1 00:00:08,608 --> 00:00:10,176 前回は… 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,112 これは僕たちの 小さな町の物語だ 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,446 健全で素朴な 僕たちの町は― 4 00:00:13,546 --> 00:00:16,616 ジェイソンの死を境に 変わった 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,084 7月4日のことだ 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,719 先生と話がしたい 7 00:00:19,786 --> 00:00:20,520 どういう話? 8 00:00:20,620 --> 00:00:22,355 音楽だ 9 00:00:23,757 --> 00:00:26,192 はっきり聞いたじゃないか 10 00:00:26,292 --> 00:00:30,597 なぜ祝日の早朝に 2人で 川辺にいたか説明できるの? 11 00:00:31,131 --> 00:00:32,065 どうも 12 00:00:32,132 --> 00:00:33,099 何か? 13 00:00:33,166 --> 00:00:33,666 仕事が欲しい 14 00:00:33,733 --> 00:00:36,736 詐欺の容疑で裁判中の ハイラムの妻に― 15 00:00:36,803 --> 00:00:39,406 経理を任せるのは 無理だと思わないか? 16 00:00:39,739 --> 00:00:41,808 ベティとアーチーは 恋人未満だ 17 00:00:42,075 --> 00:00:45,211 ヴェロニカと何をしたかは 聞かない 18 00:00:45,311 --> 00:00:48,481 今 聞きたいのは 私を愛してるかどうかよ 19 00:00:48,548 --> 00:00:50,450 幸せにはできない 20 00:00:52,051 --> 00:00:53,286 ジェイソンだ 21 00:00:54,821 --> 00:00:55,822 撃たれてる 22 00:00:59,659 --> 00:01:02,695 おそらく 町中の多くの人が― 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 ジェイソンの死が 夢であることを願っている 24 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 〝ポップの チョコレート店〞 25 00:01:04,564 --> 00:01:07,767 ジェイソンの死が 夢であることを願っている 26 00:01:09,302 --> 00:01:11,438 月曜の朝 学校に来ると― 27 00:01:12,105 --> 00:01:13,640 ジェイソンがいる 28 00:01:15,842 --> 00:01:18,812 もしくは妹と ダイナーにいると 29 00:01:19,746 --> 00:01:25,218 だが それは死の証拠である 溺死体が見つかるまでのこと 30 00:01:25,685 --> 00:01:28,254 遺体の額には弾痕があった 31 00:01:28,388 --> 00:01:34,160 検視官により 秘密が暴かれるかも 32 00:01:34,260 --> 00:01:37,263 もしくは罪悪感から 証言するかも 33 00:01:37,564 --> 00:01:39,532 NETFLIX オリジナル作品 34 00:01:52,679 --> 00:01:54,547 〝ベティ 起きてたら話せる?〞 35 00:02:03,189 --> 00:02:05,358 〝アーチー ムリよ〞 36 00:02:11,498 --> 00:02:14,601 〝ベティ 頼むよ〞 37 00:02:40,827 --> 00:02:41,794 アーチー 38 00:02:41,861 --> 00:02:43,763 あれは花火じゃない 39 00:02:44,164 --> 00:02:46,599 あの日 聞いたのは銃声だ 40 00:02:46,699 --> 00:02:48,701 ジェイソンを撃ったんだ 41 00:02:48,768 --> 00:02:52,505 警察によると 彼は撃たれたけど― 42 00:02:52,572 --> 00:02:54,941 私たちは犯人を知らない 43 00:02:55,241 --> 00:02:58,177 でも撃たれた時間は分かる 44 00:02:58,511 --> 00:02:59,546 検視中よ 45 00:02:59,746 --> 00:03:01,247 匿名電話は? 46 00:03:01,381 --> 00:03:07,787 これは交渉できない 私たちの人生がかかっている 47 00:03:08,254 --> 00:03:09,856 人に知られたら― 48 00:03:10,323 --> 00:03:13,826 学校を辞めて 刑務所行きになるかも 49 00:03:18,665 --> 00:03:20,266 ほら ベガス 50 00:03:21,601 --> 00:03:22,802 いい子だ 51 00:03:24,837 --> 00:03:25,872 おはよう 52 00:03:25,972 --> 00:03:26,973 おはよう 53 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 昨夜はどこに行った? 54 00:03:30,410 --> 00:03:31,744 気づいてた? 55 00:03:32,312 --> 00:03:36,883 親はそれくらい 誰だって気づいてる 56 00:03:38,318 --> 00:03:40,920 眠れなくて 走りに出たんだ 57 00:03:41,554 --> 00:03:43,256 悩みごとでも? 58 00:03:45,458 --> 00:03:46,926 ジェイソンの件だ 59 00:03:47,794 --> 00:03:51,497 犯人が捕まるまで 走るのはやめろ 60 00:03:51,764 --> 00:03:53,600 まさか この町でな 61 00:03:57,270 --> 00:03:58,338 いいかな? 62 00:03:59,005 --> 00:04:01,908 今夜は少し長い夜になるな 63 00:04:02,342 --> 00:04:04,510 すごく長い夜になるわ 64 00:04:04,711 --> 00:04:06,879 溺死は無視されるけど― 65 00:04:07,380 --> 00:04:12,885 金持ち一家のイカれ息子が 殺されれば全国ニュースよ 66 00:04:13,653 --> 00:04:14,887 故人に失礼だ 67 00:04:14,954 --> 00:04:17,290 先に車に行ってくれる? 