1 00:00:08,675 --> 00:00:10,110 前回までは… 2 00:00:10,510 --> 00:00:13,446 健全で素朴な 僕たちの町は― 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,683 ジェイソンの死を境に 変わった 4 00:00:16,783 --> 00:00:18,084 7月4日のことだ 5 00:00:18,385 --> 00:00:19,686 先生と話がしたい 6 00:00:19,753 --> 00:00:20,553 どういう話? 7 00:00:20,720 --> 00:00:22,389 音楽だ 8 00:00:24,090 --> 00:00:26,192 はっきり聞いたじゃないか 9 00:00:26,259 --> 00:00:30,597 なぜ祝日の早朝に 2人で 川辺にいたか説明できるの? 10 00:00:31,131 --> 00:00:34,401 姉はジェイソンに 傷つけられた 11 00:00:34,768 --> 00:00:36,302 ジェイソンだ 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,138 撃たれてる 13 00:00:38,271 --> 00:00:41,274 彼の死は 殺人事件扱いになります 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,344 すぐに分かる 15 00:00:44,778 --> 00:00:46,112 私は罪人だと 16 00:00:49,215 --> 00:00:50,683 罪と無垢 17 00:00:51,551 --> 00:00:53,119 善と悪 18 00:00:53,820 --> 00:00:55,288 生と死 19 00:00:55,722 --> 00:00:58,358 町を覆う影が 濃くなるにつれ― 20 00:00:58,591 --> 00:01:02,662 相反する二者の境界は あいまいになった 21 00:01:04,631 --> 00:01:07,567 シェリルは自分の罪を認めた 22 00:01:08,468 --> 00:01:09,569 何をした? 23 00:01:10,136 --> 00:01:11,471 言っておくけど― 24 00:01:12,305 --> 00:01:14,607 私は兄を殺してない 25 00:01:15,642 --> 00:01:17,510 誰より大切な人よ 26 00:01:19,179 --> 00:01:20,547 でも罪は犯した 27 00:01:21,347 --> 00:01:24,350 7月4日のことで ウソをついたの 28 00:01:24,451 --> 00:01:28,855 死亡推定日は7月11日だ 最後に彼を見たのは? 29 00:01:29,389 --> 00:01:30,723 7月4日よ 30 00:01:32,125 --> 00:01:33,726 あとは知らないけど… 31 00:01:33,793 --> 00:01:37,764 川で何があったか 率直に話してくれ 32 00:01:38,364 --> 00:01:40,800 バカげた計画だったの 33 00:01:41,835 --> 00:01:44,137 兄は町を出ようとした 34 00:01:44,737 --> 00:01:48,775 私は兄に頼まれ 共謀して事故を装った 35 00:01:49,809 --> 00:01:52,679 あの朝 ボートが転覆して― 36 00:01:52,745 --> 00:01:55,548 兄が溺れたことにしようと 37 00:01:55,849 --> 00:01:59,519 実際には普通に漕(こ)いで 岸を渡った 38 00:02:00,887 --> 00:02:03,323 そこで別れたのが最後 39 00:02:05,825 --> 00:02:10,130 兄は落ち着いたら 連絡すると言ったわ 40 00:02:10,230 --> 00:02:11,865 “1か月以内に”と 41 00:02:12,132 --> 00:02:14,734 ずっと連絡を待ってたの 42 00:02:15,201 --> 00:02:18,271 誰にも言わなかったのか 43 00:02:19,506 --> 00:02:23,776 なぜ彼は死を偽装して 町を出ようとした? 44 00:02:25,378 --> 00:02:27,347 残酷な計画だな 45 00:02:27,413 --> 00:02:29,849 兄を悪く言わないで 46 00:02:29,916 --> 00:02:33,586 では君が保身のために ウソを? 47 00:02:33,653 --> 00:02:34,821 私じゃない 48 00:02:37,524 --> 00:02:40,393 あの朝 銃声を聞いたの 49 00:02:41,394 --> 00:02:43,630 きっと兄は狙われた 50 00:02:43,730 --> 00:02:46,533 なぜ今まで黙ってた? 51 00:02:46,933 --> 00:02:49,269 兄の死に動揺してたの 52 00:02:49,335 --> 00:02:53,773 昨夜はイベントで 歌い踊ってたじゃないか 53 00:02:54,774 --> 00:02:56,376 何のマネだ 54 00:02:56,442 --> 00:02:57,176 ママ 55 00:02:57,243 --> 00:02:59,612 帰るわよ 56 00:02:59,679 --> 00:03:00,580 勝手なことを 57 00:03:00,580 --> 00:03:01,381 勝手なことを NETFLIX オリジナル作品 58 00:03:01,381 --> 00:03:01,447 NETFLIX オリジナル作品 59 00:03:01,447 --> 00:03:02,549 NETFLIX オリジナル作品 親にウソをついてた 60 00:03:02,549 --> 00:03:03,249 親にウソをついてた 61 00:03:03,316 --> 00:03:05,952 帰ったら 洗いざらい話しなさい 62 00:03:19,465 --> 00:03:20,900 〝容疑者はシェリル〞 63 00:03:20,900 --> 00:03:21,334 〝容疑者はシェリル〞 最新版よ 64 00:03:21,334 --> 00:03:21,834 最新版よ 65 00:03:23,636 --> 00:03:24,537 ママ 66 00:03:25,371 --> 00:03:28,975 解剖結果を暴露して 次はこれ? 67 00:03:29,242 --> 00:03:30,710 特ダネでしょ 68 00:03:30,777 --> 00:03:34,547 派手に騒ぎ立てちゃ いけないわ 69 00:03:34,614 --> 00:03:39,452 私には町の人に 情報を届ける義務がある 70 00:03:40,853 --> 00:03:44,424 私情で故人を 冒涜(ぼくとく)するなんて 71 00:03:44,657 --> 00:03:45,658 自業自得よ 72 00:03:45,725 --> 00:03:48,528 ジェイソンに 何があったか― 73 00:03:48,595 --> 00:03:50,630 真実を書かなきゃ 74 00:03:50,763 --> 00:03:53,866 誰に捕まり 川に流され― 75 00:03:53,933 --> 00:03:55,802 誰が銃を撃ったか 76 00:03:55,868 --> 00:03:59,772 とても熱い取材魂ね うちで働く? 77 00:04:00,306 --> 00:04:02,842 熱心な記者は大歓迎 78 00:04:20,526 --> 00:04:23,863 捜査のお役に 立てるかもしれません 79 00:04:25,798 --> 00:04:27,700 シェリルが銃声を? 80 00:04:27,834 --> 00:04:29,636 聞いたと言ってる 81 00:04:32,005 --> 00:04:33,506 僕も聞きました 82 00:04:33,606 --> 00:04:34,907 あの朝です 83 00:04:35,475 --> 00:04:39,812 溺死だと思ったから 誰にも言いませんでした 84 00:04:40,380 --> 00:04:42,782 でも死因は違うと 知って… 85 00:04:43,316 --> 00:04:46,319 君は あの朝 川で何をしてた? 86 00:04:47,587 --> 00:04:49,722 曲作りです 87 00:04:51,324 --> 00:04:52,425 曲を― 88 00:04:53,293 --> 00:04:54,627 書いてました 89 00:04:55,361 --> 00:04:56,663 撃った人間は? 