1 00:00:10,343 --> 00:00:13,480 これは僕たちの 小さな町と― 2 00:00:14,180 --> 00:00:16,583 住人たちの物語だ 3 00:00:17,484 --> 00:00:23,123 よその人の目には平凡で ありふれた町に見えるだろう 4 00:00:23,256 --> 00:00:26,393 秩序ある治安のいい町… 5 00:00:27,360 --> 00:00:32,132 だが住んでみると 影が潜んでいると気づく 6 00:00:33,133 --> 00:00:36,202 この町の名は “リバーデイル” 7 00:00:33,133 --> 00:00:36,202 〝リバーデイルへ ようこそ〞 8 00:00:37,270 --> 00:00:39,205 NETFLIX オリジナル作品 9 00:00:46,679 --> 00:00:48,782 物語は今年の夏― 10 00:00:49,115 --> 00:00:51,751 ブロッサム家の 双子から始まる 11 00:00:57,424 --> 00:00:59,659 7月4日の早朝― 12 00:01:00,126 --> 00:01:04,831 ブロッサム家のシェリルと ジェイソンは小舟に乗った 13 00:01:05,432 --> 00:01:06,800 ジェイソン 怖い? 14 00:01:17,444 --> 00:01:19,579 分かっているのは― 15 00:01:19,679 --> 00:01:24,684 バードウォッチングをしてた ボーイスカウトが― 16 00:01:24,784 --> 00:01:27,620 岩場で シェリルを見つけたことだ 17 00:01:30,523 --> 00:01:32,192 ジェイソンが… 18 00:01:40,733 --> 00:01:45,805 警察が川を捜索したが 彼の遺体は出なかった 19 00:01:46,239 --> 00:01:48,108 もし死んだのなら― 20 00:01:48,741 --> 00:01:51,244 苦しんで死んだことを願う 21 00:01:52,312 --> 00:01:54,614 地獄で苦しむといいわ 22 00:01:54,681 --> 00:01:55,815 見つけてくれ 23 00:01:57,584 --> 00:02:02,455 1週間後 ブロッサム家は 空っぽの棺を埋葬した 24 00:02:03,189 --> 00:02:08,761 シェリルの証言により 死因は“事故”となる 25 00:02:10,130 --> 00:02:14,400 シェリルの落とした手袋を ジェイソンが拾おうと― 26 00:02:15,401 --> 00:02:19,606 川に手を伸ばした途端 舟から落ちて溺れたと… 27 00:02:20,707 --> 00:02:26,479 独立記念日に起きた悲劇で もちきりだった夏休み最終日 28 00:02:26,613 --> 00:02:29,749 新たな話題の的が 町に現れた 29 00:02:36,322 --> 00:02:39,592 小さいマンションだけど 忘れないで 30 00:02:39,659 --> 00:02:41,694 “気位は高く”よ 31 00:02:42,562 --> 00:02:46,533 あなたの父親でなく 私名義の唯一の財産 32 00:02:51,504 --> 00:02:53,172 ハーマイオニー様 33 00:02:53,339 --> 00:02:54,641 おかえりなさい 34 00:02:54,774 --> 00:02:56,910 まあ 久しぶりだわ 35 00:02:57,510 --> 00:02:58,411 渋滞は? 36 00:02:58,478 --> 00:02:59,746 なかったわ 37 00:03:00,213 --> 00:03:03,650 スミザーズ 娘のヴェロニカよ 38 00:03:04,384 --> 00:03:05,385 初めまして 39 00:03:05,451 --> 00:03:06,252 どうも 40 00:03:06,319 --> 00:03:06,953 荷物を 41 00:03:07,220 --> 00:03:07,921 お願い 42 00:03:08,454 --> 00:03:10,690 食事のメニューを お持ちしましょうか? 43 00:03:10,957 --> 00:03:14,360 ポップの店のバーガーが 食べたいわ 44 00:03:14,460 --> 00:03:15,828 まだ開いてる? 45 00:03:16,296 --> 00:03:20,233 そこチョコレート店でしょ? なのにハンバーガー? 46 00:03:31,911 --> 00:03:34,213 ワクワク? 緊張? 47 00:03:35,381 --> 00:03:38,518 両方よ 夏は一度も会ってないの 48 00:03:38,618 --> 00:03:42,822 ベティ 緊張は分かるけど 一緒に決めたことだ 49 00:03:43,756 --> 00:03:45,625 彼とは両思い 50 00:03:45,725 --> 00:03:49,529 ケヴィン なぜ彼は 先に進もうとしないの? 51 00:03:49,629 --> 00:03:52,332 アーチーは紳士なんだよ 52 00:03:52,532 --> 00:03:57,537 今時の男の子は受け身だから 自分で言わなきゃ 53 00:03:57,637 --> 00:03:59,439 状況次第ね 54 00:03:59,539 --> 00:04:01,441 これは驚き 55 00:04:02,242 --> 00:04:02,909 何なの? 56 00:04:03,543 --> 00:04:07,380 アーチーがいい感じの マッチョになってる 57 00:04:07,847 --> 00:04:09,482 腹筋を見て 58 00:04:10,283 --> 00:04:14,654 あの体を見たら アタックしたくなったでしょ 59 00:04:15,455 --> 00:04:16,656 どうだった? 60 00:04:16,723 --> 00:04:16,956 〝ポップの チョコレート店〞 61 00:04:16,956 --> 00:04:18,925 〝ポップの チョコレート店〞 62 00:04:16,956 --> 00:04:18,925 実務研修中にモリスンさんの 出版パーティを開いたの 63 00:04:18,925 --> 00:04:21,861 実務研修中にモリスンさんの 出版パーティを開いたの 64 00:04:22,028 --> 00:04:27,767 その晩 彼女に言われたの 私の憧れの作家よ 65 00:04:28,368 --> 00:04:32,605 “焦らないで 若い時は 年月が早く過ぎる” 66 00:04:32,805 --> 00:04:35,675 “ひと夏で世界が 変わることもある” 67 00:04:36,442 --> 00:04:38,978 言えてるよ 確かにそうだ 68 00:04:39,479 --> 00:04:40,713 お父さんの手伝いは? 69 00:04:40,813 --> 00:04:45,618 毎日 コンクリートを 流し込んでただけさ 70 00:04:46,719 --> 00:04:52,725 仕事の間 頭で詩を考えては 帰宅後に書き留めてた 71 00:04:52,792 --> 00:04:54,294 “詩は嫌い”と 72 00:04:54,394 --> 00:04:57,697 正確には詩じゃなくて 歌詞を考えてた 73 00:04:59,699 --> 00:05:02,001 歌詞を考えてると何だか… 74 00:05:02,502 --> 00:05:04,337 何なの? アーチー 75 00:05:04,437 --> 00:05:07,907 確かなものが 分かった気がしたんだ 76 00:05:08,775 --> 00:05:11,778 人生を懸けて 挑戦すべきと思うこと 77 00:05:12,712 --> 00:05:15,882 音楽だ 明日から活動を始める 78 00:05:16,382 --> 00:05:17,750 ステキだわ 79 00:05:18,751 --> 00:05:20,987 グランディ先生に 指導を頼む? 80 00:05:21,087 --> 00:05:22,388 たぶんね 81 00:05:22,455 --> 00:05:23,790 アメフトは? 82 00:05:23,890 --> 00:05:24,791 両立するさ 83 00:05:24,857 --> 00:05:25,858 お父さんには? 