68 00:04:20,460 --> 00:04:21,361 ベティ 69 00:04:21,861 --> 00:04:23,730 あなたの いい点は― 70 00:04:24,864 --> 00:04:27,267 人の美点を見るところ 71 00:04:27,967 --> 00:04:31,604 シェリルやヴェロニカ アーチーにもね 72 00:04:32,572 --> 00:04:36,309 でも彼らに裏切られ 真意が分かったはず 73 00:04:36,909 --> 00:04:38,511 よく分かったわ 74 00:04:38,678 --> 00:04:40,680 もう つき合わないで 75 00:04:41,281 --> 00:04:43,716 シェリルとヴェロニカと… 76 00:04:43,783 --> 00:04:44,784 アーチーね 77 00:04:49,956 --> 00:04:51,291 一緒に学校へ 78 00:04:53,826 --> 00:04:56,596 整理する時間が要るの 79 00:04:56,663 --> 00:04:59,899 母の意思に 押し流されないようにね 80 00:05:00,566 --> 00:05:01,567 意思って? 81 00:05:02,035 --> 00:05:04,404 “あなたと話すな”って 82 00:05:05,672 --> 00:05:08,007 でも たとえあなたが… 83 00:05:08,941 --> 00:05:14,347 私に恋愛感情がないとしても 親友でいたいの 84 00:05:14,714 --> 00:05:15,581 ほんと? 85 00:05:16,416 --> 00:05:17,083 ほんとよ 86 00:05:18,484 --> 00:05:20,486 よかった 俺も同じだ 87 00:05:21,554 --> 00:05:23,923 傷ついたのは確かだけどね 88 00:05:24,357 --> 00:05:27,860 悪かった そんなつもりはなくて… 89 00:05:29,762 --> 00:05:31,898 長い目で見れば いいと… 90 00:05:31,964 --> 00:05:32,832 そうね 91 00:05:35,735 --> 00:05:38,404 私たちのこと 母には内緒ね 92 00:05:48,981 --> 00:05:50,116 やあ 93 00:05:51,517 --> 00:05:55,555 ジェイソンの死を理由に 体育 休めるかな? 94 00:05:56,355 --> 00:05:59,992 悲しすぎて 体力がありませんって 95 00:06:00,993 --> 00:06:02,662 彼を冗談にするな 96 00:06:03,029 --> 00:06:06,899 俺は風刺で 社会と関わってるんだ 97 00:06:10,036 --> 00:06:12,705 見ろ お坊ちゃんたちが来た 98 00:06:14,707 --> 00:06:16,008 俺は抜ける 99 00:06:19,712 --> 00:06:20,913 誰が言い出した 100 00:06:20,980 --> 00:06:22,648 気をつけろ キモ男 101 00:06:23,783 --> 00:06:25,651 恋愛感情はないけど― 102 00:06:25,752 --> 00:06:28,588 アーチーは本当に ストレート? 103 00:06:28,855 --> 00:06:30,423 あの体は怪しい 104 00:06:31,557 --> 00:06:36,562 体といえばジェイソン発見の 衝撃から立ち直った? 105 00:06:36,829 --> 00:06:41,000 男といたと親父に言うのは キツかったけど― 106 00:06:41,067 --> 00:06:43,569 保安官の息子なら当然 107 00:06:45,438 --> 00:06:47,006 なんてステキなの 108 00:06:47,106 --> 00:06:48,674 ベティ宛て? 109 00:06:49,709 --> 00:06:51,110 だから呼んだの 110 00:06:55,148 --> 00:06:58,151 “ベティ 許して ハグとキスを V” 111 00:06:58,751 --> 00:06:59,919 Vって誰? 112 00:07:00,853 --> 00:07:01,988 ヴェロニカよ 113 00:07:03,055 --> 00:07:04,090 友情の黄色 114 00:07:04,757 --> 00:07:08,494 NYから カップケーキも取り寄せた 115 00:07:08,928 --> 00:07:13,499 “過ちはカップケーキで 直せる”が母の口癖なの 116 00:07:14,967 --> 00:07:18,504 2人分のネイルも予約したわ 117 00:07:19,539 --> 00:07:20,540 美容院も 118 00:07:20,940 --> 00:07:23,743 ベティ 本当にごめんなさい 119 00:07:24,010 --> 00:07:27,980 なぜ あんなバカなこと したのか― 120 00:07:28,047 --> 00:07:30,716 まるで乗り移られたように… 121 00:07:30,817 --> 00:07:32,051 悪魔女に? 122 00:07:33,619 --> 00:07:35,922 昔のヴェロニカによ 123 00:07:38,658 --> 00:07:41,461 二度とあんなことしない 124 00:07:41,661 --> 00:07:43,696 母の真珠に誓うわ 125 00:07:44,697 --> 00:07:48,067 お願い もう一度チャンスを頂戴 126 00:07:50,803 --> 00:07:51,671 いいわ 127 00:07:52,972 --> 00:07:53,840 え? 128 00:07:54,040 --> 00:07:54,907 ほんと? 129 00:07:55,241 --> 00:07:56,108 よかった 130 00:07:56,776 --> 00:07:58,611 後悔させない 131 00:07:59,212 --> 00:08:01,214 昼に これでお祝いよ 132 00:08:04,884 --> 00:08:05,751 じゃあね 133 00:08:07,553 --> 00:08:09,689 これで気が楽になるの 134 00:08:10,890 --> 00:08:13,192 先週は友達じゃなかった 135 00:08:13,826 --> 00:08:17,096 来週は あいさつを交わす程度に 136 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 再来週は私の名を忘れ 翌週は誰かを標的にする 137 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 おはよう 138 00:08:25,571 --> 00:08:28,508 校長です 集会について― 139 00:08:25,571 --> 00:08:28,508 〝ウェザビー校長〞 140 00:08:28,574 --> 00:08:31,210 質問があったので答えます 141 00:08:31,844 --> 00:08:33,713 予定どおり開催です 142 00:08:34,981 --> 00:08:39,785 ではケラー保安官から 残念なお話があります 143 00:08:43,890 --> 00:08:45,758 ご存じのとおり― 144 00:08:46,659 --> 00:08:50,796 ジェイソンの遺体が 土曜深夜に発見されました 145 00:08:51,264 --> 00:08:56,235 今週末から彼の死は 殺人事件扱いになります 146 00:08:57,970 --> 00:09:01,107 公開捜査が行われることに… 147 00:09:01,607 --> 00:09:03,075 途中で失礼します 148 00:09:03,209 --> 00:09:06,579 私たち家族に平穏は来ません 149 00:09:06,846 --> 00:09:11,183 冷血な殺人鬼が 電気イスで処刑されるまで 150 00:09:12,051 --> 00:09:15,788 私の疑問は #riverdalestrongで検索を 151 00:09:18,691 --> 00:09:21,827 ささいな情報が 犯人逮捕に― 152 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 役立つかもしれない 153 00:09:23,896 --> 00:09:27,867 