90 00:04:56,929 --> 00:04:58,031 見てません 91 00:04:58,364 --> 00:04:59,866 独りで いたのか? 92 00:05:01,801 --> 00:05:02,769 違います 93 00:05:03,703 --> 00:05:04,804 では誰と? 94 00:05:06,572 --> 00:05:08,708 永遠の記念日よ 95 00:05:11,344 --> 00:05:12,845 犬のベガスです 96 00:05:15,715 --> 00:05:17,450 あなたは容疑者? 97 00:05:17,517 --> 00:05:19,752 僕も含めて全員だ 98 00:05:19,886 --> 00:05:22,322 転入生は関係ないでしょ 99 00:05:22,388 --> 00:05:23,056 ねえ 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,693 今夜 「殺人者への道」を 見よう 101 00:05:26,859 --> 00:05:29,696 レポートがあるからムリ 102 00:05:29,862 --> 00:05:32,665 私も今夜はデートなの 103 00:05:32,832 --> 00:05:33,599 マジで? 104 00:05:33,666 --> 00:05:35,368 どこのイケメンと? 105 00:05:36,436 --> 00:05:39,105 ヴェロ 8時に迎えに行く 106 00:05:39,472 --> 00:05:40,373 待ってる 107 00:05:40,907 --> 00:05:41,841 よし 108 00:05:44,711 --> 00:05:46,345 チャックとデート? 109 00:05:46,979 --> 00:05:48,681 あれは遊び人よ 110 00:05:48,781 --> 00:05:51,084 一番イケてる男だ 111 00:05:51,584 --> 00:05:53,419 親は1軍のコーチ 112 00:05:53,486 --> 00:05:56,022 まるでケネディと デートだ 113 00:05:58,091 --> 00:05:59,092 〝ブルー& ゴールド新聞〞 114 00:05:59,092 --> 00:06:01,427 〝ブルー& ゴールド新聞〞 新聞は死んだのに― 115 00:06:01,527 --> 00:06:02,528 何か用か? 116 00:06:02,628 --> 00:06:04,063 死んでないわ 117 00:06:04,464 --> 00:06:06,799 ちょっと休んでただけ 118 00:06:07,433 --> 00:06:08,101 復活よ 119 00:06:09,869 --> 00:06:12,638 ジェイソンの小説を? 120 00:06:13,473 --> 00:06:14,474 書いてるよ 121 00:06:15,441 --> 00:06:17,643 リバーデイル版「冷血」 122 00:06:17,710 --> 00:06:20,646 連載で書いてくれない? 123 00:06:22,982 --> 00:06:25,451 〝ブルー・アンド・ ゴールド〞で 124 00:06:25,518 --> 00:06:29,722 俺の文章は 校内新聞向きじゃない 125 00:06:30,123 --> 00:06:31,057 ジャグ 126 00:06:31,991 --> 00:06:34,927 ジェイソンの死で 町は変わった 127 00:06:35,928 --> 00:06:39,532 認めたくないけど 肌で感じる 128 00:06:40,666 --> 00:06:44,604 なぜ こんなことが 起きてしまったか? 129 00:06:45,571 --> 00:06:46,873 理由を知りたい 130 00:06:47,874 --> 00:06:49,175 好きに書ける? 131 00:06:49,442 --> 00:06:51,010 私がサポートして― 132 00:06:51,911 --> 00:06:52,812 編集する 133 00:06:53,713 --> 00:06:57,183 でも あなたの声を 尊重するわ 134 00:06:58,117 --> 00:07:01,988 多少の縛りが ある気もするが― 135 00:07:03,756 --> 00:07:04,724 やるよ 136 00:07:05,191 --> 00:07:06,425 よかった 137 00:07:06,893 --> 00:07:08,828 では最初の任務よ 138 00:07:09,495 --> 00:07:13,533 あの日 川には 他にも人がいたの 139 00:07:13,599 --> 00:07:15,001 ディルトンたちだ 140 00:07:15,067 --> 00:07:16,135 そのとおり 141 00:07:22,942 --> 00:07:23,843 ただいま 142 00:07:23,976 --> 00:07:26,512 メールしたぞ どこにいた? 143 00:07:26,813 --> 00:07:28,648 部活と曲作り 144 00:07:29,982 --> 00:07:30,917 曲? 145 00:07:31,984 --> 00:07:33,519 お前が音楽をね 146 00:07:34,153 --> 00:07:37,023 あの日は ジャグヘッドと旅行では? 147 00:07:37,523 --> 00:07:39,659 ケラー保安官と話したぞ 148 00:07:40,593 --> 00:07:41,627 親にウソを? 149 00:07:44,897 --> 00:07:46,199 予定が変わって… 150 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 なぜ もっと早く 言わなかった? 151 00:07:49,702 --> 00:07:51,504 巻き込みたくなくて 152 00:07:51,604 --> 00:07:52,905 判断を誤った 153 00:07:52,972 --> 00:07:54,941 僕は完璧じゃない 154 00:07:55,007 --> 00:07:57,944 罰として お前は外出禁止だ 155 00:07:58,077 --> 00:07:59,545 冗談でしょ? 156 00:07:59,612 --> 00:08:02,248 2週間 門限は夜7時だ 157 00:08:02,548 --> 00:08:04,217 音楽は許す 158 00:08:04,484 --> 00:08:05,685 僕はガキじゃ… 159 00:08:05,751 --> 00:08:06,819 不満か? 160 00:08:13,092 --> 00:08:13,993 もう一回 撮ろう 161 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 もう一回 撮ろう 162 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 〝ポップの チョコレート店〞 163 00:08:14,994 --> 00:08:15,061 〝ポップの チョコレート店〞 164 00:08:15,061 --> 00:08:15,795 〝ポップの チョコレート店〞 165 00:08:15,061 --> 00:08:15,795 見せて 166 00:08:15,795 --> 00:08:15,862 〝ポップの チョコレート店〞 167 00:08:15,862 --> 00:08:16,629 〝ポップの チョコレート店〞 168 00:08:15,862 --> 00:08:16,629 疑ってる? 169 00:08:16,729 --> 00:08:18,064 そんなことない 170 00:08:18,731 --> 00:08:20,633 貸して 確認する 171 00:08:24,504 --> 00:08:25,171 いいわ 172 00:08:28,774 --> 00:08:31,544 思ってたタイプと違うね 173 00:08:32,111 --> 00:08:36,616 最初はニューヨークから 都落ちしてきた― 174 00:08:36,816 --> 00:08:39,852 わがまま娘かと思ってた 175 00:08:41,821 --> 00:08:43,556 何が一番恋しい? 176 00:08:44,690 --> 00:08:45,791 全部よ 177 00:08:46,792 --> 00:08:49,195 新入りって疲れるわ 178 00:08:49,896 --> 00:08:55,301 じゃあ父親が新任の教師で コーチだと思えば? 179 00:08:56,102 --> 00:08:58,738 第三者的に見て― 180 00:08:59,105 --> 00:09:03,709 あなたは有能で 周りのハードルを上げてる 181 00:09:04,243 --> 00:09:08,614 1軍選手で成績優秀 目標は名門大学 182 00:09:09,181 --> 00:09:11,083 ちゃんと調べたの 183 00:09:11,217 --> 00:09:14,120 私って賢い消費者だから 184 00:09:16,556 --> 00:09:18,758 君に溺れたらどうしよう 185 00:09:19,592 --> 00:09:21,294 あなたなら大丈夫 186 00:09:34,240 --> 00:09:36,075 なぜしゃべったの? 