84 00:05:25,925 --> 00:05:26,926 話してない 85 00:05:27,026 --> 00:05:29,896 今 初めて誰かに話したんだ 86 00:05:31,831 --> 00:05:35,068 あなたの歌が聴きたいわ 87 00:05:35,368 --> 00:05:35,868 本当? 88 00:05:36,636 --> 00:05:38,471 今夜デモが完成する 89 00:05:38,538 --> 00:05:39,605 楽しみだわ 90 00:05:39,839 --> 00:05:40,873 ところで― 91 00:05:41,874 --> 00:05:46,012 私ね あなたのことを ずっと考えてたの 92 00:05:46,112 --> 00:05:51,384 今は友達だけど もう1歩 踏み出せないかと… 93 00:06:04,997 --> 00:06:06,866 さっき電話で注文を 94 00:06:06,966 --> 00:06:09,669 すぐできます 少しお待ちを 95 00:06:13,873 --> 00:06:15,475 オニオンリングは? 96 00:06:15,641 --> 00:06:16,743 絶品だよ 97 00:06:16,909 --> 00:06:18,611 オニオンリングも 98 00:06:18,745 --> 00:06:19,579 はい 99 00:06:19,645 --> 00:06:22,448 母と引っ越してきたばかりで 100 00:06:22,582 --> 00:06:23,449 どこから? 101 00:06:23,516 --> 00:06:24,150 ニューヨーク 102 00:06:26,686 --> 00:06:28,154 リバーデイル高校? 103 00:06:28,521 --> 00:06:30,423 2人とも2年生よ 104 00:06:30,556 --> 00:06:33,493 私も2年なの 不安だし 怖いわ 105 00:06:33,659 --> 00:06:34,927 どうして? 106 00:06:35,394 --> 00:06:37,730 カポーティを知ってる? 107 00:06:38,798 --> 00:06:42,135 私は「ティファニーで朝食を」 でも ここは「冷血」 108 00:06:45,071 --> 00:06:46,405 ヴェロニカ・ロッジよ 109 00:06:46,572 --> 00:06:47,974 アーチー・アンドリュース 110 00:06:49,142 --> 00:06:50,510 この子はベティ・クーパー 111 00:06:51,043 --> 00:06:53,112 待って あなたたち… 112 00:06:53,446 --> 00:06:56,649 明日 あなたに学校を 案内するわ 113 00:06:57,016 --> 00:06:58,651 相談役(ピア・メンター)よ 114 00:06:58,718 --> 00:07:02,088 一緒に食べよう 不安が消えるよ 115 00:07:02,555 --> 00:07:03,856 母が待ってるの 116 00:07:04,557 --> 00:07:06,692 じゃ この続きは次回ね 117 00:07:11,197 --> 00:07:12,432 何か言った? 118 00:07:12,732 --> 00:07:13,933 別に何も 119 00:07:16,002 --> 00:07:16,903 父さん 120 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 新学期の初日に遅刻だ 121 00:07:19,939 --> 00:07:21,607 おはよう ベガス 122 00:07:22,842 --> 00:07:24,977 工事現場に寄るのか? 123 00:07:25,144 --> 00:07:26,579 初日なんだよ 124 00:07:26,746 --> 00:07:30,016 サボると 来年は雇われないぞ 125 00:07:31,517 --> 00:07:33,453 アメフト部の入部テストが 126 00:07:35,521 --> 00:07:36,522 ダメかな? 127 00:07:36,622 --> 00:07:40,159 いいや ダメなもんか 合格を祈ってる 128 00:07:45,565 --> 00:07:48,734 今年は大学に繋がる とても大切な年よ 129 00:07:48,835 --> 00:07:50,136 成績はとても大事 130 00:07:50,503 --> 00:07:52,071 部活動もね 131 00:07:52,138 --> 00:07:56,843 勉強以外の生活態度も 見られているのよ 132 00:07:57,009 --> 00:07:58,211 まだ2年生よ 133 00:07:58,478 --> 00:08:02,849 今までの頑張りを 台無しにしてほしくないの 134 00:08:04,584 --> 00:08:06,619 ポリーを見てみなさい 135 00:08:07,587 --> 00:08:10,189 将来があったのに あの男に奪われた 136 00:08:10,256 --> 00:08:11,757 私はポリーじゃない 137 00:08:12,225 --> 00:08:13,793 昨夜 門限過ぎた 138 00:08:13,960 --> 00:08:15,228 7分ね 139 00:08:15,561 --> 00:08:20,500 髪の色は同じだけど アーチーとジェイソンは違う 140 00:08:20,633 --> 00:08:24,604 男の子なんて 皆同じよ 141 00:08:24,937 --> 00:08:26,973 あなたが大事なの 142 00:08:28,774 --> 00:08:31,511 賢く生きてね いい? 143 00:08:33,112 --> 00:08:36,516 気をよそに取られないで 144 00:08:37,850 --> 00:08:39,652 集中できる薬よ 145 00:08:40,920 --> 00:08:42,989 忘れていたでしょ 146 00:08:46,759 --> 00:08:48,127 “アンフェタミン” 147 00:08:51,764 --> 00:08:55,535 〝彼女は俺に近づき 誘ってきた〞 148 00:08:57,136 --> 00:09:01,040 アメフトをやれよ いい筋肉をしてる 149 00:09:01,107 --> 00:09:06,145 その胸回り ベンチプレスは 100キロ以上? 150 00:09:06,546 --> 00:09:10,583 ウエイトリフティングでも やってんのか? 151 00:09:10,983 --> 00:09:14,053 それともマカの根を 飲んでる? 152 00:09:14,153 --> 00:09:15,655 肉体労働だ 153 00:09:15,721 --> 00:09:16,956 そうだったな 154 00:09:17,023 --> 00:09:21,027 ムース アーチーが肉体改造を 155 00:09:21,227 --> 00:09:23,729 個人宅の大工仕事も? 156 00:09:23,829 --> 00:09:24,697 まあな 157 00:09:24,864 --> 00:09:27,833 好色な人妻とヤッたか? 158 00:09:27,934 --> 00:09:32,305 欲求不満で妄想しすぎだ またあとで 159 00:09:32,605 --> 00:09:33,639 じゃあな 160 00:09:33,773 --> 00:09:34,640 図星だ 161 00:09:34,740 --> 00:09:36,008 ヤッたんだな 162 00:09:36,709 --> 00:09:40,913 案内する前に 学校の歴史を説明するわ 163 00:09:41,213 --> 00:09:44,116 リバーデイル高校は 1941年創立で… 164 00:09:44,183 --> 00:09:46,786 改装は一度もしてなさそう 165 00:09:47,253 --> 00:09:51,324 まるで古い映画のセットに 迷い込んだみたい 166 00:09:52,959 --> 00:09:55,194 この町にクラブはある? 167 00:09:55,595 --> 00:09:59,699 ストリップバーと ゲイバーしかないよ 168 00:09:59,832 --> 00:10:03,035 金曜はアメフトの 屋外観戦パーティ 169 00:10:03,202 --> 00:10:09,742 土曜は映画鑑賞 自由席しかないけどね 170 00:10:10,376 --> 00:10:12,211 日曜日はテレビ三昧 171 00:10:12,345 --> 00:10:15,348 ヴェロニカ・ロッジ 彼はケヴィン・ケラーで… 172 00:10:15,815 --> 00:10:18,351 ゲイね 親友になりましょ 173 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 お父さんの話は本当? 