当日の彼の様子について ご存じの人は― 154 00:09:27,934 --> 00:09:31,270 今すぐ名乗り出てください 155 00:09:32,004 --> 00:09:35,241 私かウェザビー校長に連絡を 156 00:09:35,341 --> 00:09:39,245 痛ましい死ですが 皆で頑張りましょう 157 00:09:39,312 --> 00:09:43,082 〝9番 絶対に忘れない〞 158 00:09:43,983 --> 00:09:44,850 アーチー 159 00:09:47,620 --> 00:09:48,688 妙だな 160 00:09:49,255 --> 00:09:51,591 この夏は2人で 旅行に行くはずだった 161 00:09:52,892 --> 00:09:54,594 7月4日の週末に 162 00:09:55,695 --> 00:09:59,365 でも直前になって お前はやめた 163 00:10:02,201 --> 00:10:03,903 話は ないのか? 164 00:10:21,854 --> 00:10:25,625 お兄さんは溺死だと 警察に言ったよね 165 00:10:25,691 --> 00:10:30,763 でも溺死したのではなく 射殺されたと分かった 166 00:10:31,163 --> 00:10:32,832 何か怪しくない? 167 00:10:33,733 --> 00:10:36,669 私が兄の死に 関与してると? 168 00:10:36,736 --> 00:10:39,205 不思議なの 警察の見解は? 169 00:10:39,338 --> 00:10:43,009 警察にも話したけど 兄は川に落ちたの 170 00:10:43,242 --> 00:10:46,646 2人ともよ 私は1人で岸に着いた 171 00:10:47,346 --> 00:10:50,816 兄は対岸に着いて 撃たれたのかも 172 00:10:51,283 --> 00:10:54,086 席に着いて 2人組で解剖だ 173 00:10:54,153 --> 00:10:55,087 俺はシェリルと 174 00:10:55,154 --> 00:10:56,155 私はベティ 175 00:10:57,723 --> 00:10:59,792 私はケヴィンと 176 00:10:59,859 --> 00:11:01,293 彼は俺と組む 177 00:11:01,727 --> 00:11:03,062 2人で決めた 178 00:11:04,063 --> 00:11:04,930 大変 179 00:11:08,367 --> 00:11:10,436 再び運命のお導きね 180 00:11:11,704 --> 00:11:12,705 それじゃ… 181 00:11:13,372 --> 00:11:14,373 土曜の夜? 182 00:11:14,440 --> 00:11:17,910 ムース 君は僕のタイプだ 183 00:11:18,878 --> 00:11:19,945 ドンピシャ 184 00:11:20,279 --> 00:11:22,248 でも悪魔より悪い 185 00:11:22,348 --> 00:11:24,850 僕のゲイとしての 勘が― 186 00:11:24,917 --> 00:11:27,319 君は女から離れるなと 言ってる 187 00:11:28,087 --> 00:11:29,922 話すのは夏以来だね 188 00:11:30,056 --> 00:11:32,358 お兄さんのこと 気の毒に 189 00:11:32,458 --> 00:11:33,993 兄は最高だった 190 00:11:34,727 --> 00:11:36,028 力になれれば… 191 00:11:36,195 --> 00:11:40,199 力になれるのは 川で犯人を見た人だけ 192 00:11:49,175 --> 00:11:50,042 それで… 193 00:11:50,910 --> 00:11:52,778 警察の手がかりは? 194 00:11:53,345 --> 00:11:55,214 まだ何もないわ 195 00:11:56,015 --> 00:11:57,316 でも時間の問題 196 00:11:57,750 --> 00:12:00,820 双子の勘によると 手がかりは知人 197 00:12:02,088 --> 00:12:02,955 そうか 198 00:12:03,923 --> 00:12:06,392 僕も解剖は 得意じゃないけど― 199 00:12:06,459 --> 00:12:07,793 嫌ならやるよ 200 00:12:08,327 --> 00:12:09,328 なぜ嫌と? 201 00:12:12,031 --> 00:12:14,366 ちょうど今 兄が検視で― 202 00:12:14,433 --> 00:12:17,369 メスを 入れられてるから? 203 00:12:17,803 --> 00:12:18,471 大丈夫 204 00:12:18,771 --> 00:12:19,438 平気よ 205 00:12:20,272 --> 00:12:21,273 解剖は― 206 00:12:22,975 --> 00:12:24,110 得意なの 207 00:12:24,810 --> 00:12:26,779 死体は語ってくれる 208 00:12:27,113 --> 00:12:28,414 近くで見なさい 209 00:12:29,381 --> 00:12:34,053 記事にできるような 病的痕跡が見られるよ 210 00:12:35,020 --> 00:12:37,223 痕跡とは? カードル先生 211 00:12:37,790 --> 00:12:39,091 何が分かるの? 212 00:12:39,258 --> 00:12:42,528 静脈の変色は 腐敗作用を示す 213 00:12:43,295 --> 00:12:46,031 両手首に縛られた痕(あと)― 214 00:12:46,098 --> 00:12:49,168 わずかに凍傷による 壊死がある 215 00:12:53,239 --> 00:12:54,807 小額紙幣よね 216 00:13:00,079 --> 00:13:02,248 それでムースの用件は? 217 00:13:02,314 --> 00:13:04,450 彼に用件なんてない 218 00:13:04,517 --> 00:13:09,555 僕は事故前の 正統派ハンサム系で― 219 00:13:09,822 --> 00:13:14,093 性的にも優雅だけど ムース(ヘラジカ)って名前の人は? 220 00:13:15,094 --> 00:13:16,562 じゃあ私がもらう 221 00:13:16,829 --> 00:13:19,532 君はふしだらな 都会娘だからね 222 00:13:21,901 --> 00:13:24,837 ムースには 彼女がいるんだよ 223 00:13:25,871 --> 00:13:30,042 彼をクローゼットに 入れときたい自分もいる 224 00:13:32,978 --> 00:13:35,447 クローゼットは ただの比喩(ゆ)だ 225 00:13:35,514 --> 00:13:36,515 アーチー 226 00:13:37,883 --> 00:13:41,387 寛大な観客に 披露する新曲はある? 