187 00:09:36,275 --> 00:09:38,711 シェリルが可哀想だった 188 00:09:38,811 --> 00:09:40,813 私たちが疑われる 189 00:09:40,913 --> 00:09:43,316 先生の名前は出してない 190 00:09:43,583 --> 00:09:46,953 あなたは 事件関係者になった 191 00:09:47,320 --> 00:09:51,357 私たちの関係が バレたらどうするの? 192 00:09:51,624 --> 00:09:53,225 大丈夫 僕に任せて 193 00:09:56,162 --> 00:09:57,830 レッスンは延期よ 194 00:09:58,731 --> 00:09:59,599 そんな 195 00:10:00,066 --> 00:10:02,602 チャックとは? 196 00:10:02,935 --> 00:10:04,070 楽しかった 197 00:10:04,236 --> 00:10:07,907 会話のレベルは いまいちだけど 198 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 “べたべたメープル”の お味は? 199 00:10:11,210 --> 00:10:12,078 何て? 200 00:10:12,144 --> 00:10:15,181 チャックにもらったでしょ? 201 00:10:15,681 --> 00:10:18,284 食べたのは ブラウニーサンデーよ 202 00:10:22,321 --> 00:10:23,823 これは大変 203 00:10:24,023 --> 00:10:24,890 何よ 204 00:10:27,927 --> 00:10:30,029 べたべたメープルって何? 205 00:10:30,329 --> 00:10:31,097 えっと… 206 00:10:31,163 --> 00:10:33,733 “リバーデイル的なもの” 207 00:10:33,833 --> 00:10:36,669 違う これは“ヤリマン認定”よ 208 00:10:37,236 --> 00:10:39,672 私はヤリマンじゃないし― 209 00:10:39,739 --> 00:10:42,942 奴に蔑(さげす)まれる覚えもない 210 00:10:43,843 --> 00:10:47,113 いい根性ね 上等じゃないの 211 00:10:47,213 --> 00:10:50,082 自慢の車に細工してやる 212 00:10:50,149 --> 00:10:51,984 校長に訴えよう 213 00:10:52,084 --> 00:10:56,288 コーチの息子で 将来有望な坊ちゃんを? 214 00:10:56,355 --> 00:10:59,358 校内新聞で取り上げるわ 215 00:10:59,425 --> 00:11:02,428 そんな正攻法は まっぴらごめんよ 216 00:11:02,862 --> 00:11:06,932 ルールは自分で決めて 必要とあらば破る 217 00:11:07,166 --> 00:11:09,669 復讐(しゅう)に協力してくれるの? 218 00:11:09,735 --> 00:11:11,871 容赦ない戦いよ 219 00:11:12,104 --> 00:11:13,706 それでもやる? 220 00:11:19,278 --> 00:11:20,146 どいて 221 00:11:20,980 --> 00:11:22,048 失礼 222 00:11:22,415 --> 00:11:23,315 後でな 223 00:11:24,450 --> 00:11:25,451 ヴェロニカ 224 00:11:26,218 --> 00:11:27,453 2人とも何で? 225 00:11:27,953 --> 00:11:28,821 別に 226 00:11:29,255 --> 00:11:31,824 いいから邪魔しないで 227 00:11:37,229 --> 00:11:39,999 3人で楽しみに来たのか? 228 00:11:40,766 --> 00:11:41,434 これ 229 00:11:41,967 --> 00:11:44,203 不快なの 消して 230 00:11:44,437 --> 00:11:47,807 怒るなよ 名誉の印じゃないか 231 00:11:47,873 --> 00:11:52,044 それにアーチーとも クローゼットで楽しんだろ 232 00:11:52,144 --> 00:11:54,246 それは関係ないわ 233 00:11:54,313 --> 00:11:58,918 女の子に恥をかかせるなんて 許せない 234 00:11:59,018 --> 00:11:59,885 最低よ 235 00:12:00,252 --> 00:12:04,790 真面目ちゃんも 俺がかわいがってやるぜ 236 00:12:06,258 --> 00:12:08,027 単刀直入に言うわ 237 00:12:08,227 --> 00:12:11,063 バカでも分かるようにね 238 00:12:11,263 --> 00:12:14,333 これ 死ぬほどムカつくの 239 00:12:15,367 --> 00:12:16,235 消して 240 00:12:17,736 --> 00:12:20,372 その強気が通用するのは― 241 00:12:21,006 --> 00:12:23,375 都会の草食系だけだ 242 00:12:24,110 --> 00:12:25,478 猛犬をなめるな 243 00:12:28,180 --> 00:12:29,148 どうした 244 00:12:29,782 --> 00:12:30,850 やり返せよ 245 00:12:34,520 --> 00:12:36,355 痛い目を見るだけだ 246 00:12:42,461 --> 00:12:45,264 ためらったら負けだ 247 00:12:46,465 --> 00:12:49,034 お前らは1人残らず死ぬ 248 00:12:50,970 --> 00:12:52,371 休め ドイリー 249 00:12:52,872 --> 00:12:55,441 取材に協力してくれ 250 00:12:57,042 --> 00:12:57,910 解散 251 00:12:58,944 --> 00:12:59,845 休んでろ 252 00:13:02,314 --> 00:13:05,484 シェリルとアーチーが 銃声を聞いた 253 00:13:06,118 --> 00:13:06,986 誰かな 254 00:13:07,086 --> 00:13:09,522 ケラー保安官に話した 255 00:13:09,788 --> 00:13:12,191 俺たちは何も聞いてない 256 00:13:13,359 --> 00:13:14,226 じゃあ 257 00:13:14,860 --> 00:13:17,196 何か見なかったか? 258 00:13:21,333 --> 00:13:24,336 ナキイスカ トラフズク… 259 00:13:24,436 --> 00:13:25,304 そうだ 260 00:13:26,872 --> 00:13:30,109 ずぶ濡れのシェリルを 岸で見た 261 00:13:34,480 --> 00:13:35,447 アーチー 262 00:13:36,849 --> 00:13:39,151 証言してくれてありがとう 263 00:13:40,152 --> 00:13:41,954 あなたは味方ね 264 00:13:42,388 --> 00:13:43,889 事実を言ったんだ 265 00:13:44,056 --> 00:13:46,025 お礼がしたいの 266 00:13:46,192 --> 00:13:48,894 そんなの望んでないから 267 00:13:49,161 --> 00:13:50,963 誤解しないで 268 00:13:51,830 --> 00:13:53,832 願いを1つかなえるわ 269 00:13:54,600 --> 00:13:56,302 何でもいいのよ 270 00:13:57,469 --> 00:13:58,971 私の体以外ね 271 00:14:01,006 --> 00:14:02,875 兄も感謝してるはず 272 00:14:07,413 --> 00:14:09,014 1つだけある 273 00:14:14,954 --> 00:14:16,255 やあ ジョシー 274 00:14:16,322 --> 00:14:19,525 ここに来たのは シェリルのためよ 275 00:14:20,326 --> 00:14:24,463 グランディ先生の代わりに 面倒を見てやれと 276 00:14:25,898 --> 00:14:29,001 私たち 町のイベントに出るの 277 00:14:29,134 --> 00:14:31,437 今週は毎晩 ここで練習よ 278 00:14:32,338 --> 00:14:33,239 来て― 279 00:14:33,472 --> 00:14:34,573 見て― 280 00:14:35,641 --> 00:14:36,542 学んで 281 00:14:39,345 --> 00:14:42,615 今週は… 外出禁止なんだ 282 00:14:45,117 --> 00:14:47,286 いいんだ 何とかする 283 00:14:47,353 --> 00:14:48,220 そう 284 00:14:49,922 --> 00:14:51,023 ありがとう 285 00:15:00,666 --> 00:15:04,169 “さっさとNYに帰れ” 286 00:15:06,171 --> 00:15:09,008 “ヴェロニカはビッチ” 287 00:15:09,508 --> 00:15:11,043 そういえば 288 00:15:11,243 --> 00:15:12,945 昨夜のデートは? 