174 00:10:22,355 --> 00:10:24,824 “悪魔の化身”って噂? 175 00:10:25,157 --> 00:10:26,659 私は父の味方よ 176 00:10:27,727 --> 00:10:29,362 町中が その話を? 177 00:10:32,264 --> 00:10:36,168 転校して10分で 落ちぶれたセレブだわ 178 00:10:37,203 --> 00:10:38,671 何だよ 179 00:10:39,905 --> 00:10:44,143 二度と下りないわ    空にこう書いて 180 00:10:44,243 --> 00:10:49,915 夜は私たちのもの   怖いものなどない 181 00:10:49,982 --> 00:10:53,085 私たちは無法者   レースと戯れるだけ 182 00:10:53,152 --> 00:10:57,223 時を失い   カゴの中で踊ってる 183 00:10:59,892 --> 00:11:02,828 リハーサル中は 立ち入り禁止よ 184 00:11:02,928 --> 00:11:04,096 すまない 185 00:11:05,331 --> 00:11:06,832 ジョシーだね? 186 00:11:07,733 --> 00:11:10,136 俺が書いた歌の件で 187 00:11:10,202 --> 00:11:12,705 悪いけど 話はそこまで 188 00:11:13,139 --> 00:11:19,345 ジロジロ見られて不愉快よ 手短に説明するわ 189 00:11:19,445 --> 00:11:22,048 “プッシーキャッツ”は ブランドなの 190 00:11:22,248 --> 00:11:25,851 売りは個性的な見た目と 歌の物語性 191 00:11:26,318 --> 00:11:29,455 去年 ロックランド郡の コンテストで優勝 192 00:11:29,755 --> 00:11:30,689 本当よ 193 00:11:30,790 --> 00:11:33,826 今年は さらに飛躍するために 194 00:11:34,160 --> 00:11:39,065 オリジナルの物語を 歌にしていくつもりなの 195 00:11:39,799 --> 00:11:41,333 それは分かるが… 196 00:11:41,400 --> 00:11:45,738 よく聞いて シンガーソングライターさん 197 00:11:46,305 --> 00:11:50,209 あなたが書いた歌を 歌う気はない 198 00:11:53,412 --> 00:11:56,749 新学期になると ダンスパーティが… 199 00:11:56,882 --> 00:11:58,317 昨夜 彼といたわね 200 00:11:58,951 --> 00:12:00,953 赤毛のアンセル・エルゴート 201 00:12:01,220 --> 00:12:02,455 あなたの彼氏? 202 00:12:02,755 --> 00:12:04,356 ただの友達よ 203 00:12:05,791 --> 00:12:10,296 実は私 赤毛の男性だけは 経験がないの 204 00:12:10,362 --> 00:12:16,035 ベティとアーチーは 友達以上 恋人未満だ 205 00:12:16,836 --> 00:12:18,471 ダンスに誘ったら? 206 00:12:18,737 --> 00:12:21,040 パーティは中止らしい 207 00:12:21,140 --> 00:12:24,443 ジェイソンの事故のせいだ あとで集会が 208 00:12:24,743 --> 00:12:26,979 ジェイソンの事故って? 209 00:12:27,480 --> 00:12:29,815 黙とうに感謝します 210 00:12:30,049 --> 00:12:33,519 兄を知っていたという人は 多いでしょう 211 00:12:34,019 --> 00:12:37,890 兄にとって皆さん全員が 大切な存在でした 212 00:12:38,057 --> 00:12:43,062 愛する兄は この先も 私のソウルメイトです 213 00:12:43,529 --> 00:12:48,400 双子の妹である私には “もう悲しむな”という― 214 00:12:48,767 --> 00:12:50,236 兄の声が聞こえます 215 00:12:51,036 --> 00:12:54,940 皆さんに対しては “前向きに生きてほしい”と 216 00:12:55,141 --> 00:12:59,245 新学期のダンスパーティは 開催してください 217 00:13:00,179 --> 00:13:02,515 皆さんの気晴らしと― 218 00:13:03,082 --> 00:13:08,554 短すぎた兄の人生に添える 最後の華とするために 219 00:13:09,288 --> 00:13:10,523 ありがとう 220 00:13:16,896 --> 00:13:18,264 グランディ先生 221 00:13:18,397 --> 00:13:21,934 こんな暑い日に 外で何してるの? 222 00:13:22,301 --> 00:13:23,936 鍛えようかと 223 00:13:26,438 --> 00:13:27,439 乗ってく? 224 00:13:55,568 --> 00:13:56,302 先生 225 00:13:57,169 --> 00:13:58,470 グランディ先生 226 00:14:00,472 --> 00:14:01,974 ジェラルディン 227 00:14:03,909 --> 00:14:05,578 何? アンドリュース君 228 00:14:06,445 --> 00:14:08,581 先生と話がしたい 229 00:14:09,381 --> 00:14:12,151 内容によるわ どういう話? 230 00:14:13,419 --> 00:14:17,189 音楽だ 先生は音楽が専門だから 231 00:14:17,323 --> 00:14:18,624 分かったわ 232 00:14:19,925 --> 00:14:20,993 まずアポを 233 00:14:21,627 --> 00:14:24,864 正規の 勤務時間内にしてね 234 00:14:32,238 --> 00:14:34,373 ハーマイオニー・ロッジ 235 00:14:36,008 --> 00:14:39,245 こんなところで 君に会えるとは 236 00:14:39,411 --> 00:14:41,914 どうも ご機嫌いかが? 237 00:14:42,514 --> 00:14:43,582 驚いたよ 238 00:14:45,484 --> 00:14:47,553 何か飲み物でも? 239 00:14:47,620 --> 00:14:48,988 仕事が欲しい 240 00:14:50,089 --> 00:14:53,325 ネットで人を 募集してるって見たの 241 00:14:54,260 --> 00:14:55,394 経理の担当 242 00:14:55,527 --> 00:14:58,097 担当が育児休暇でね 243 00:14:58,430 --> 00:15:02,067 確か 娘があなたの 息子と同じ学校よ 244 00:15:03,035 --> 00:15:04,370 おもしろいわね 245 00:15:04,536 --> 00:15:06,305 子供たちに伝えなきゃ 246 00:15:06,472 --> 00:15:08,474 昔 付き合ってたって 247 00:15:09,475 --> 00:15:10,476 私が… 248 00:15:10,542 --> 00:15:12,244 金持ちを選ぶまで 249 00:15:12,578 --> 00:15:14,914 今は真逆になったわね 250 00:15:17,349 --> 00:15:18,183 メアリーは? 251 00:15:18,918 --> 00:15:20,286 シカゴにいるよ 252 00:15:20,953 --> 00:15:21,987 別れたんだ 253 00:15:22,187 --> 00:15:24,189 仲はいいが 君は? 254 00:15:25,090 --> 00:15:27,126 大丈夫なのか? 255 00:15:29,261 --> 00:15:30,930 少しはお金がある 256 00:15:31,597 --> 00:15:35,100 リバーデイルに 帰ってくれば― 257 00:15:36,035 --> 00:15:39,672 昔の友達が助けて くれるかもって思って 258 00:15:40,639 --> 00:15:42,308 俺を頼るなら… 259 00:15:42,374 --> 00:15:44,043 あなた次第でしょ? 