227 00:13:43,155 --> 00:13:44,023 お願い 228 00:13:45,291 --> 00:13:46,158 歌ってよ 229 00:13:47,193 --> 00:13:48,260 聴きたいわ 230 00:13:50,429 --> 00:13:52,264 歌詞は未完成だけど 231 00:13:54,200 --> 00:13:55,234 分かったよ 232 00:14:00,039 --> 00:14:03,175 ほら ラジオをつけて 233 00:14:03,609 --> 00:14:09,582 今夜は 一緒に踊り明かそう 234 00:14:32,605 --> 00:14:33,472 ベティ 235 00:14:35,908 --> 00:14:36,575 大丈夫? 236 00:14:40,112 --> 00:14:42,181 “大丈夫”って― 237 00:14:43,482 --> 00:14:45,918 いい子なら言うわね 238 00:14:47,319 --> 00:14:52,424 そう言いたいけど まだ全然 大丈夫じゃない 239 00:14:52,558 --> 00:14:53,425 ベティ 240 00:14:54,059 --> 00:14:54,960 待って 241 00:15:00,532 --> 00:15:01,533 待ってくれ 242 00:15:01,967 --> 00:15:02,635 聞いて 243 00:15:02,902 --> 00:15:03,569 イヤ 244 00:15:04,069 --> 00:15:05,237 ダメなの 245 00:15:05,437 --> 00:15:10,910 安心して自然体になれるのは 2人でダイナーにいる時 246 00:15:10,976 --> 00:15:11,477 俺もだ 247 00:15:11,543 --> 00:15:12,544 今は違う 248 00:15:13,612 --> 00:15:17,016 週末のことは 忘れようとしたけど… 249 00:15:18,250 --> 00:15:22,154 やっぱりまだ 好きだから苦しいの 250 00:15:22,221 --> 00:15:23,088 ごめん 251 00:15:23,389 --> 00:15:24,256 ベティ 252 00:15:24,323 --> 00:15:25,624 アンドリュース 253 00:15:26,959 --> 00:15:28,460 2人で話せるか? 254 00:15:31,063 --> 00:15:33,532 君は今 いい立場にある 255 00:15:35,167 --> 00:15:38,170 アメフトの代表に 音楽の特別指導 256 00:15:40,172 --> 00:15:42,641 今朝 私の目を避けたな 257 00:15:43,976 --> 00:15:44,643 なぜだ 258 00:15:45,344 --> 00:15:46,578 気分が悪くて 259 00:15:46,645 --> 00:15:47,646 アーチー 260 00:15:49,315 --> 00:15:51,450 話したいことがあるだろ 261 00:15:52,551 --> 00:15:56,655 ジェイソンの事件について 話すなら今だぞ 262 00:16:02,027 --> 00:16:04,330 校長が事件について話せと 263 00:16:05,364 --> 00:16:07,666 それで? 何と答えたの? 264 00:16:08,100 --> 00:16:09,668 “知らない”と言った 265 00:16:09,969 --> 00:16:13,305 でも“君を守る”と言われた 266 00:16:13,372 --> 00:16:15,207 校長なら当然よ 267 00:16:17,476 --> 00:16:18,344 これは… 268 00:16:20,145 --> 00:16:21,513 俺への気持ちは― 269 00:16:22,014 --> 00:16:23,115 本物なの? 270 00:16:27,019 --> 00:16:29,488 違うなら 俺は何を守ってる? 271 00:16:33,559 --> 00:16:34,493 気持ちは― 272 00:16:38,297 --> 00:16:39,398 本物よ 273 00:16:41,700 --> 00:16:43,268 不適切でも… 274 00:16:45,037 --> 00:16:45,738 本物 275 00:16:46,672 --> 00:16:47,673 アーチー 276 00:16:48,307 --> 00:16:49,375 だから… 277 00:16:50,042 --> 00:16:51,577 私とあなたは― 278 00:16:53,212 --> 00:16:56,315 校長の所には行けない 279 00:16:57,683 --> 00:17:00,185 会えなくなってしまうから 280 00:17:07,292 --> 00:17:08,160 アーチー 281 00:17:09,228 --> 00:17:11,363 私はあなたの手の中に… 282 00:17:47,833 --> 00:17:50,369 休憩して もう十分よ 283 00:17:51,670 --> 00:17:54,239 集会の夜は土砂降りの予報 284 00:17:55,074 --> 00:17:56,842 すでに私の心もよ 285 00:17:57,509 --> 00:18:02,147 ジェイソンの殺人事件で 皆は私に注目する 286 00:18:03,148 --> 00:18:07,352 美しく珍しい温室の花が 好奇の目に枯れるか― 287 00:18:07,553 --> 00:18:09,288 感情に水没するか 288 00:18:10,522 --> 00:18:13,258 答えは“ありえない” 289 00:18:13,592 --> 00:18:16,628 私に必要なのはスターの力 290 00:18:18,330 --> 00:18:22,234 プッシーキャッツを呼ぶわ 休憩してて 291 00:18:28,273 --> 00:18:31,410 これじゃペディキュアが必要 行く? 292 00:18:33,579 --> 00:18:34,713 宿題するわ 293 00:18:39,284 --> 00:18:41,186 悲しみ方はそれぞれ 294 00:18:41,620 --> 00:18:46,391 シェリルの場合は集会 賢明か異常か その両方 295 00:18:47,126 --> 00:18:49,595 少なくとも芝居はしてない 296 00:18:50,529 --> 00:18:53,699 イライラを隠してないもの 297 00:18:58,403 --> 00:19:03,575 クローゼットに入ったのは シェリルを入らせないためよ 298 00:19:04,143 --> 00:19:05,544 私を守るためと? 299 00:19:05,611 --> 00:19:06,411 そうよ 300 00:19:06,478 --> 00:19:09,481 じゃあ彼とは 何もなかったの? 301 00:19:10,716 --> 00:19:14,753 やっぱりね 彼と私 うまくいってたのよ 302 00:19:14,820 --> 00:19:19,892 彼は無関心なのに 密かに恋い焦がれてただけ 303 00:19:20,159 --> 00:19:21,593 でも友達だった 304 00:19:21,660 --> 00:19:24,496 告白する勇気はなかった 305 00:19:24,563 --> 00:19:25,597 何が分かる? 306 00:19:25,664 --> 00:19:27,366 フラれた腹いせ? 307 00:19:31,436 --> 00:19:33,272 何かあったとしても― 308 00:19:33,605 --> 00:19:37,376 アーチーでも 誰のせいでもない 309 00:19:37,576 --> 00:19:40,445 たいてい気持ちは一方通行 310 00:19:41,280 --> 00:19:43,749 ロミオとジュリエットは例外 311 00:19:44,883 --> 00:19:45,751 聞いて 312 00:19:46,885 --> 00:19:49,655 私とは二度と話さなくていい 313 00:19:49,888 --> 00:19:52,257 でもアーチーが悪いの? 