289 00:15:13,078 --> 00:15:14,213 かっこいい子ね 290 00:15:14,580 --> 00:15:17,182 でも中身は腐ってる 291 00:15:19,018 --> 00:15:20,319 どういう意味? 292 00:15:20,486 --> 00:15:23,322 別に タイプじゃ ないってだけ 293 00:15:26,358 --> 00:15:28,060 ベティよ いい? 294 00:15:28,193 --> 00:15:29,061 どうぞ 295 00:15:29,995 --> 00:15:30,663 もしもし 296 00:15:38,404 --> 00:15:39,939 事態は深刻よ 297 00:15:40,539 --> 00:15:43,475 他にも被害者を探したの 298 00:15:43,575 --> 00:15:45,411 公表してくれる人も 299 00:15:45,711 --> 00:15:46,578 やるわ 300 00:15:47,212 --> 00:15:48,213 喜んで 301 00:15:49,014 --> 00:15:49,682 分かった 302 00:15:50,683 --> 00:15:53,953 5人のアメフト部員が 関わってる 303 00:15:54,053 --> 00:15:55,721 エセルの話を聞いて 304 00:15:56,956 --> 00:15:58,190 去年のある日― 305 00:15:58,490 --> 00:16:02,161 チャックと図書室で 10分ほど話したの 306 00:16:02,628 --> 00:16:06,532 私は数学を教えてあげただけ 307 00:16:08,367 --> 00:16:10,035 でも翌日 彼は… 308 00:16:11,170 --> 00:16:12,538 言いふらしたの 309 00:16:13,205 --> 00:16:16,041 私が彼にやらせたって 310 00:16:16,675 --> 00:16:18,277 エッチなことを 311 00:16:19,511 --> 00:16:20,679 それから― 312 00:16:21,747 --> 00:16:25,250 ロッカーに “ドスケベ女”と書かれた 313 00:16:25,351 --> 00:16:27,987 はいはい お気の毒ね 314 00:16:28,320 --> 00:16:30,356 よく耐えたわ エセル 315 00:16:30,522 --> 00:16:31,657 つらいわね 316 00:16:31,724 --> 00:16:35,527 兄殺しを疑われるほどじゃ なくても― 317 00:16:35,594 --> 00:16:37,296 誰しも悩みはある 318 00:16:37,629 --> 00:16:41,233 ところでヤリマンたち チアの練習よ 319 00:16:41,300 --> 00:16:44,303 彼らにとっては ただのゲームなの 320 00:16:45,504 --> 00:16:47,272 得点をつけて… 321 00:16:47,339 --> 00:16:49,475 待って 得点って? 322 00:16:49,541 --> 00:16:53,712 落とした女子を プレイブックに記録してる 323 00:16:55,147 --> 00:16:57,082 校長に言いましょう 324 00:16:57,649 --> 00:17:01,353 言ったけど “証拠はなかった”と 325 00:17:01,420 --> 00:17:03,122 証明しなきゃ 326 00:17:03,188 --> 00:17:06,358 何を証明するのよ 男子の本性? 327 00:17:06,725 --> 00:17:09,395 そんなプレイブック 存在しないわ 328 00:17:09,461 --> 00:17:10,796 なぜ分かるの? 329 00:17:11,230 --> 00:17:12,398 教えてあげる 330 00:17:12,631 --> 00:17:16,135 兄はチャックと2人で 主将を務めてた 331 00:17:16,235 --> 00:17:19,538 そんなゲームを 許すはずないわ 332 00:17:19,772 --> 00:17:22,307 私はお兄さんを知らない 333 00:17:23,075 --> 00:17:25,344 でもウソはついてない 334 00:17:25,477 --> 00:17:26,612 エセルもね 335 00:17:28,213 --> 00:17:31,050 たとえ証拠が つかめなくても― 336 00:17:31,283 --> 00:17:35,220 奴らを徹底的に 追い詰めてやるわ 337 00:17:35,320 --> 00:17:37,322 あんたも痛い目に遭う? 338 00:17:38,424 --> 00:17:43,395 もう一度 私と この美女たちに言ったら? 339 00:17:44,596 --> 00:17:46,098 “ヤリマン”と 340 00:17:46,665 --> 00:17:49,401 どうなるか覚悟しなさい 341 00:17:57,276 --> 00:18:00,345 会計をしてくるから 待ってろ 342 00:18:06,785 --> 00:18:07,653 何の用? 343 00:18:08,120 --> 00:18:09,254 俺を見てた 344 00:18:10,522 --> 00:18:11,690 訓練中に 345 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 何を隠してる? 346 00:18:16,128 --> 00:18:17,429 隊長のドイリーは― 347 00:18:18,297 --> 00:18:19,298 ウソつきだ 348 00:18:19,531 --> 00:18:20,432 なぜ? 349 00:18:20,499 --> 00:18:22,267 彼が銃を撃った 350 00:18:23,135 --> 00:18:24,736 射撃の実演で 351 00:18:27,639 --> 00:18:31,376 ドイリーが7月4日に 銃を撃った? 352 00:18:31,844 --> 00:18:36,482 彼はサバイバルの鬼だ “頼れるのは自分だけ”と 353 00:18:49,428 --> 00:18:51,330 メロディは技術がある 354 00:18:51,663 --> 00:18:52,664 君は曲を? 355 00:18:53,632 --> 00:18:54,600 僕もぜひ… 356 00:18:55,868 --> 00:18:56,735 ぜひ何? 357 00:18:59,771 --> 00:19:01,373 知りたいわ 358 00:19:01,473 --> 00:19:04,276 私たちに 何を期待してるの? 359 00:19:05,410 --> 00:19:08,480 僕の曲を演奏してほしい 360 00:19:08,847 --> 00:19:10,549 磨き上げて録音も 361 00:19:11,350 --> 00:19:15,320 あなたに 私たちの曲が書けるの? 362 00:19:16,855 --> 00:19:17,623 ああ 363 00:19:18,690 --> 00:19:19,758 有色人種の? 