260 00:15:44,243 --> 00:15:45,544 あなたの会社よ 261 00:15:46,979 --> 00:15:48,447 だが 顧客がいる 262 00:15:48,647 --> 00:15:54,086 詐欺の容疑で裁判中の ハイラムの妻に― 263 00:15:54,286 --> 00:15:57,389 経理を任せるのは 無理だと思わないか? 264 00:15:58,657 --> 00:15:59,725 そうね 265 00:16:01,493 --> 00:16:03,195 無理な話ね 266 00:16:03,729 --> 00:16:07,733 昔のある物語 267 00:16:09,301 --> 00:16:12,638 その秘密を胸に込めて 268 00:16:16,075 --> 00:16:20,245 よき人生を送りたい 269 00:16:22,147 --> 00:16:24,083 幸運だと感じている 270 00:16:24,149 --> 00:16:25,050 いい? 271 00:16:26,118 --> 00:16:27,086 ええ 272 00:16:28,020 --> 00:16:28,687 何を? 273 00:16:28,988 --> 00:16:30,589 アーチーの曲の試聴よ 274 00:16:30,656 --> 00:16:34,994 お世辞を言おうと思ったのに いい歌だった 275 00:16:35,094 --> 00:16:38,163 自分で作って歌ってるの? 276 00:16:38,230 --> 00:16:39,231 まだ途中さ 277 00:16:39,298 --> 00:16:40,466 いい曲だわ 278 00:16:40,566 --> 00:16:42,701 名曲が流れてるのかと 279 00:16:43,369 --> 00:16:47,339 ミュージシャン志望なの? 具体的に何かしてる? 280 00:16:47,639 --> 00:16:49,208 考えてはいるよ 281 00:16:49,575 --> 00:16:51,243 転校初日の感想は? 282 00:16:51,610 --> 00:16:55,247 うぬぼれる気はないけど もっと… 283 00:16:55,314 --> 00:16:56,648 注目されると? 284 00:16:56,782 --> 00:16:59,118 別の年なら そうだろう 285 00:16:59,218 --> 00:17:03,255 だが今年はシェリルに 注目が集まってる 286 00:17:03,322 --> 00:17:06,158 兄の死で おかしくなってるから 287 00:17:06,225 --> 00:17:09,061 グランディ先生と アメフト部に用が 288 00:17:09,261 --> 00:17:12,264 アメフトもやるなんて 多才なのね 289 00:17:13,599 --> 00:17:16,235 ベティはまだアーチーを… 290 00:17:16,301 --> 00:17:18,237 アーチーの話はNGよ 291 00:17:18,303 --> 00:17:21,240 ヴェロニカ・ロッジね 噂は聞いてるわ 292 00:17:21,306 --> 00:17:23,709 シェリル・ブロッサムよ 座っていい? 293 00:17:24,043 --> 00:17:25,344 座るわね 294 00:17:28,280 --> 00:17:30,783 3人で何を話してたの? 295 00:17:31,483 --> 00:17:34,286 アーチーが急に 大人になったとか? 296 00:17:36,221 --> 00:17:39,625 課外活動よ ウェザビーに勧められたの 297 00:17:40,259 --> 00:17:44,329 チアリーディング部に入って 私が部長なの 298 00:17:44,563 --> 00:17:46,165 まだイケてると? 299 00:17:46,365 --> 00:17:48,500 ゲイが親友なら イケてるの? 300 00:17:49,601 --> 00:17:53,739 時代遅れという人もいるけど チアは永遠のアイドルよ 301 00:17:53,806 --> 00:17:56,375 以前もスクールカーストの トップにいたの 302 00:17:56,475 --> 00:17:57,509 入るわ 303 00:17:58,277 --> 00:17:59,344 ベティも 304 00:17:59,745 --> 00:18:02,548 入部テストは誰でも歓迎よ 305 00:18:02,748 --> 00:18:08,554 でも大食いの人は向かないし 他との掛け持ちも無理よ 306 00:18:09,188 --> 00:18:10,489 それでよければ 307 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 SNSでフォローして 308 00:18:13,859 --> 00:18:16,195 “シェリル爆弾”で検索を 309 00:18:18,097 --> 00:18:21,500 イヤなら無理に 受けなくても… 310 00:18:21,567 --> 00:18:23,602 私も入部したい 311 00:18:25,204 --> 00:18:30,776 大学の願書に書くためよ 昨年は太り過ぎで落ちたから 312 00:18:30,843 --> 00:18:35,781 「マッドメン」のシーズン5の ベティは太ってたけどね 313 00:18:35,848 --> 00:18:39,251 今のあなたは 最高にイケてるわ 314 00:18:39,518 --> 00:18:43,255 本当よ 賢くて美人なんだから 315 00:18:43,555 --> 00:18:46,325 女子のトップに立てるわ 316 00:18:47,192 --> 00:18:51,730 本気でチアに入りたいなら 協力するわよ 317 00:18:53,632 --> 00:18:55,234 なら遠慮なく… 318 00:18:56,468 --> 00:18:57,703 お願いするわ 319 00:18:58,137 --> 00:19:02,441 きっと もう二度と 320 00:19:02,741 --> 00:19:07,379 愛を感じることは      ないだろう 321 00:19:07,779 --> 00:19:09,181 すごく… 322 00:19:10,249 --> 00:19:11,550 リアルな歌詞ね 323 00:19:12,651 --> 00:19:13,752 私的だわ 324 00:19:14,319 --> 00:19:17,189 先生の言うとおりに 推敲(こう)したけど― 325 00:19:17,756 --> 00:19:19,591 何か足りない 326 00:19:19,791 --> 00:19:22,528 私にどうしろと? 327 00:19:22,794 --> 00:19:27,332 ジュリアード出身の先生に 指導してほしいんだ 328 00:19:27,599 --> 00:19:29,701 それは難しいわ 329 00:19:32,571 --> 00:19:34,439 二人きりはよくない 330 00:19:37,509 --> 00:19:42,214 個別指導を理由に この夏みたいな関係に 331 00:19:42,381 --> 00:19:43,815 戻ろうなんて… 332 00:19:43,882 --> 00:19:47,252 俺は音楽を学びたいだけだ 333 00:19:49,855 --> 00:19:50,956 それに― 334 00:19:54,560 --> 00:19:57,296 あの音のことは どうする? 335 00:19:58,230 --> 00:20:02,734 誰にも話してないけど はっきり聞いたじゃないか 336 00:20:09,708 --> 00:20:12,711 あれは花火の音だったのよ 337 00:20:13,245 --> 00:20:15,247 朝6時に花火なんて 338 00:20:15,314 --> 00:20:20,919 なぜ祝日の早朝に 2人で 川辺にいたか説明できるの? 339 00:20:21,853 --> 00:20:26,325 あなたの言うとおり 一切 口外してないわ 340 00:20:28,460 --> 00:20:30,762 死ぬまで隠し通すのよ 341 00:20:32,564 --> 00:20:33,865 いいわね? 342 00:20:35,634 --> 00:20:37,703 音楽の勉強は続けて 343 00:20:38,670 --> 00:20:40,272 指導は別の人に 344 00:20:45,711 --> 00:20:47,713 行け! 