314 00:19:52,391 --> 00:19:53,559 彼の味方? 315 00:19:53,625 --> 00:19:55,794 誰の味方でも… 316 00:19:55,861 --> 00:19:57,262 朗報よ 317 00:19:58,497 --> 00:19:59,631 お邪魔だった? 318 00:19:59,698 --> 00:20:00,432 そうね 319 00:20:00,499 --> 00:20:00,966 いいえ 320 00:20:01,233 --> 00:20:03,635 あなたに話があったの 321 00:20:03,902 --> 00:20:07,873 ネイルサロンの ペアギフト券がある 322 00:20:08,273 --> 00:20:08,941 行く? 323 00:20:09,208 --> 00:20:09,708 やめて 324 00:20:09,775 --> 00:20:13,612 黙ってて 偉そうに口を挟む権利はない 325 00:20:14,780 --> 00:20:18,850 私のために? もちろんネイルは断らないわ 326 00:20:18,984 --> 00:20:21,253 誘おうと思ってたの 327 00:20:21,853 --> 00:20:23,355 彼女 借りるわ 328 00:20:37,970 --> 00:20:39,638 ママ 順調そうね 329 00:20:39,705 --> 00:20:40,973 今週は私以上 330 00:20:41,740 --> 00:20:46,578 ロッジ家の女なら 何とかして生き抜かなきゃ 331 00:20:47,746 --> 00:20:49,348 パパが見たら… 332 00:20:49,781 --> 00:20:50,816 こう言うわ 333 00:20:50,949 --> 00:20:52,951 “制服が似合う”って 334 00:20:53,385 --> 00:20:56,755 家計を支える 美人ママって感じ? 335 00:20:57,556 --> 00:20:58,457 そうね 336 00:21:04,730 --> 00:21:05,597 やあ 337 00:21:06,431 --> 00:21:07,299 どうも 338 00:21:07,833 --> 00:21:09,668 お悩みの相手? 339 00:21:11,403 --> 00:21:12,938 父さんの注文を 340 00:21:13,438 --> 00:21:15,040 フレッドの息子ね 341 00:21:15,841 --> 00:21:17,776 お父さんに似てハンサムね 342 00:21:18,510 --> 00:21:19,878 家でね ママ 343 00:21:19,978 --> 00:21:23,015 アーチーが送ってくれるって 344 00:21:27,719 --> 00:21:29,855 ベティはまだ怒ってる? 345 00:21:30,822 --> 00:21:33,525 メールはまた途絶えた 君は? 346 00:21:33,959 --> 00:21:35,560 全てを破壊する― 347 00:21:35,627 --> 00:21:38,797 軽薄で辛辣(しんらつ)な 金持ち娘に逆戻り 348 00:21:40,365 --> 00:21:45,804 ベティとは親友になれる気が してたのに残念よ 349 00:21:45,871 --> 00:21:47,706 運命みたいにね 350 00:21:48,674 --> 00:21:49,908 でも今は― 351 00:21:51,643 --> 00:21:57,049 これからの人生に向かう 列車に乗り遅れた気分 352 00:22:00,686 --> 00:22:03,689 ベティとは4歳から 家が隣同士で― 353 00:22:04,389 --> 00:22:07,359 学校もクラスも同じだった 354 00:22:09,361 --> 00:22:11,897 2年生の時 僕は読書が苦手で― 355 00:22:11,963 --> 00:22:16,001 先生が両親に 留年した方がいいと言った 356 00:22:17,502 --> 00:22:20,605 彼女は1年下になることを 猛反対し― 357 00:22:21,073 --> 00:22:23,742 毎日 家庭教師をしてくれた 358 00:22:24,676 --> 00:22:25,644 小2で? 359 00:22:25,711 --> 00:22:26,578 ああ 360 00:22:26,912 --> 00:22:29,614 彼女のお陰で進級した時― 361 00:22:30,782 --> 00:22:32,984 キスして求婚したんだ 362 00:22:34,619 --> 00:22:37,089 彼女は “2人とも若すぎる” 363 00:22:37,456 --> 00:22:39,591 “18歳まで待って”と 364 00:22:44,062 --> 00:22:45,564 傷つけたくない 365 00:22:47,532 --> 00:22:48,667 時間をあげて 366 00:22:49,501 --> 00:22:50,502 それが一番 367 00:22:52,804 --> 00:22:54,039 諦めないで 368 00:22:54,673 --> 00:22:56,541 終わりじゃないわ 369 00:23:06,384 --> 00:23:07,619 かわいい部屋 370 00:23:09,755 --> 00:23:13,091 ピンクすぎて 今は変な感じよ 371 00:23:13,625 --> 00:23:17,395 ガーリーでいいわ 私の部屋もそうよ 372 00:23:17,896 --> 00:23:19,131 遊びに来て 373 00:23:19,731 --> 00:23:21,900 でもヴェロニカはダメ 374 00:23:23,702 --> 00:23:27,038 友達にしないにしても 悪の化身よ 375 00:23:30,642 --> 00:23:32,477 友達といえば… 376 00:23:33,578 --> 00:23:35,547 意地悪してごめん 377 00:23:37,582 --> 00:23:40,619 兄とお姉さんが別れ 腹が立って 378 00:23:41,520 --> 00:23:44,956 当たって悪かったわ 379 00:23:45,557 --> 00:23:46,792 今はお互い― 380 00:23:47,626 --> 00:23:50,862 兄弟を失ったような 立場なのに 381 00:23:53,765 --> 00:23:55,600 ポリーは元気? 382 00:23:56,101 --> 00:23:57,502 まだ施設に? 383 00:23:58,103 --> 00:24:00,472 兄の件は知ってるの? 384 00:24:01,673 --> 00:24:02,541 よく― 385 00:24:03,809 --> 00:24:04,709 知らない 386 00:24:04,910 --> 00:24:06,178 2人に何が? 387 00:24:06,444 --> 00:24:06,978 さあ… 388 00:24:07,045 --> 00:24:08,146 ご両親は? 389 00:24:08,446 --> 00:24:09,848 2人のこと? 390 00:24:10,882 --> 00:24:11,850 特に何も 391 00:24:12,684 --> 00:24:13,552 同じね 392 00:24:13,852 --> 00:24:18,557 考えたんだけど どちらかが 相手に何か言って― 393 00:24:18,890 --> 00:24:20,926 大ゲンカしたとか… 394 00:24:20,992 --> 00:24:23,795 なぜ姉の質問ばかりするの? 