡翠さん…? 618 00:44:40,545 --> 00:44:42,981 (香月) 翡翠さん! 619 00:44:43,048 --> 00:44:45,050 翡翠さん!! 620 00:44:46,051 --> 00:44:48,053 翡翠さん!!