1 00:00:08,308 --> 00:00:09,576 前回までは… 2 00:00:09,776 --> 00:00:13,113 健全で素朴な 僕たちの町は― 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,116 ジェイソンの死を境に 変わった 4 00:00:16,216 --> 00:00:17,450 7月4日のことだ 5 00:00:17,517 --> 00:00:18,685 先生と話がしたい 6 00:00:18,752 --> 00:00:19,552 どういう話? 7 00:00:19,619 --> 00:00:21,154 音楽だ 8 00:00:22,455 --> 00:00:24,557 はっきり聞いたじゃないか 9 00:00:24,624 --> 00:00:29,062 なぜ2人で 川辺にいたか説明できるの? 10 00:00:29,262 --> 00:00:30,196 どうも 11 00:00:30,263 --> 00:00:31,131 何か? 12 00:00:31,197 --> 00:00:31,798 仕事が欲しい 13 00:00:32,065 --> 00:00:37,337 詐欺容疑で裁判中の男の妻に 経理を任せるのは無理だ 14 00:00:37,404 --> 00:00:38,405 ハイラム 15 00:00:38,571 --> 00:00:39,806 ジェイソンだ 16 00:00:40,640 --> 00:00:41,408 撃たれてる 17 00:00:41,474 --> 00:00:43,743 あの朝 川で何をしてた? 18 00:00:43,810 --> 00:00:44,778 曲作りです 19 00:00:45,044 --> 00:00:45,578 独りで? 20 00:00:45,645 --> 00:00:47,447 川であるものを見た 21 00:00:47,547 --> 00:00:50,116 グランディ先生の車だ 22 00:00:52,519 --> 00:00:54,087 〝ポップの チョコレート店〞 23 00:00:54,087 --> 00:00:55,155 〝ポップの チョコレート店〞 24 00:00:54,087 --> 00:00:55,155 ジェイソンの死体発見から 1週間 25 00:00:55,155 --> 00:00:57,190 ジェイソンの死体発見から 1週間 26 00:01:00,226 --> 00:01:05,398 町には次なる犠牲者が 現れようとしている 27 00:01:05,465 --> 00:01:06,132 〝トワイライト・ ドライブイン〞 28 00:01:06,132 --> 00:01:09,803 〝トワイライト・ ドライブイン〞 29 00:01:06,132 --> 00:01:09,803 僕が働く 大切な ドライブインシアターが― 30 00:01:10,170 --> 00:01:12,439 閉鎖されてしまうのだ 31 00:01:13,306 --> 00:01:15,675 最悪のタイミングだ 32 00:01:16,276 --> 00:01:20,513 捜査が続き 住民同士が疑いを深め― 33 00:01:20,580 --> 00:01:25,418 町は日ごとに魔女裁判の セーラムと化している 34 00:01:25,819 --> 00:01:31,391 そんな中 気さくな 金髪の美少女ベティが― 35 00:01:31,558 --> 00:01:35,829 親友であるアーチーの 許されぬ恋の秘密と― 36 00:01:36,095 --> 00:01:37,597 闘っている 37 00:01:38,398 --> 00:01:42,101 保安官が知らないことがある 38 00:01:42,302 --> 00:01:45,338 高校の音楽教師 グランディ先生は― 39 00:01:45,438 --> 00:01:48,675 ジェイソンが消えた朝 あの川にいた 40 00:01:48,842 --> 00:01:53,313 アーチーは先生と一緒に いたのかもしれない 41 00:01:53,546 --> 00:01:55,515 NETFLIX オリジナル作品 42 00:01:55,582 --> 00:01:57,617 先生はすばらしいな 43 00:01:59,452 --> 00:02:00,420 最高だよ 44 00:02:11,731 --> 00:02:15,368 俺は往年のロックファン ですが― 45 00:02:15,435 --> 00:02:17,770 本当にいい演奏でした 46 00:02:18,705 --> 00:02:19,873 先生 どうぞ 47 00:02:21,641 --> 00:02:23,910 来てくださったんですね 48 00:02:24,277 --> 00:02:28,148 アーチーに くっついてきました 49 00:02:28,481 --> 00:02:30,750 それじゃ また学校で 50 00:02:31,184 --> 00:02:33,153 もしよかったら― 51 00:02:33,286 --> 00:02:36,222 3人で夕食でも どうですか 52 00:02:37,390 --> 00:02:40,727 そんな ご迷惑ですから 53 00:02:40,860 --> 00:02:45,198 あなたは息子の大事な 音楽の先生です 54 00:02:45,431 --> 00:02:47,267 ぜひ ご一緒に 55 00:02:52,572 --> 00:02:56,876 ドライブインシアターが 消えたら 町は終わりだ 56 00:02:56,943 --> 00:02:59,679 アメリカンドリームも死ぬ 57 00:02:59,746 --> 00:03:03,416 インディーズの帝王 タランティーノいわく… 58 00:03:03,483 --> 00:03:06,753 タランティーノの話は そこまで 59 00:03:07,587 --> 00:03:09,289 腹が立つんだよ 60 00:03:09,556 --> 00:03:11,758 俺だって職を失うが― 61 00:03:11,858 --> 00:03:14,494 皆にも大事な場所だろ 62 00:03:14,694 --> 00:03:15,895 守らなきゃ 63 00:03:16,496 --> 00:03:19,532 配信が発達した この時代に― 64 00:03:19,599 --> 00:03:22,335 車で映画なんか見る? 