364 00:19:20,259 --> 00:19:20,792 違う 365 00:19:22,594 --> 00:19:23,762 そうじゃなくて 366 00:19:23,829 --> 00:19:27,866 ここは都会じゃない リバーデイルよ 367 00:19:28,634 --> 00:19:30,903 皆いい人だけど― 368 00:19:31,170 --> 00:19:35,607 市長になった母には 嫌がらせメールが殺到した 369 00:19:35,841 --> 00:19:37,643 応援してたから分かる 370 00:19:37,709 --> 00:19:39,811 いいえ 分からないわ 371 00:19:40,245 --> 00:19:42,281 “プッシーキャット”の 由来を? 372 00:19:43,615 --> 00:19:47,786 私たちは自分の爪で 世の中と戦ってるの 373 00:19:47,853 --> 00:19:49,821 分かりっこない 374 00:19:49,922 --> 00:19:50,656 ジョシー 375 00:19:50,722 --> 00:19:51,623 いいんだ 376 00:19:53,325 --> 00:19:54,226 納得した 377 00:19:55,594 --> 00:19:56,461 よかった 378 00:20:00,899 --> 00:20:01,633 エセル 379 00:20:02,501 --> 00:20:05,337 彼はトレフ バレリーの兄弟よ 380 00:20:05,537 --> 00:20:06,405 どうも 381 00:20:06,471 --> 00:20:07,339 どうも 382 00:20:07,573 --> 00:20:09,641 元アメフト部なの 383 00:20:10,475 --> 00:20:11,610 でも退部した 384 00:20:12,945 --> 00:20:14,479 プレイブックを見て 385 00:20:14,713 --> 00:20:16,715 どこにあるか知ってる 386 00:20:18,317 --> 00:20:22,454 アメフト部員の不祥事は よく聞くけど― 387 00:20:22,955 --> 00:20:26,825 コーチの息子が首謀者なんて 終わってる 388 00:20:26,892 --> 00:20:27,659 まあ びっくり 389 00:20:29,628 --> 00:20:33,732 不法侵入なんて ベティの母親が卒倒しそう 390 00:20:33,799 --> 00:20:35,334 なぜここに? 391 00:20:35,400 --> 00:20:38,737 そのサイハイブーツ 超ステキ 392 00:20:39,371 --> 00:20:42,808 トレフの話が 私にも伝わってきたの 393 00:20:42,975 --> 00:20:43,842 協力する 394 00:20:43,942 --> 00:20:46,278 足を引っ張らないで 395 00:20:46,345 --> 00:20:47,713 何よ 偉そうに 396 00:20:47,779 --> 00:20:49,248 皆 来て 397 00:20:57,389 --> 00:21:00,726 トレフの言うとおり 堂々と置いてある 398 00:21:02,861 --> 00:21:05,297 〝ヴェロニカ 転校生ボーナス1点〞 399 00:21:05,297 --> 00:21:06,932 〝ヴェロニカ 転校生ボーナス1点〞 400 00:21:05,297 --> 00:21:06,932 “新入り”は点が低いの? 401 00:21:06,932 --> 00:21:08,333 “新入り”は点が低いの? 402 00:21:08,867 --> 00:21:10,035 9点 403 00:21:11,270 --> 00:21:13,872 “大女”の7,5点よりマシ 404 00:21:15,774 --> 00:21:16,908 姉が載ってる 405 00:21:16,975 --> 00:21:19,311 〝ポリー 9点 ジェイソン〞 406 00:21:19,411 --> 00:21:21,446 ジェイソンの名前の横 407 00:21:24,783 --> 00:21:25,984 ひどいわね 408 00:21:28,053 --> 00:21:30,455 何かの間違いだわ 409 00:21:30,555 --> 00:21:31,990 よく見なさいよ 410 00:21:35,794 --> 00:21:38,764 ジェイソンが姉を傷つけた 411 00:21:39,731 --> 00:21:43,702 これで彼らの本性が 分かったでしょ 412 00:21:43,902 --> 00:21:47,673 女をオモチャとしか見てない 413 00:21:47,739 --> 00:21:51,476 私たちが泣き寝入りしても 平気な顔をしてる 414 00:21:52,611 --> 00:21:54,713 兄を誤解してたみたい 415 00:22:02,321 --> 00:22:03,455 証拠写真よ 416 00:22:04,089 --> 00:22:05,524 校長に見せる 417 00:22:06,024 --> 00:22:08,527 スキャンダル間違いなしね 418 00:22:08,593 --> 00:22:11,997 でも女子に正義を 取り戻さなきゃ 419 00:22:12,064 --> 00:22:13,565 でしょ? シェリル 420 00:22:15,967 --> 00:22:17,402 復讐したい? 421 00:22:19,037 --> 00:22:21,707 容赦ない戦いよね 422 00:22:22,474 --> 00:22:23,475 私もやる 423 00:22:25,077 --> 00:22:26,478 考えがあるの 424 00:22:30,882 --> 00:22:31,717 バレリー 425 00:22:31,817 --> 00:22:35,120 あなたは詩人だけど この歌詞はダメ 426 00:22:35,387 --> 00:22:38,490 リスナーを引きつける 言葉が… 427 00:22:38,557 --> 00:22:39,424 ごめん 428 00:22:39,591 --> 00:22:40,525 ないわ 429 00:22:40,692 --> 00:22:41,493 難しくて 430 00:22:41,560 --> 00:22:43,428 “風の中の絵”は? 431 00:22:44,396 --> 00:22:47,032 それじゃ “肌に描いた絵”は? 432 00:22:48,734 --> 00:22:49,634 アリかも 433 00:22:56,541 --> 00:22:57,409 いい? 434 00:22:58,376 --> 00:22:59,778 頭からいくわよ 435 00:23:01,046 --> 00:23:04,049 1… 2… 1… 2… 3… 436 00:23:07,686 --> 00:23:10,722 肌に絵を描き   髪はカラフル 437 00:23:10,856 --> 00:23:13,992 皆の目は   彼女に釘付け 438 00:23:14,459 --> 00:23:16,995 彼女は まるで気にしない 439 00:23:17,095 --> 00:23:20,665 人にどう思われるかなんて 440 00:23:23,869 --> 00:23:27,405 あなたの意見は    余計なお世話 441 00:23:30,175 --> 00:23:34,546 私は自分のために    こうしているの 442 00:23:39,417 --> 00:23:41,119 すごくよかった 443 00:23:41,553 --> 00:23:42,687 他にも案が? 444 00:23:43,688 --> 00:23:47,159 2番目と3番目のバースを 逆にしては? 445 00:23:58,737 --> 00:24:00,872 赤は似合わないわ 446 00:24:02,474 --> 00:24:04,176 姉さんの口紅よ 447 00:24:06,011 --> 00:24:08,780 あの子の二の舞に ならないで 448 00:24:09,748 --> 00:24:10,849 いい色ね 449 00:24:11,883 --> 00:24:13,051 自分が― 450 00:24:14,920 --> 00:24:16,054 強く感じる 451 00:24:23,061 --> 00:24:25,096 市長のイベントには? 452 00:24:26,631 --> 00:24:27,566 行かない 453 00:24:28,567 --> 00:24:31,036 ヴェロニカとテスト勉強なの 454 00:24:31,670 --> 00:24:34,840 あんな子と付き合わないで 455 00:24:37,042 --> 00:24:39,044 “悪い子”ってこと? 456 00:24:39,878 --> 00:24:42,113 やめて 私の友達なの 457 00:24:46,918 --> 00:24:50,622 あなたには こっちのピンクが似合う 458 00:25:16,514 --> 00:25:17,549 チャック 459 00:25:18,817 --> 00:25:19,851 座っても? 460 00:25:20,785 --> 00:25:22,587 ヴェロニカの仲間だろ 461 00:25:24,189 --> 00:25:26,157 あれからずっと― 462 00:25:28,159 --> 00:25:29,527 考えてたの 463 00:25:30,295 --> 00:25:31,897 私も変わりたい 464 00:25:32,797 --> 00:25:33,932 彼女みたいに 465 00:25:34,599 --> 00:25:36,034 “悪い子”に? 466 00:25:37,769 --> 00:25:38,737 かもね 467 00:25:39,604 --> 00:25:41,106 姉貴みたいに? 