395 00:24:27,999 --> 00:24:29,000 シェリル? 396 00:24:29,868 --> 00:24:31,236 あんた バカね 397 00:24:31,570 --> 00:24:35,106 あんたのイカれた姉が 撃ったと思ってるからよ 398 00:24:49,087 --> 00:24:50,722 帰ってよ 399 00:24:50,889 --> 00:24:51,823 言うまで… 400 00:24:51,890 --> 00:24:55,727 殺されたくなきゃ 今すぐ帰って 401 00:25:04,669 --> 00:25:05,537 ジャグ 402 00:25:06,504 --> 00:25:07,505 どうした? 403 00:25:08,773 --> 00:25:10,575 見ちまったんだ 404 00:25:12,110 --> 00:25:14,246 音楽室で先生といただろ 405 00:25:14,512 --> 00:25:15,814 親父に聞こえる 406 00:25:15,881 --> 00:25:18,016 お前を助けたいんだ 407 00:25:18,817 --> 00:25:20,552 友達だと思うから 408 00:25:20,819 --> 00:25:22,120 今は違ってもな 409 00:25:23,188 --> 00:25:25,857 先生とは いつからだ? 410 00:25:28,293 --> 00:25:29,294 この夏から 411 00:25:32,097 --> 00:25:32,964 好きなんだ 412 00:25:36,067 --> 00:25:39,004 妙だったのは彼女が原因か? 413 00:25:40,605 --> 00:25:41,273 一因だ 414 00:25:41,806 --> 00:25:44,109 一因? 他にもあるのか? 415 00:25:46,845 --> 00:25:48,914 7月4日 2人で川にいた 416 00:25:52,751 --> 00:25:54,920 そして銃声を聞いた 417 00:25:55,320 --> 00:25:57,055 誰かに話さなきゃ… 418 00:25:57,122 --> 00:25:57,856 ムリだ 419 00:25:58,957 --> 00:26:00,959 先生と生徒がいたと… 420 00:26:01,026 --> 00:26:02,694 殺人事件だぞ 421 00:26:03,728 --> 00:26:06,097 なのにクーガー女の心配か 422 00:26:06,164 --> 00:26:09,634 クーガーと言うな 心配してくれてる 423 00:26:09,935 --> 00:26:13,605 彼女が心配してるのは 自分のことだ 424 00:26:14,306 --> 00:26:16,808 口止めしたのは彼女だろ? 425 00:26:19,277 --> 00:26:24,115 2人の姿を見たが 彼女は お前の心をもてあそんでる 426 00:26:24,182 --> 00:26:27,686 僕の何を知ってると言うんだ 427 00:26:29,988 --> 00:26:30,889 知らない 428 00:26:32,057 --> 00:26:35,961 昔は知ってたよ アーチー・アンドリュース 429 00:26:37,262 --> 00:26:39,097 完璧じゃないが… 430 00:26:41,199 --> 00:26:43,768 道を外れたりしなかった 431 00:26:43,935 --> 00:26:44,803 ジャグ 432 00:26:47,105 --> 00:26:48,773 誰かに話したら… 433 00:26:51,109 --> 00:26:51,977 何だよ 434 00:26:52,978 --> 00:26:54,279 どうするんだ? 435 00:27:00,385 --> 00:27:01,720 やあ ジャグ 436 00:27:02,053 --> 00:27:04,055 入るか? 料理もある 437 00:27:04,122 --> 00:27:04,956 帰るよ 438 00:27:17,969 --> 00:27:20,305 セージで悪霊を出さなきゃ 439 00:27:20,739 --> 00:27:21,406 ママ 440 00:27:22,140 --> 00:27:25,343 本気よ あの家族は真の悪なの 441 00:27:26,144 --> 00:27:28,913 家族でジェイソンを 殺して― 442 00:27:28,980 --> 00:27:33,318 悪の館で崇拝する 黒魔術の神に捧げたのかも 443 00:27:33,385 --> 00:27:36,888 ジェイソンのこと 姉さんは知ってる? 444 00:27:37,088 --> 00:27:37,956 話したわ 445 00:27:38,690 --> 00:27:41,092 でも理解してないかも 446 00:27:41,393 --> 00:27:43,895 なぜ交際に反対したの? 447 00:27:45,263 --> 00:27:49,801 理由はいろいろ あの家族が触れた物は腐るの 448 00:27:52,704 --> 00:27:54,939 ママ 考えたんだけど… 449 00:27:56,241 --> 00:27:59,077 私 ポリーに会う時機だと 思う 450 00:28:01,713 --> 00:28:05,316 ドラゴンに立ち向かう勇気は 立派よ 451 00:28:05,984 --> 00:28:07,152 でも教えて 452 00:28:07,385 --> 00:28:09,220 なぜ彼女がいたの? 453 00:28:09,788 --> 00:28:13,425 次は誰が来る? ヴェロニカ? アーチー? 454 00:28:14,459 --> 00:28:16,961 何度傷つけば気が済むの? 455 00:28:18,963 --> 00:28:20,465 学習するまでよ 456 00:28:36,247 --> 00:28:37,248 認めるわ 457 00:28:40,985 --> 00:28:42,721 アーチーのこと 458 00:28:45,857 --> 00:28:48,493 自分に 認めたくないことがある 459 00:28:50,829 --> 00:28:52,464 “母はイカれてる” 460 00:28:54,999 --> 00:28:57,469 “二度と姉に会えないかも” 461 00:28:58,737 --> 00:29:00,305 “彼は私が嫌い” 462 00:29:00,405 --> 00:29:05,410 ゾッコンじゃなくても 彼はあなたを愛してる 463 00:29:06,144 --> 00:29:09,781 あなたのいない彼は 惨めだもの 464 00:29:11,149 --> 00:29:15,019 彼氏より友がいい時があると 母が言うの 465 00:29:16,087 --> 00:29:18,757 今回がそうかもしれない 466 00:29:21,192 --> 00:29:21,359 〝学生ラウンジ〞 467 00:29:21,359 --> 00:29:23,194 〝学生ラウンジ〞 468 00:29:21,359 --> 00:29:23,194 保安官に尋問された 469 00:29:23,194 --> 00:29:23,394 〝学生ラウンジ〞 470 00:29:23,862 --> 00:29:25,497 このマントル様がだ 471 00:29:25,830 --> 00:29:29,134 優秀なクォーターバックに 嫉妬したと 472 00:29:29,267 --> 00:29:32,771 ムース お前に尋問させればよかった 473 00:29:32,871 --> 00:29:34,906 謎はまだあるからな 474 00:29:34,973 --> 00:29:37,175 ケヴィンと川で何してた? 