青とゴールド 345 00:20:48,247 --> 00:20:49,715 我らはダイナマイト 346 00:20:50,282 --> 00:20:52,251 お前たちを倒すため 347 00:20:52,484 --> 00:20:54,353 全力で戦うぞ! 348 00:20:54,987 --> 00:20:56,989 行け! ブルドッグス 349 00:20:58,890 --> 00:21:01,827 感情がほとばしってない 350 00:21:02,728 --> 00:21:05,297 まだ終わってないわ 351 00:21:06,331 --> 00:21:07,466 私を信じて 352 00:21:22,781 --> 00:21:28,520 レズを装ったキスなんて 今時 話題にならないわ 353 00:21:28,787 --> 00:21:31,757 面接で挽回してね 354 00:21:31,923 --> 00:21:34,026 ベティ お姉さんの具合は? 355 00:21:35,527 --> 00:21:38,430 ポリーは元気よ 356 00:21:38,497 --> 00:21:40,465 ベティの姉の存在を? 357 00:21:40,699 --> 00:21:41,700 初耳よ 358 00:21:41,800 --> 00:21:45,837 ポリーと私の兄のことを 教えてあげて 359 00:21:46,004 --> 00:21:47,339 付き合ってた 360 00:21:47,773 --> 00:21:48,907 違うでしょ 361 00:21:49,675 --> 00:21:50,575 破局を 362 00:21:50,676 --> 00:21:51,877 お姉さんは― 363 00:21:52,544 --> 00:21:57,482 兄が原因で心を病んで 施設に入ったのよね 364 00:21:57,549 --> 00:21:58,917 親はそう思ってる 365 00:21:59,551 --> 00:22:03,422 あなた自身の解釈はどうなの 答えなさい 366 00:22:03,588 --> 00:22:08,327 全て兄が原因だって 言いたいんでしょ 367 00:22:08,560 --> 00:22:12,864 私をボコボコに殴って 罵ってみなさいよ 368 00:22:12,931 --> 00:22:14,366 私は ただ… 369 00:22:15,367 --> 00:22:16,468 手が焼ける 370 00:22:21,039 --> 00:22:23,542 気の毒で仕方がないの 371 00:22:24,609 --> 00:22:26,411 ジェイソンのこと 372 00:22:26,778 --> 00:22:30,082 あなたとご家族の 苦痛を思うと… 373 00:22:31,917 --> 00:22:32,984 そうね 374 00:22:34,519 --> 00:22:36,922 ヴェロニカ 入部おめでとう 375 00:22:37,022 --> 00:22:37,989 ベティは― 376 00:22:38,824 --> 00:22:40,592 次回 頑張って 377 00:22:41,827 --> 00:22:43,929 待って どうしてよ 378 00:22:44,496 --> 00:22:48,133 ベティが挑発に 乗らなかったから? 379 00:22:48,633 --> 00:22:50,769 情熱が足りないからよ 380 00:22:51,870 --> 00:22:56,141 あなたの本心も性格も 分かってるわ 381 00:22:56,675 --> 00:23:02,380 恐れられたいから 威圧的な言葉で脅すのよね 382 00:23:02,881 --> 00:23:05,450 甘やかされてきた お嬢様 383 00:23:05,951 --> 00:23:07,619 今に後悔するわよ 384 00:23:08,053 --> 00:23:11,857 “王冠をかぶってる”と 思ってるだろうけど― 385 00:23:12,924 --> 00:23:17,129 その地位は 永遠には続かない 386 00:23:19,064 --> 00:23:23,835 ちょうど今 そのツケが 回ってきているかも 387 00:23:24,102 --> 00:23:26,772 そのツケとは― 388 00:23:27,806 --> 00:23:28,940 たぶん私 389 00:23:30,142 --> 00:23:34,479 ベティと私はセットよ 私だけ入部はあり得ない 390 00:23:35,113 --> 00:23:38,917 2人とも入れなさい シェリル爆弾さん 391 00:23:38,984 --> 00:23:40,819 思い通りにさせない 392 00:23:44,890 --> 00:23:46,591 回り込め 393 00:23:48,026 --> 00:23:49,060 止まるな 394 00:23:49,661 --> 00:23:50,962 アンドリュース 395 00:23:54,966 --> 00:23:56,768 その調子でいけ 396 00:23:59,037 --> 00:24:00,071 何ですか? 397 00:24:00,505 --> 00:24:01,473 これを 398 00:24:06,645 --> 00:24:08,113 ジェイソンの背番号だ 399 00:24:08,446 --> 00:24:09,581 お前にやる 400 00:24:09,648 --> 00:24:13,785 2年生は通常 2軍だが 今年は例外にする 401 00:24:13,885 --> 00:24:16,855 お前の実力なら 1軍でもやれる 402 00:24:17,155 --> 00:24:20,992 1軍は 練習時間が長くて 遠征が多いとか 403 00:24:21,626 --> 00:24:22,828 大舞台だ 404 00:24:23,128 --> 00:24:25,130 考えさせてください 405 00:24:25,664 --> 00:24:27,232 他にやりたいことが? 406 00:24:29,534 --> 00:24:33,705 父の仕事を手伝っていて 休むわけには… 407 00:24:33,805 --> 00:24:35,774 ボールを離すな 408 00:24:37,042 --> 00:24:39,244 一晩 じっくり考えろ 409 00:24:39,544 --> 00:24:41,179 全員 集合しろ 410 00:24:51,523 --> 00:24:55,560 これで「マッドメン」 シーズン1のベティね 411 00:25:00,599 --> 00:25:01,933 ヴェロニカ 412 00:25:03,034 --> 00:25:06,104 なぜ私をかばってくれたの? 413 00:25:07,739 --> 00:25:10,642 スクールカーストの トップだった人なのに 414 00:25:11,576 --> 00:25:15,213 どうして私に 親切なのか不思議で… 415 00:25:15,981 --> 00:25:21,086 父の逮捕は 私にとって 最悪の出来事だった 416 00:25:21,987 --> 00:25:26,725 ネットにも私たちの悪口が 山ほど書かれたのよ 417 00:25:27,592 --> 00:25:31,730 父を泥棒と決めつけた手紙や メールも来たわ 418 00:25:32,264 --> 00:25:34,532 母には “世間知らずのお嬢様” 419 00:25:34,633 --> 00:25:38,303 私には “バカで冷酷なわがまま娘” 420 00:25:39,271 --> 00:25:42,574 傷ついた 一番の理由は― 421 00:25:43,008 --> 00:25:47,012 書かれてた内容が 事実だったからよ 422 00:25:48,079 --> 00:25:51,082 私はシェリルより タチが悪かった 423 00:25:52,017 --> 00:25:57,789 この町に引っ越してきた時 自分に約束したのよ 424 00:25:58,323 --> 00:26:02,294 これをチャンスと考えて 過去の自分より― 425 00:26:02,594 --> 00:26:06,765 ずっといい人になれるよう 頑張るって 426 00:26:07,565 --> 00:26:09,034 大変そうね 427 00:26:13,872 --> 00:26:16,241 姉はジェイソンと 付き合った時― 428 00:26:17,142 --> 00:26:21,212 すごく喜んでたけど ジェイソンは違った 429 00:26:23,014 --> 00:26:24,215 段々と― 430 00:26:25,083 --> 00:26:30,956 2人の関係が悪くなって ついに母が姉を責めたの 431 00:26:31,890 --> 00:26:36,661 自分の娘じゃないとか ひどいことを言ったの 432 00:26:37,329 --> 00:26:39,698 ジェイソンに傷つけられ― 433 00:26:41,766 --> 00:26:43,868 母親に壊されたの 434 00:26:50,075 --> 00:26:50,942 アーチー 435 00:26:51,242 --> 00:26:52,377 いくわよ 436 00:26:52,777 --> 00:26:54,946 ドラゴンを1匹ずつ倒すの 437 00:26:57,315 --> 00:26:59,217 あら 合格したのね 438 00:26:59,284 --> 00:27:01,119 似合ってるよ 439 00:27:01,686 --> 00:27:06,358 ダンスパーティの件で ベティから質問があるそうよ 440 00:27:07,826 --> 00:27:09,260 早く聞いたら? 