468 00:25:42,674 --> 00:25:44,943 ジェイソンから聞いたよ 469 00:25:45,176 --> 00:25:48,046 昼は堅いが夜はエロいって 470 00:25:48,747 --> 00:25:50,315 ワルは楽しい 471 00:25:52,083 --> 00:25:52,984 そうね 472 00:25:57,055 --> 00:25:58,556 教えてくれる? 473 00:26:00,058 --> 00:26:00,926 いいよ 474 00:26:00,992 --> 00:26:02,560 任せとけ 475 00:26:03,695 --> 00:26:04,262 いつ? 476 00:26:04,562 --> 00:26:05,263 明日の夜 477 00:26:05,630 --> 00:26:06,665 どっちの家? 478 00:26:06,765 --> 00:26:07,866 エセルの家 479 00:26:08,066 --> 00:26:10,669 親が留守で貸してくれる 480 00:26:11,169 --> 00:26:12,771 私たち友達なの 481 00:26:13,939 --> 00:26:15,073 プール付きよ 482 00:26:16,675 --> 00:26:17,809 ジャグジーも 483 00:26:20,912 --> 00:26:21,846 分かった 484 00:26:22,914 --> 00:26:24,950 必ず行くよ 485 00:26:25,183 --> 00:26:27,686 安心しろ 優しくするから 486 00:26:28,887 --> 00:26:29,621 楽しみ 487 00:26:48,373 --> 00:26:49,975 この問題児め 488 00:26:50,041 --> 00:26:53,945 夜に抜け出し ウソをつき ケンカもする 489 00:26:54,145 --> 00:26:57,349 ジョシーたちがイベントで 演奏するから― 490 00:26:57,615 --> 00:26:59,284 手伝ってたんだ 491 00:27:01,019 --> 00:27:02,253 僕も行かせて 492 00:27:02,687 --> 00:27:03,955 ダメだ 493 00:27:04,022 --> 00:27:07,158 誰が何と言おうと 勝手な外出は許さん 494 00:27:07,225 --> 00:27:11,229 僕が参加した曲が 初めて演奏されるんだ 495 00:27:11,930 --> 00:27:12,964 舞台の上で 496 00:27:13,098 --> 00:27:14,766 頼む 行かせてよ 497 00:27:14,866 --> 00:27:16,668 外出禁止はその後で 498 00:27:16,735 --> 00:27:20,071 笑わせるな この話は終わりだ 499 00:27:20,338 --> 00:27:22,841 じゃあ態度を一貫してよ 500 00:27:23,742 --> 00:27:24,776 何が? 501 00:27:24,976 --> 00:27:28,046 アメフトの試合なら止める? 502 00:27:30,248 --> 00:27:33,918 止めないよね アメフトは好きだから 503 00:27:34,152 --> 00:27:37,956 でも僕の音楽への思いは まるで無視だ 504 00:27:38,023 --> 00:27:41,292 俺じゃなくて お前の態度が問題だ 505 00:27:42,060 --> 00:27:43,094 話は済んだ 506 00:27:59,377 --> 00:28:00,812 なぜ お前が? 507 00:28:00,979 --> 00:28:02,380 ベティと決めたの 508 00:28:02,447 --> 00:28:06,418 アーチーを取り合うのは やめて― 509 00:28:07,085 --> 00:28:09,220 シェアを学ぼうって 510 00:28:16,428 --> 00:28:17,128 いいね 511 00:28:17,195 --> 00:28:18,063 でしょ? 512 00:28:18,263 --> 00:28:20,899 熱くなってきちゃう 513 00:28:24,436 --> 00:28:25,303 来て 514 00:28:28,339 --> 00:28:29,707 楽しみましょ 515 00:28:32,477 --> 00:28:34,913 ベティを待つべきかな? 516 00:28:53,031 --> 00:28:54,866 ベティは来られない 517 00:28:55,467 --> 00:28:57,302 代わりに私が相手よ 518 00:29:03,374 --> 00:29:04,509 ようこそ 519 00:29:04,909 --> 00:29:08,079 第1回 “リバーデイルの味祭り”へ 520 00:29:08,513 --> 00:29:11,850 75周年の お祝いに先立ち― 521 00:29:12,150 --> 00:29:16,821 このイベントが 町の底力を証明します 522 00:29:17,322 --> 00:29:21,526 我々は悲劇にめげず 立ち直れるのだと 523 00:29:23,328 --> 00:29:24,229 乾杯 524 00:29:29,834 --> 00:29:32,971 これはこれは ハーマイオニー・ロッジ 525 00:29:33,071 --> 00:29:34,339 あら フレッド 526 00:29:34,506 --> 00:29:35,974 似合ってるぞ 527 00:29:36,141 --> 00:29:38,977 ブルーチーズサンドを ください 528 00:29:39,210 --> 00:29:40,178 お待ちを 529 00:29:41,279 --> 00:29:44,916 高校の音楽の先生ですね? 530 00:29:45,416 --> 00:29:46,284 はい 531 00:29:46,417 --> 00:29:49,254 アーチーの父親の フレッドです 532 00:29:50,822 --> 00:29:51,823 お時間は? 533 00:29:55,360 --> 00:29:56,361 ペネロピ 534 00:29:56,995 --> 00:29:57,829 クリフォード 535 00:30:00,498 --> 00:30:01,533 お元気? 536 00:30:02,367 --> 00:30:03,468 よく言うわ 537 00:30:03,902 --> 00:30:05,170 息子を失い― 538 00:30:05,870 --> 00:30:09,908 お宅たちに娘を いじめられたのよ 539 00:30:10,408 --> 00:30:14,512 ペネロピ よかったら 捜査について一言… 540 00:30:16,381 --> 00:30:17,582 この人でなし 541 00:30:18,016 --> 00:30:19,584 アリス・クーパー 542 00:30:19,884 --> 00:30:22,287 あの解剖の記事は何? 543 00:30:23,121 --> 00:30:27,025 息子が痛めつけられ 川に捨てられたなんて 544 00:30:27,091 --> 00:30:29,194 よせ 落ち着きなさい 545 00:30:30,128 --> 00:30:32,063 皆さん こんばんは 546 00:30:32,130 --> 00:30:34,966 ジョシーと プッシーキャットです 547 00:30:35,066 --> 00:30:36,334 盛り上がってる? 548 00:30:40,138 --> 00:30:43,074 肌に絵を描き   髪はカラフル 549 00:30:43,341 --> 00:30:46,311 皆の目は   彼女に釘付け 550 00:30:46,511 --> 00:30:49,380 でも彼女は気にしない 551 00:30:49,447 --> 00:30:53,852 人にどう思われるかなんて 552 00:30:56,187 --> 00:30:59,424 軽やかな足取りで      一人旅する 553 00:31:00,158 --> 00:31:03,294 抜け出してくるほどの イベントか? 