475 00:29:37,275 --> 00:29:41,880 ケラー 保安官の息子は フリーパスなのか? 476 00:29:41,946 --> 00:29:43,481 相手にしないで 477 00:29:43,548 --> 00:29:44,949 気にしない 478 00:29:45,183 --> 00:29:46,351 考えてみろ 479 00:29:47,318 --> 00:29:51,322 犯人が学生なら 運動選手じゃないだろ? 480 00:29:52,390 --> 00:29:55,260 素直に考えると犯人像は… 481 00:29:55,894 --> 00:30:00,999 構想に忙しくてヤレない 哀れなネット荒らし 482 00:30:01,866 --> 00:30:06,437 独りよがりで気まぐれな 連続殺人少年マニア 483 00:30:07,906 --> 00:30:09,207 ジャグヘッドだ 484 00:30:10,375 --> 00:30:13,845 奴を撃った時は どんな気分だった? 485 00:30:14,479 --> 00:30:18,149 殺した後に 死体とヤッたとか? 486 00:30:19,117 --> 00:30:22,587 “死体愛好症”という つづりは分かる? 487 00:30:23,188 --> 00:30:24,289 何だと! 488 00:30:24,589 --> 00:30:26,090 やめろ レジー 489 00:30:26,925 --> 00:30:27,592 やめて 490 00:30:28,593 --> 00:30:29,561 何だよ 491 00:30:29,861 --> 00:30:30,962 彼に絡むな 492 00:30:32,096 --> 00:30:33,331 驚いたな 493 00:30:34,165 --> 00:30:36,367 2人で殺したのか? 494 00:30:36,968 --> 00:30:40,171 血の誓いをした変態兄弟か? 495 00:30:44,175 --> 00:30:45,043 おい! 496 00:30:56,588 --> 00:30:59,624 ジャグヘッドと ケンカしたのか? 497 00:31:00,625 --> 00:31:02,560 いや レジーとだよ 498 00:31:03,528 --> 00:31:04,596 話せば長い 499 00:31:05,330 --> 00:31:07,899 ジャグヘッドとは女で衝突 500 00:31:10,902 --> 00:31:11,870 厄介だ 501 00:31:11,936 --> 00:31:12,937 たいていな 502 00:31:13,071 --> 00:31:15,440 でも僕と彼女の問題だ 503 00:31:18,076 --> 00:31:21,279 僕たちには やるべきことがある 504 00:31:22,247 --> 00:31:27,085 でも彼女は 行動すれば 2人の生活は壊れると言う 505 00:31:29,120 --> 00:31:30,455 分からないよな 506 00:31:32,156 --> 00:31:34,492 久しぶりに素直に話したな 507 00:31:35,260 --> 00:31:37,295 お前の考えは誇らしい 508 00:31:37,896 --> 00:31:41,099 本気なのは その顔でも分かるよ 509 00:31:42,066 --> 00:31:42,934 アーチー 510 00:31:43,301 --> 00:31:45,303 正しいと思うことなら― 511 00:31:46,170 --> 00:31:50,041 難しくて 犠牲を払うことになっても 512 00:31:52,176 --> 00:31:53,177 やるべきだ 513 00:32:32,450 --> 00:32:34,285 校長と保安官に話す 514 00:32:36,220 --> 00:32:39,090 現場で銃声を聞いたと 515 00:32:39,257 --> 00:32:40,258 落ち着いて 516 00:32:40,325 --> 00:32:41,459 明日 話すよ 517 00:32:42,994 --> 00:32:45,263 たとえ先生が来なくても― 518 00:32:46,130 --> 00:32:48,566 巻き込まないようにするよ 519 00:32:52,570 --> 00:32:54,272 悪いけど僕はやる 520 00:33:10,621 --> 00:33:11,622 女性問題? 521 00:33:12,290 --> 00:33:13,224 お前が? 522 00:33:16,127 --> 00:33:18,329 2人で校長に話す 523 00:33:21,566 --> 00:33:22,567 1人でもね 524 00:33:25,737 --> 00:33:28,072 この前 言ったこと… 525 00:33:31,109 --> 00:33:31,776 謝るよ 526 00:33:35,546 --> 00:33:36,414 分かった 527 00:33:40,585 --> 00:33:42,620 抱き合うのは なしだ 528 00:33:43,221 --> 00:33:48,693 兄弟みたいに うなずき合い 感情を抑えとくか? 529 00:33:49,160 --> 00:33:51,162 ああ 友達としてだろ? 530 00:33:51,329 --> 00:33:52,363 話し合おう 531 00:33:54,399 --> 00:33:57,235 バーガーを食いながら 何日もね 532 00:34:11,049 --> 00:34:12,216 大変 533 00:34:12,650 --> 00:34:13,785 目の周りが… 534 00:34:22,193 --> 00:34:23,494 集会を始めます 535 00:34:24,062 --> 00:34:26,697 マッコイ市長のお話です 536 00:34:27,298 --> 00:34:29,767 ありがとう ウェザビー校長 537 00:34:30,101 --> 00:34:33,237 多数のご参加を 心強く思います 538 00:34:33,337 --> 00:34:35,473 雨を ものともしません 539 00:34:35,673 --> 00:34:38,409 愛情と愛校心の欠如は― 540 00:34:38,643 --> 00:34:40,745 リバーデイルとは無縁です 541 00:34:41,345 --> 00:34:42,780 今夜の集会は― 542 00:34:42,847 --> 00:34:45,116 従来とは違います 543 00:34:45,750 --> 00:34:47,585 心して臨みましょう 544 00:34:48,152 --> 00:34:51,556 今夜の集まりを 捧げよう思います 545 00:34:52,123 --> 00:34:54,325 非常に聡(そう)明だった― 546 00:34:55,393 --> 00:34:58,863 ジェイソン・ブロッサムの 思い出に 547 00:34:59,530 --> 00:35:03,534 では登場してもらいましょう 548 00:35:03,668 --> 00:35:07,805 リバー・ビクセンズと 特別ゲスト 549 00:35:07,872 --> 00:35:11,542 娘のジョシーと プッシーキャッツです! 550 00:35:11,609 --> 00:35:13,845 〝ブルドッグス!