441 00:27:10,962 --> 00:27:14,265 もしよかったら ぜひ一緒に… 442 00:27:16,101 --> 00:27:17,202 私たちと 443 00:27:18,169 --> 00:27:19,170 何て? 444 00:27:20,271 --> 00:27:25,810 町に来て初めてのパーティよ 相手がいないでしょ? 445 00:27:28,179 --> 00:27:29,814 私はいいけど 446 00:27:30,248 --> 00:27:32,384 踊る気分じゃない 447 00:27:32,951 --> 00:27:34,953 そう 分かったわ 448 00:27:35,854 --> 00:27:39,424 断らないでよ エスコート役が必要なの 449 00:27:40,191 --> 00:27:43,194 その夜だけ 天才ミュージシャンはやめて 450 00:27:43,261 --> 00:27:48,967 新人チアリーダー2人を 楽しませてよ 451 00:27:49,234 --> 00:27:50,902 詳しくはメールで 452 00:27:51,903 --> 00:27:54,806 分かった 一緒に行くよ 453 00:27:55,240 --> 00:27:56,207 それじゃ 454 00:28:15,460 --> 00:28:17,395 その格好は何なの? 455 00:28:20,031 --> 00:28:22,100 チアに入ったの 456 00:28:22,901 --> 00:28:25,003 部長はシェリルよね? 457 00:28:26,104 --> 00:28:28,339 あのことを忘れたの? 458 00:28:28,973 --> 00:28:31,976 許されるわけないでしょ 459 00:28:32,477 --> 00:28:33,845 脱ぎなさい 460 00:28:36,014 --> 00:28:37,082 イヤよ 461 00:28:37,248 --> 00:28:38,750 口答えを? 462 00:28:39,284 --> 00:28:44,756 今までは周りのために 何だってやってきたわ 463 00:28:44,989 --> 00:28:48,326 娘として 妹として 学生としても完璧にね 464 00:28:48,993 --> 00:28:51,463 一つくらい やりたいことを やらせてよ 465 00:28:51,863 --> 00:28:53,364 どこへ行くの 466 00:28:53,431 --> 00:28:56,968 ドレスを買うの なぜだか分かる? 467 00:28:57,902 --> 00:29:00,205 アーチーと ダンスパーティへ 468 00:29:01,239 --> 00:29:02,907 ヴェロニカも一緒に 469 00:29:03,041 --> 00:29:05,076 ハーマイオニー・ロッジの 娘? 470 00:29:05,343 --> 00:29:08,913 優しい子よ 変わろうと努力してるわ 471 00:29:09,114 --> 00:29:12,083 友達になれると 思ってるの? 472 00:29:12,450 --> 00:29:13,852 言っておくわ 473 00:29:14,252 --> 00:29:17,989 シェリルたちのような子は 決して… 474 00:29:18,089 --> 00:29:19,958 聞きたくない 475 00:29:20,458 --> 00:29:21,526 決めたの 476 00:29:22,026 --> 00:29:23,161 行ってきます 477 00:29:25,964 --> 00:29:28,967 ありがとう いつも本当に助かるわ 478 00:29:29,033 --> 00:29:30,902 もちろんです 奥様 479 00:29:31,035 --> 00:29:33,037 頼れるのはあなただけ 480 00:29:34,139 --> 00:29:35,240 あれは何? 481 00:29:37,041 --> 00:29:38,376 届け物ですよ 482 00:29:38,443 --> 00:29:42,247 無くされた かばんです こちらに届きました 483 00:29:44,315 --> 00:29:45,884 無くしたかばん? 484 00:29:54,893 --> 00:29:56,361 ハイラム 485 00:29:57,829 --> 00:29:59,197 何てこと 486 00:30:14,879 --> 00:30:18,216 コーチから電話があった 487 00:30:18,983 --> 00:30:23,855 俺が働かせてるせいで 1軍に上げられないと 488 00:30:24,155 --> 00:30:29,227 部活が忙しくて 仕事を手伝えないんだろ? 489 00:30:29,294 --> 00:30:32,096 教えてほしい 490 00:30:32,997 --> 00:30:37,368 俺とコーチのどちらに ウソをついてる? 491 00:30:40,038 --> 00:30:41,339 ウソじゃない 492 00:30:44,509 --> 00:30:45,410 どっちも 493 00:30:50,281 --> 00:30:51,282 父さん 494 00:30:54,352 --> 00:30:58,122 音楽を勉強して 作曲したいんだ 495 00:30:58,456 --> 00:31:03,094 アメフトをやれば 進学や就職にも有利に… 496 00:31:03,161 --> 00:31:06,231 そしたら父さんの部下に 逆戻りだ 497 00:31:06,431 --> 00:31:09,167 部下じゃない 同僚だ 498 00:31:10,168 --> 00:31:14,539 そして 会社は いずれお前のものになる 499 00:31:16,307 --> 00:31:18,076 怒らないで聞いて 500 00:31:21,179 --> 00:31:22,547 継ぐ気はない 501 00:31:23,948 --> 00:31:26,417 3か月前は喜んでたのに 502 00:31:27,352 --> 00:31:28,486 何があった? 503 00:31:29,921 --> 00:31:31,122 変わったんだ 504 00:31:32,423 --> 00:31:35,426 すべてが変わった この夏は… 505 00:31:36,361 --> 00:31:37,996 夏がどうした 506 00:31:42,967 --> 00:31:46,437 もう話さえ してくれないのか? 507 00:31:49,540 --> 00:31:50,441 父さん 508 00:31:50,642 --> 00:31:53,344 アメフトは強制してない 509 00:31:54,545 --> 00:31:56,547 辞めても構わん 510 00:31:57,282 --> 00:32:01,619 部下であれ同僚であれ 俺と働く必要もない 511 00:32:02,921 --> 00:32:05,123 だが 男として忠告する 512 00:32:05,223 --> 00:32:07,992 お前が今 下す決断で― 513 00:32:08,960 --> 00:32:13,064 どういう男になるかが 決まるんだ 514 00:32:13,564 --> 00:32:15,300 どれを選択しても― 515 00:32:15,967 --> 00:32:19,938 ウソをつかずに済む道を 選んでくれ 516 00:32:43,528 --> 00:32:45,363 メット・ボールと大違い 517 00:32:47,966 --> 00:32:51,102 コーチには いつまでに返事するの? 