554 00:31:03,628 --> 00:31:05,096 曲に協力した 555 00:31:05,396 --> 00:31:12,070 お節介な言葉に   彼女は こう答える 556 00:31:13,171 --> 00:31:14,072 悪くない 557 00:31:17,108 --> 00:31:19,978 悪魔のスカウトを ゆすってくる 558 00:31:20,245 --> 00:31:21,112 じゃあな 559 00:31:21,212 --> 00:31:23,414 私のためじゃない 560 00:31:23,481 --> 00:31:26,517 たくさんの人が   彼女のためにと 561 00:31:26,584 --> 00:31:28,453 誰も彼女を知りはしない 562 00:31:28,519 --> 00:31:30,288 息子に聞いてます 563 00:31:31,122 --> 00:31:33,591 教育熱心な先生だと 564 00:31:34,492 --> 00:31:36,928 いい息子さんですね 565 00:31:37,528 --> 00:31:39,564 正直に答えてください 566 00:31:40,565 --> 00:31:44,168 息子に音楽の才能は ありますか? 567 00:31:45,136 --> 00:31:49,140 応援したいが 親だから心配なんです 568 00:31:49,374 --> 00:31:53,278 夢破れた時に 手遅れにならないかと 569 00:31:53,344 --> 00:31:54,312 お父様 570 00:31:54,545 --> 00:31:55,580 才能は― 571 00:31:56,581 --> 00:31:57,448 あります 572 00:31:57,548 --> 00:31:58,683 断言します 573 00:31:59,918 --> 00:32:02,587 まだ始めて間もないので― 574 00:32:03,021 --> 00:32:05,924 もっと練習しないと いけません 575 00:32:06,925 --> 00:32:08,693 厳しい世界ですから 576 00:32:10,495 --> 00:32:12,931 音楽で食えそうですか? 577 00:32:14,933 --> 00:32:16,935 試す価値はあります 578 00:32:17,602 --> 00:32:21,239 彼女は何も恐れない 579 00:32:21,940 --> 00:32:23,141 先生は なぜ― 580 00:32:24,642 --> 00:32:26,678 うちの息子に関心が? 581 00:32:31,950 --> 00:32:33,618 優秀な子なので 582 00:32:39,590 --> 00:32:42,126 それでは次の曲を 583 00:32:42,527 --> 00:32:44,662 ハーマイオニー・ロッジ 584 00:32:45,596 --> 00:32:48,266 お姫様がケータリング? 585 00:32:49,400 --> 00:32:52,403 アリス もう乳製品は 平気なのね 586 00:32:53,271 --> 00:32:54,405 ヴェロニカは? 587 00:32:56,541 --> 00:32:57,408 やだ 588 00:32:58,242 --> 00:32:59,510 知らないのね 589 00:33:00,545 --> 00:33:03,414 学校で話題の中心なのに 590 00:33:04,682 --> 00:33:05,750 何のこと? 591 00:33:06,117 --> 00:33:07,285 ヤリマン認定 592 00:33:08,019 --> 00:33:10,722 尻軽の烙印(らくいん)を押されることよ 593 00:33:14,158 --> 00:33:17,729 ああいう子は 目を離しちゃダメよ 594 00:33:18,262 --> 00:33:20,631 簡単に道を踏み外すから 595 00:33:25,670 --> 00:33:26,604 それは? 596 00:33:27,105 --> 00:33:28,139 筋弛緩(しかん)剤 597 00:33:28,239 --> 00:33:31,409 抑制力を奪って自白させる 598 00:33:31,576 --> 00:33:33,644 やりすぎじゃない? 599 00:33:34,012 --> 00:33:35,146 大丈夫よ 600 00:33:35,713 --> 00:33:37,115 ねえ チャック 601 00:33:39,784 --> 00:33:42,253 激しい方がいいでしょ? 602 00:33:42,687 --> 00:33:45,156 俺は超燃え上がってるぜ 603 00:33:46,057 --> 00:33:46,791 よかった 604 00:33:47,792 --> 00:33:49,027 いい子ね 605 00:33:55,333 --> 00:33:56,334 ディルトン 606 00:33:59,437 --> 00:34:00,738 隊員に聞いたぞ 607 00:34:01,639 --> 00:34:03,174 銃を撃ったな 608 00:34:04,542 --> 00:34:07,245 お前はウソつきで 公共の敵だ 609 00:34:11,282 --> 00:34:12,583 もしそうなら? 610 00:34:13,551 --> 00:34:18,256 俺はスカウトのために 尽くしてきたんだぞ 611 00:34:18,322 --> 00:34:19,791 証言するんだな 612 00:34:20,458 --> 00:34:22,660 ケラー保安官か俺に 613 00:34:23,361 --> 00:34:24,562 俺にしとけ 614 00:34:25,663 --> 00:34:27,832 新聞部に明日来い 615 00:34:39,343 --> 00:34:40,812 どうなってるんだ 616 00:34:41,512 --> 00:34:42,647 録画を始めて 617 00:34:43,748 --> 00:34:45,783 熱すぎるぞ 618 00:34:46,117 --> 00:34:47,785 1分ごとに熱くなる 619 00:34:49,120 --> 00:34:53,091 さあ ブタ野郎 ヴェロニカとのことを話しな 620 00:34:54,125 --> 00:34:56,294 2人で楽しんだ 621 00:34:56,394 --> 00:34:57,562 正直に言え 622 00:34:57,862 --> 00:35:00,765 でないと お前を釜ゆでにするよ 623 00:35:02,800 --> 00:35:03,668 はあ? 624 00:35:04,368 --> 00:35:05,503 イチャついた 625 00:35:05,603 --> 00:35:06,437 それから? 626 00:35:08,339 --> 00:35:11,275 家に送った それ以上 何もない 627 00:35:11,576 --> 00:35:13,711 初めから言えばいいのよ 628 00:35:14,412 --> 00:35:15,780 早速 広めるわ 629 00:35:18,116 --> 00:35:20,118 人を貶(おとし)めて楽しい? 630 00:35:20,818 --> 00:35:25,456 よくも言ったわね “昼は堅いが夜はエロい”? 631 00:35:25,523 --> 00:35:26,357 よせ 632 00:35:26,424 --> 00:35:27,558 謝りなさい 633 00:35:27,625 --> 00:35:28,459 やめろ 634 00:35:28,526 --> 00:35:29,427 落ち着いて 635 00:35:29,494 --> 00:35:30,228 謝れ! 636 00:35:30,294 --> 00:35:32,196 分かった 悪かったよ 637 00:35:32,430 --> 00:35:33,598 全員に謝る 638 00:35:34,198 --> 00:35:35,199 それでいい 639 00:35:37,568 --> 00:35:39,137 ご褒美をあげる 640 00:35:40,204 --> 00:35:41,839 べたべたメープルよ 641 00:35:42,173 --> 00:35:42,907 何だって? 642 00:35:43,274 --> 00:35:45,743 ポリーを傷つけたことを謝れ 643 00:35:47,145 --> 00:35:47,845 ジェイソン 644 00:35:47,912 --> 00:35:49,247 ふざけんな 645 00:35:49,347 --> 00:35:53,417 よくも私を傷つけたわね 謝りなさいよ 646 00:35:53,484 --> 00:35:55,786 俺はジェイソンじゃない 647 00:35:55,853 --> 00:35:57,855 ベティ もうやめて 648 00:35:57,922 --> 00:36:00,324 復讐は成功したの 649 00:36:01,692 --> 00:36:04,662 お前 どんだけ イカれてんだよ 650 00:36:05,329 --> 00:36:06,297 ベティ? 651 00:36:08,533 --> 00:36:09,500 平気よ 652 00:36:13,804 --> 00:36:14,939 作戦成功ね 653 00:36:25,850 --> 00:36:26,717 父さん 654 00:36:30,922 --> 00:36:32,523 何してるの? 