〞 551 00:35:14,879 --> 00:35:20,318 キャンディ・ガール   かわいい僕のおちびさん 552 00:35:20,384 --> 00:35:24,388 甘そうな曲線美に恋しちゃう       会話は甘い蜜みたい 553 00:35:24,455 --> 00:35:28,126 砂糖や蜂蜜みたいな君と彼女 554 00:35:28,292 --> 00:35:31,896 君は僕のものだ   準備は出来てる 555 00:35:32,296 --> 00:35:37,368 シュガーとハニー 556 00:35:39,437 --> 00:35:42,807 君は僕のキャンディ・ガール 557 00:35:43,207 --> 00:35:46,444 君が欲しいんだ 558 00:35:48,746 --> 00:35:52,517 彼女を見た瞬間から   名前が知りたかった 559 00:35:52,783 --> 00:35:56,454 僕を狂わせる彼女の体 560 00:35:56,754 --> 00:35:58,823 キャンディ・ガールが        必要なんだ 561 00:35:58,890 --> 00:36:00,625 君のキスで世界が変わる 562 00:36:00,691 --> 00:36:04,562 君の脚 茶色の瞳   君の体はとても素敵だ 563 00:36:04,629 --> 00:36:09,567 シュガーとハニー 564 00:36:11,536 --> 00:36:18,442 君は僕のキャンディ・ガール         君が欲しいんだ 565 00:36:26,584 --> 00:36:27,585 ではいくぞ 566 00:36:27,685 --> 00:36:31,355 ブルドッグスを 歓声と拍手で迎えよう! 567 00:36:37,395 --> 00:36:38,696 “ブルドッグス” 568 00:37:24,809 --> 00:37:25,810 シェリル? 569 00:37:28,679 --> 00:37:29,814 どうしたの? 570 00:37:30,615 --> 00:37:31,749 何があった? 571 00:37:34,685 --> 00:37:35,820 ジェイソンは― 572 00:37:37,722 --> 00:37:38,789 もういない 573 00:37:41,926 --> 00:37:42,793 分かるわ 574 00:37:43,861 --> 00:37:44,862 その気持ち 575 00:37:45,696 --> 00:37:47,965 あなたには分からない 576 00:37:50,301 --> 00:37:52,637 戻ってくるはずだったのに 577 00:38:02,313 --> 00:38:02,980 私は独り 578 00:38:04,448 --> 00:38:05,516 独りぼっち 579 00:38:07,718 --> 00:38:08,886 独りじゃない 580 00:38:10,421 --> 00:38:11,289 大丈夫 581 00:38:23,701 --> 00:38:24,702 ヴェロニカ 582 00:38:25,069 --> 00:38:25,936 あら 583 00:38:27,004 --> 00:38:28,673 シェリルといたね 584 00:38:30,741 --> 00:38:32,710 偉いと思ったわ 585 00:38:34,745 --> 00:38:38,649 悲しい気持ちを 分かち合っただけ 586 00:38:41,052 --> 00:38:42,720 予定がなければ… 587 00:38:44,021 --> 00:38:46,691 シェイク 飲みに行かない? 588 00:38:48,659 --> 00:38:49,660 本気なの? 589 00:38:50,494 --> 00:38:51,362 本気よ 590 00:38:52,630 --> 00:38:53,764 うれしい 591 00:38:59,737 --> 00:39:01,672 ダブルチョコと― 592 00:39:01,739 --> 00:39:03,874 オールドファッション・ バニラ 593 00:39:03,941 --> 00:39:04,942 ありがとう 594 00:39:08,112 --> 00:39:08,979 ベティ 595 00:39:09,980 --> 00:39:11,649 誓いを立てない? 596 00:39:11,849 --> 00:39:12,650 いいわ 597 00:39:12,717 --> 00:39:13,851 何があろうと― 598 00:39:14,552 --> 00:39:17,555 二度と男のことで ケンカしない 599 00:39:20,491 --> 00:39:21,359 誓う? 600 00:39:22,827 --> 00:39:23,694 誓う 601 00:39:47,084 --> 00:39:48,419 一緒に座る? 602 00:39:51,122 --> 00:39:53,624 いいよ 君のおごりならね 603 00:39:55,092 --> 00:39:55,826 ヴェロニカ 604 00:39:55,893 --> 00:39:58,896 ジャグヘッド・ ジョーンズ3世だ 605 00:39:59,430 --> 00:40:01,031 ジャグヘッド・ジョーンズ… 606 00:40:01,098 --> 00:40:03,601 外から のぞき込んだ人には― 607 00:40:04,001 --> 00:40:06,437 4人組に見えただろう 608 00:40:06,604 --> 00:40:09,473 だが そこにいた僕には 言える 609 00:40:09,607 --> 00:40:10,775 3人だったと 610 00:40:11,675 --> 00:40:12,977 ブロンドの少女 611 00:40:13,677 --> 00:40:14,912 黒髪の少女 612 00:40:15,846 --> 00:40:18,616 世界一 幸福な赤毛の少年 613 00:40:19,884 --> 00:40:22,453 輝く一瞬 僕たちは子供で― 614 00:40:23,554 --> 00:40:26,624 店のネオンが 闇を照らしていた 615 00:40:28,092 --> 00:40:30,594 毎晩 悲しみに暮れながら― 616 00:40:31,095 --> 00:40:32,830 報いの朝を迎える 617 00:40:37,535 --> 00:40:39,770 “ウェザビー校長” 618 00:40:49,513 --> 00:40:52,983 人体の組織系統について 説明しよう 619 00:40:54,151 --> 00:40:56,987 “循環器系 神経系 内分泌系” 620 00:41:08,232 --> 00:41:09,733 私に用でしょ? 621 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 検視の件で 622 00:41:13,704 --> 00:41:16,006 皆の前でなくていい 623 00:41:17,041 --> 00:41:18,242 構いません 624 00:41:19,677 --> 00:41:20,845 すぐに分かる 625 00:41:21,078 --> 00:41:22,713 それは必要ない 626 00:41:22,780 --> 00:41:25,082 シェリル 何が分かるの? 627 00:41:28,652 --> 00:41:29,787 私は罪人だと 628 00:41:30,254 --> 00:41:32,790 衝撃的な言葉だったが― 629 00:41:33,157 --> 00:41:37,828 検視で判明した秘密は もっと衝撃的だった 630 00:41:38,929 --> 00:41:42,766 ジェイソンが死んだのは 7月4日ではなく― 631 00:41:44,201 --> 00:41:46,570 その1週間後だったのだ 632 00:42:26,844 --> 00:42:28,846 日本語字幕 三宅 直子