518 00:32:51,369 --> 00:32:52,303 週末だ 519 00:32:52,370 --> 00:32:58,242 スポーツか芸術か悩むのは やめて 楽しみましょうよ 520 00:32:58,409 --> 00:33:01,212 ジェームズ・フランコ みたいに― 521 00:33:01,546 --> 00:33:03,715 全部やればいいのに 522 00:33:04,115 --> 00:33:05,450 そうできればね 523 00:33:06,517 --> 00:33:08,519 もっと努力して 524 00:33:09,387 --> 00:33:10,488 飲み物を 525 00:33:10,621 --> 00:33:11,522 頑張れ 526 00:33:14,359 --> 00:33:16,728 心の声に従うのよね? 527 00:33:18,529 --> 00:33:21,432 どっちを選ぶと言ってる? 528 00:33:23,334 --> 00:33:24,635 ちょっといい? 529 00:33:25,069 --> 00:33:27,772 戻ったら埋め合わせするよ 530 00:33:28,039 --> 00:33:29,240 考えがある 531 00:33:31,776 --> 00:33:35,747 トイレで誰に 誘惑されたと思う? 532 00:33:36,080 --> 00:33:41,185 名前はヘラジカ(ムース)だけど サイズは馬並みだった 533 00:33:48,092 --> 00:33:49,794 ストーカーじゃない 534 00:33:50,695 --> 00:33:54,465 アーチー 約束したはずよね 535 00:33:56,401 --> 00:33:58,536 いいや 約束はしてない 536 00:33:58,803 --> 00:34:01,205 秘密を共有してるんだ 537 00:34:01,539 --> 00:34:05,276 ジェイソンを助けられた かもしれない秘密をね 538 00:34:06,044 --> 00:34:09,347 口外しない代わりに 力を借りたい 539 00:34:09,781 --> 00:34:12,717 この夏 作った詞が たまってる 540 00:34:14,252 --> 00:34:16,421 やましい気持ちはないよ 541 00:34:17,288 --> 00:34:22,627 できれば毎朝 個別指導をしてほしいだけさ 542 00:34:23,528 --> 00:34:26,130 秘密は胸にしまっておく 543 00:34:27,131 --> 00:34:27,799 頼む 544 00:34:30,168 --> 00:34:33,604 月曜 水曜 金曜の 午前7時半から― 545 00:34:34,105 --> 00:34:37,241 1時限目が始まるまで 546 00:34:37,708 --> 00:34:39,477 単位のことは考えるわ 547 00:34:50,655 --> 00:34:53,291 皆さん 楽しんでますか? 548 00:34:57,795 --> 00:35:01,599 主催者で パーティ・クイーンの私から 549 00:35:01,833 --> 00:35:05,169 本日最大のショーを 紹介します 550 00:35:05,236 --> 00:35:07,538 聴けばとりこになるはず 551 00:35:05,236 --> 00:35:07,538 〝ジョシー& プッシーキャッツ〞 552 00:35:07,538 --> 00:35:07,839 聴けばとりこになるはず 553 00:35:08,172 --> 00:35:10,241 今回はオリジナルでなく― 554 00:35:10,308 --> 00:35:13,111 ジェイソンと私を 授かった日に 555 00:35:13,177 --> 00:35:16,481 両親が聴いてた曲を お届けします 556 00:35:17,248 --> 00:35:18,749 “JJ”に捧げます 557 00:35:20,284 --> 00:35:20,751 ごめん 558 00:35:20,818 --> 00:35:22,386 “ジョシー& プッシーキャッツ” 559 00:35:32,563 --> 00:35:33,531 踊ろう 560 00:35:33,598 --> 00:35:34,599 ええ 561 00:35:37,335 --> 00:35:38,503 どうだった? 562 00:35:39,203 --> 00:35:41,606 始業前に 作曲の指導を受け― 563 00:35:41,906 --> 00:35:46,644 放課後はアメフト 週末は仕事をすることにした 564 00:35:46,844 --> 00:35:49,247 情熱があれば大丈夫よ 565 00:36:06,497 --> 00:36:11,602 私はチアリーダーになり あなたはアメフトの1軍選手 566 00:36:11,936 --> 00:36:15,239 皆の憧れになるわ 567 00:36:16,174 --> 00:36:19,944 パワーカップルの誕生ね 568 00:36:20,845 --> 00:36:21,712 ベティ 569 00:36:23,281 --> 00:36:25,683 想像するのもダメなの? 570 00:36:40,431 --> 00:36:42,967 彼らを2次会に連れてきて 571 00:36:43,301 --> 00:36:44,602 ヴェロニカもね 572 00:36:45,236 --> 00:36:47,238 少しからかってやるわ 573 00:36:51,375 --> 00:36:54,278 ブロッサム家の ゲームの時間よ 574 00:36:54,579 --> 00:36:57,882 今夜はベタだけど “天国の7分”を 575 00:36:58,316 --> 00:37:02,420 クローゼットに入るのは アーチーでどう? 576 00:37:03,754 --> 00:37:04,956 賛成の人は? 577 00:37:05,423 --> 00:37:07,625 賛成! アンドリュース 行け 578 00:37:07,992 --> 00:37:10,561 決まりね では集まって 579 00:37:11,262 --> 00:37:13,698 この種馬に乗るのは… 580 00:37:23,741 --> 00:37:26,777 こりゃ たまげたな 581 00:37:26,877 --> 00:37:31,449 転校生を指してるわね 楽しくなりそう 582 00:37:31,515 --> 00:37:33,684 私はやめとく 583 00:37:34,352 --> 00:37:39,991 辞退すれば 代わりは 主催者の私が務めるわ 584 00:37:49,333 --> 00:37:53,404 お兄さんが事故死したことは 聞いたけど 585 00:37:53,638 --> 00:37:56,674 シェリルって 本物の悪魔よね 586 00:38:01,779 --> 00:38:04,715 ニューヨークが恋しいかい? 587 00:38:06,284 --> 00:38:08,386 引っ越して まだ数日だもの 588 00:38:09,353 --> 00:38:11,489 そうね 恋しいわ 589 00:38:13,824 --> 00:38:17,828 あと6分20秒もある 次は君の番だ 590 00:38:18,529 --> 00:38:22,066 時間を潰せるような 細かい質問を 591 00:38:24,902 --> 00:38:28,339 ベティと踊れて 楽しそうだった 592 00:38:28,506 --> 00:38:31,776 昔からの友達だからさ 俺の番だ 593 00:38:31,942 --> 00:38:33,444 質問は まだよ 594 00:38:34,612 --> 00:38:39,083 それだけかしら? 本当に単なる友達なの? 595 00:38:39,917 --> 00:38:41,919 それ以上だ 親友だよ 596 00:38:43,487 --> 00:38:44,488 俺の番だ 597 00:38:46,090 --> 00:38:47,692 ニューヨークに恋人は? 598 00:38:49,460 --> 00:38:50,428 いない 599 00:38:50,895 --> 00:38:51,996 私の番 600 00:38:52,596 --> 00:38:55,633 今以上の 関係になる可能性は? 601 00:38:55,900 --> 00:38:57,768 ベティと君のどっち? 