655 00:36:33,357 --> 00:36:36,594 ガレージを防音にしてるんだ 656 00:36:37,228 --> 00:36:41,399 外出禁止の期間も 有意義に過ごせるだろ 657 00:36:42,400 --> 00:36:43,768 音楽を練習しろ 658 00:36:45,369 --> 00:36:47,538 すごいな ありがとう 659 00:36:48,973 --> 00:36:52,243 音楽のグランディ先生に 会った 660 00:36:52,743 --> 00:36:55,846 父さんの頃とは 時代が変わったな 661 00:36:57,782 --> 00:36:59,850 2人で何の話を? 662 00:37:01,252 --> 00:37:01,986 お前だよ 663 00:37:04,355 --> 00:37:06,390 先生はお前を信じてる 664 00:37:07,291 --> 00:37:08,259 俺もだ 665 00:37:13,864 --> 00:37:15,433 “恥辱の本” 666 00:37:21,606 --> 00:37:23,708 衝撃的な暴露記事ね 667 00:37:24,275 --> 00:37:26,577 いつの間に書いたの? 668 00:37:26,777 --> 00:37:28,946 徹夜しちゃった 669 00:37:29,647 --> 00:37:31,482 あれから眠れなくて 670 00:37:32,416 --> 00:37:33,351 私も 671 00:37:34,852 --> 00:37:35,753 ベティ 672 00:37:36,621 --> 00:37:38,823 私のためにありがとう 673 00:37:39,423 --> 00:37:41,826 こんな友達は初めて 674 00:37:43,261 --> 00:37:46,397 でも 昨日のことを 話さない? 675 00:37:47,598 --> 00:37:48,532 何が? 676 00:37:49,567 --> 00:37:52,503 あのウィッグとか とにかく全部 677 00:37:53,537 --> 00:37:55,706 行き過ぎてたわ 678 00:37:55,773 --> 00:37:57,441 チャックが悪いの 679 00:37:57,508 --> 00:37:59,310 彼を“ジェイソン”と 680 00:38:02,446 --> 00:38:03,781 呼んでないわ 681 00:38:03,981 --> 00:38:05,950 いいえ 呼んだわ 682 00:38:06,651 --> 00:38:10,588 自分を“ポリー”と呼んで まるで二重人格 683 00:38:10,888 --> 00:38:12,423 別人になってた 684 00:38:14,558 --> 00:38:15,693 あの時は… 685 00:38:16,627 --> 00:38:21,632 チャックだと知ってて 姉への謝罪を要求したの 686 00:38:21,699 --> 00:38:22,566 なぜ? 687 00:38:22,633 --> 00:38:23,601 だって 688 00:38:23,868 --> 00:38:28,539 女子を傷つけた男どもが 許せなかったの 689 00:38:29,373 --> 00:38:30,474 もういい? 690 00:38:32,043 --> 00:38:32,977 善と悪 691 00:38:34,045 --> 00:38:35,079 生と死 692 00:38:35,880 --> 00:38:37,748 ベティとヴェロニカ 693 00:38:38,316 --> 00:38:40,685 同じヤヌスのコインの表裏 694 00:38:44,655 --> 00:38:46,057 事実が暴かれ― 695 00:38:46,657 --> 00:38:49,460 校長はいけにえの羊を求めた 696 00:38:49,727 --> 00:38:51,862 見せしめが必要だ 697 00:38:53,030 --> 00:38:57,935 ヴェロニカの母は 報復の天使たちの減刑を交渉 698 00:38:58,102 --> 00:39:00,738 次は私に言いなさい 699 00:39:00,805 --> 00:39:02,940 独りで抱え込まないで 700 00:39:05,910 --> 00:39:09,980 コーチは地位と学校の名誉を 守るため― 701 00:39:10,047 --> 00:39:14,518 愛する息子と 優秀な選手たちを追放した 702 00:39:14,919 --> 00:39:17,855 この出来事が数週間後 703 00:39:17,922 --> 00:39:20,791 恐ろしい事態を 招くことになる 704 00:39:22,760 --> 00:39:23,861 ありがとう ベティ 705 00:39:23,928 --> 00:39:24,895 ヴェロニカも 706 00:39:25,663 --> 00:39:30,034 あなたが公表したから 校長も動いたの 707 00:39:30,401 --> 00:39:32,703 誰よりも勇気があるわ 708 00:39:33,637 --> 00:39:35,106 拡散しなきゃね 709 00:39:36,006 --> 00:39:38,109 1つ確かなことがある 710 00:39:38,509 --> 00:39:41,645 ベティとヴェロニカ “B&V”には― 711 00:39:41,746 --> 00:39:45,049 永遠の絆が生まれたようだ 712 00:40:00,898 --> 00:40:03,901 彼らは苦難を乗り越え 生き延びた 713 00:40:06,871 --> 00:40:09,039 兄は誰かに殺されたけど― 714 00:40:09,907 --> 00:40:11,008 彼も人を傷つけた 715 00:40:11,008 --> 00:40:11,909 彼も人を傷つけた 716 00:40:11,008 --> 00:40:11,909 〝ポリー・クーパー〞 717 00:40:11,909 --> 00:40:12,743 〝ポリー・クーパー〞 718 00:40:12,943 --> 00:40:15,045 ポリーに申し訳ないわ 719 00:40:28,159 --> 00:40:29,126 アーチー 720 00:40:31,796 --> 00:40:32,730 先生 721 00:40:34,865 --> 00:40:36,767 父さんと話してくれたね 722 00:40:37,601 --> 00:40:38,736 いいのよ 723 00:40:39,937 --> 00:40:41,605 頑張ってね 724 00:40:46,911 --> 00:40:47,978 それじゃ… 725 00:40:51,449 --> 00:40:55,453 レッスンは再開って ことだよね? 726 00:40:56,187 --> 00:40:59,590 絶対的なものは 安心感をもたらす 727 00:41:00,925 --> 00:41:03,694 だが人生は そう単純じゃない 728 00:41:04,195 --> 00:41:07,498 撃ったことがバレたら 俺は破滅だ 729 00:41:08,499 --> 00:41:12,036 スカウトを追放され 罪に問われる 730 00:41:13,237 --> 00:41:15,005 特ダネがあるんだ 731 00:41:18,108 --> 00:41:21,212 教えるから 撃ったことは内密に 732 00:41:24,482 --> 00:41:27,151 ジャーナリストとして 約束するわ 733 00:41:29,787 --> 00:41:31,755 川であるものを見た 734 00:41:32,189 --> 00:41:33,991 目撃者は俺だけだ 735 00:41:35,793 --> 00:41:38,762 グランディ先生の車だ 736 00:41:41,599 --> 00:41:42,666 先生がいた 737 00:41:43,033 --> 00:41:47,171 僕は何とかアーチーを 守ろうとしていた 738 00:41:47,938 --> 00:41:51,075 だがパンドラの箱が 開いてしまった 739 00:41:51,509 --> 00:41:54,912 もはや僕だけでなく 他の誰にも― 740 00:41:55,212 --> 00:41:56,981 彼を救えない 741 00:42:31,815 --> 00:42:33,817 日本語字幕 中澤 みのり