602 00:38:58,002 --> 00:39:01,572 ベティよ 答えなかったわね 603 00:39:01,706 --> 00:39:03,474 正直 言って― 604 00:39:03,941 --> 00:39:07,912 一度もベティに特別な感情を 持ったことがない 605 00:39:08,512 --> 00:39:10,114 他の誰かに― 606 00:39:11,415 --> 00:39:12,450 恋したことは? 607 00:39:12,783 --> 00:39:13,684 あるよ 608 00:39:17,054 --> 00:39:18,089 この夏にね 609 00:39:19,090 --> 00:39:20,491 君はどう? 610 00:39:21,025 --> 00:39:22,493 一度だけね 611 00:39:26,564 --> 00:39:29,567 見た目と違って 危険な男なのね 612 00:39:31,001 --> 00:39:33,371 人畜無害なタイプかと 613 00:39:34,939 --> 00:39:36,374 どうかな 614 00:39:39,510 --> 00:39:40,678 あなたの番 615 00:39:44,048 --> 00:39:47,451 私に何か質問してよ 616 00:39:51,555 --> 00:39:52,890 何でもいい 617 00:39:59,730 --> 00:40:01,465 いけないわ 618 00:40:01,899 --> 00:40:03,167 そうだな 619 00:40:16,147 --> 00:40:17,181 やった 620 00:40:17,481 --> 00:40:18,582 よし! 621 00:40:20,551 --> 00:40:21,685 ベティは? 622 00:40:22,453 --> 00:40:26,123 出ていったわ すごく動揺してたみたい 623 00:40:26,524 --> 00:40:27,958 このクソ女 624 00:40:31,662 --> 00:40:32,863 携帯を切ってる 625 00:40:32,930 --> 00:40:33,731 配車サービスを 626 00:40:33,798 --> 00:40:35,533 一緒に捜すよ 627 00:40:35,599 --> 00:40:39,503 2人でいる姿を ベティは見たくないはず 628 00:40:40,905 --> 00:40:41,972 マズいわ 629 00:40:52,883 --> 00:40:55,920 早かったわね パーティは? 630 00:40:57,121 --> 00:40:58,456 まあまあね 631 00:40:59,757 --> 00:41:02,092 メット・ボールとは大違い 632 00:41:02,193 --> 00:41:04,094 詳しく話してよ 633 00:41:04,962 --> 00:41:06,831 疲れちゃったわ 634 00:41:12,470 --> 00:41:13,804 大丈夫? 635 00:41:16,240 --> 00:41:18,742 ヴェロニカ どうしたの? 636 00:41:26,050 --> 00:41:32,490 アーチーは町で唯一の 深夜営業の店にやって来た 637 00:41:32,957 --> 00:41:36,093 彼は女友達を 捜していたが― 638 00:41:37,728 --> 00:41:39,864 店にいたのは僕だった 639 00:41:42,900 --> 00:41:45,903 ベティはここに来た? 640 00:41:46,237 --> 00:41:50,107 来てないよ 友達は あそこの1人だけだ 641 00:41:51,041 --> 00:41:52,042 どうも 642 00:41:59,750 --> 00:42:01,785 座ってもいいかな? 643 00:42:02,019 --> 00:42:03,087 お好きに 644 00:42:05,556 --> 00:42:06,690 ここで何を? 645 00:42:07,258 --> 00:42:08,659 小説を書いてる 646 00:42:08,859 --> 00:42:11,595 この夏の ジェイソンの物語だ 647 00:42:11,695 --> 00:42:17,268 17歳で死んだ奴のこと どう描くんだ? 648 00:42:17,568 --> 00:42:19,537 水球部の部長だった 649 00:42:19,703 --> 00:42:22,273 死因と矛盾しそうだな 650 00:42:22,573 --> 00:42:24,308 そうじゃなくて… 651 00:42:26,677 --> 00:42:28,846 “夢を追ってた”とか― 652 00:42:29,213 --> 00:42:32,216 “目標を見つけた”とか あるだろ 653 00:42:37,021 --> 00:42:40,658 アメフトのコーチが 店主と話してたけど― 654 00:42:42,126 --> 00:42:45,262 君はアメフトの 花形選手なのか? 655 00:42:45,763 --> 00:42:46,797 違う 656 00:42:49,199 --> 00:42:51,869 親友を失いそうなんだ 657 00:42:52,236 --> 00:42:53,571 ベティか 658 00:42:53,938 --> 00:42:57,174 何があったにせよ 直接 伝えるのが― 659 00:42:57,975 --> 00:42:58,976 一番だ 660 00:43:03,581 --> 00:43:05,049 僕にも経験がある 661 00:43:36,280 --> 00:43:39,817 ヴェロニカと何をしたかは 聞かない 662 00:43:42,953 --> 00:43:46,957 今 聞きたいのは 私を愛してるかどうかよ 663 00:43:48,993 --> 00:43:50,728 せめて“好き”と 664 00:43:50,961 --> 00:43:52,963 もちろん愛してる 665 00:43:55,833 --> 00:43:58,068 でも幸せにはできない 666 00:43:58,736 --> 00:43:59,870 どうして? 667 00:44:03,807 --> 00:44:05,376 君が完璧だからだ 668 00:44:07,411 --> 00:44:09,713 俺にはもったいない 669 00:44:11,148 --> 00:44:13,250 永遠に釣り合わない 670 00:44:32,136 --> 00:44:35,806 その夜 心を痛めたのは 1人ではなく― 671 00:44:36,006 --> 00:44:37,341 2人だった 672 00:44:39,810 --> 00:44:42,279 そしてこの夜は まだ続いた 673 00:44:47,117 --> 00:44:49,353 俺はゲイじゃない 674 00:44:50,020 --> 00:44:55,325 分かってるさ ムース ゲイだったら何がしたい? 675 00:44:56,026 --> 00:44:57,861 キス以外の全部 676 00:44:57,995 --> 00:44:59,863 この隠れゲイめ! 677 00:44:59,997 --> 00:45:05,002 素っ裸で泳いだら あとは成り行きに任せよう 678 00:45:05,402 --> 00:45:07,971 どうした 大丈夫か? 679 00:45:24,488 --> 00:45:26,090 ジェイソンだ 680 00:45:26,423 --> 00:45:27,991 撃たれてる 681 00:45:29,860 --> 00:45:35,065 翌朝には町中の人々が 電話やメールで知るだろう 682 00:45:35,299 --> 00:45:37,134 そして感じるのだ 683 00:45:37,901 --> 00:45:42,005 僕らの世界は 変わってしまったのだと 684 00:45:43,140 --> 00:45:46,477 リバーデイルの町は 以前とは違って― 685 00:45:46,877 --> 00:45:49,980 影と秘密が 満ちた場所となった 686 00:45:50,747 --> 00:45:54,751 月曜日にジェイソンの 検視解剖が行われた 687 00:45:55,319 --> 00:45:59,156 火曜日の5時限目の 授業の最中に― 688 00:45:59,323 --> 00:46:02,059 最初の逮捕者が出た 689 00:46:17,341 --> 00:46:21,311 J・B・モランヴィルを偲んで 690 00:46:50,407 --> 00:46:52,409 日本語字幕 竹松 圭子