65 00:03:22,435 --> 00:03:24,270 誰が行くの? 66 00:03:24,504 --> 00:03:25,838 ヤクを買う人 67 00:03:25,905 --> 00:03:28,975 映画ファンと車好きもだ 68 00:03:29,242 --> 00:03:29,976 だろ? 69 00:03:31,678 --> 00:03:32,679 そのとおり 70 00:03:33,379 --> 00:03:37,483 行政が放置したから 閉鎖に陥ったんだ 71 00:03:37,717 --> 00:03:41,421 市長も匿名の購入者を 拒めなかった 72 00:03:41,487 --> 00:03:44,958 匿名なの? 誰も興味ないのに 73 00:03:45,225 --> 00:03:45,892 俺はある 74 00:03:47,427 --> 00:03:48,895 最終日に来いよ 75 00:03:49,395 --> 00:03:51,965 「アメリカン・ グラフィティ」は? 76 00:03:52,599 --> 00:03:53,733 ベタかな 77 00:03:54,000 --> 00:03:57,237 オードリーか K・ブランシェットは? 78 00:03:57,403 --> 00:03:59,339 「リプリー」は? 79 00:04:00,473 --> 00:04:01,941 ベティの意見は? 80 00:04:03,977 --> 00:04:04,744 大丈夫? 81 00:04:05,011 --> 00:04:07,914 ええ 私も考えてたの 82 00:04:08,448 --> 00:04:09,515 例えば― 83 00:04:09,716 --> 00:04:11,384 「理由なき反抗」は? 84 00:04:13,987 --> 00:04:15,021 お待たせ 85 00:04:16,689 --> 00:04:17,690 ありがと 86 00:04:18,458 --> 00:04:23,429 母親の職業を知ってたら 入部させなかったわ 87 00:04:23,596 --> 00:04:25,832 ブランドに傷がつく 88 00:04:25,898 --> 00:04:29,535 チャックの一件以来 部員にも人気よ 89 00:04:29,702 --> 00:04:30,570 あらそう 90 00:04:32,872 --> 00:04:34,707 必ずレジに入れて 91 00:04:35,408 --> 00:04:39,646 ロッジ家の人間は 手癖が悪いから 92 00:04:39,912 --> 00:04:40,647 シェリル 93 00:04:40,747 --> 00:04:42,282 いいの ヴェロニカ 94 00:04:42,548 --> 00:04:44,050 あなたの母親も― 95 00:04:44,617 --> 00:04:47,887 高校の頃 品のないお嬢様だったわ 96 00:04:55,828 --> 00:04:57,597 妙な組み合わせだ 97 00:05:02,635 --> 00:05:03,503 すぐ戻る 98 00:05:03,569 --> 00:05:04,304 ベティ 99 00:05:04,370 --> 00:05:05,038 よせ 100 00:05:05,305 --> 00:05:06,639 どうかした? 101 00:05:11,544 --> 00:05:12,345 ベティ 102 00:05:12,478 --> 00:05:14,647 どうもおじさん 先生も 103 00:05:14,981 --> 00:05:16,316 話がある 104 00:05:16,382 --> 00:05:17,684 電話するよ 105 00:05:17,750 --> 00:05:18,818 今がいい 106 00:05:19,052 --> 00:05:20,987 学校のことでちょっと 107 00:05:29,395 --> 00:05:30,063 アーチー 108 00:05:30,330 --> 00:05:32,999 親友の私に話すことはない? 109 00:05:33,633 --> 00:05:34,567 別に 110 00:05:36,469 --> 00:05:38,705 先生は現場にいた 111 00:05:41,641 --> 00:05:42,942 一緒だったの? 112 00:05:45,378 --> 00:05:46,379 ジャグか? 113 00:05:47,447 --> 00:05:48,915 彼は知ってるの? 114 00:05:50,083 --> 00:05:51,918 何なの 私のこと? 115 00:05:52,752 --> 00:05:55,655 察しはつくが君の話じゃない 116 00:05:55,755 --> 00:05:57,356 俺は関わらない 117 00:05:57,457 --> 00:05:59,125 放っておけないわ 118 00:05:59,659 --> 00:06:01,561 ちょっと行ってくる 119 00:06:04,630 --> 00:06:06,432 彼女が来る前 覚えてる? 120 00:06:08,434 --> 00:06:10,369 全然 思い出せない 121 00:06:10,670 --> 00:06:11,804 誤解してる 122 00:06:11,904 --> 00:06:13,573 じゃあ何もない? 123 00:06:14,440 --> 00:06:16,042 何もないことは… 124 00:06:16,109 --> 00:06:19,746 グランディ先生と 付き合ってるの? 125 00:06:20,413 --> 00:06:21,614 恋愛関係? 126 00:06:21,748 --> 00:06:22,615 イヤだ 127 00:06:23,015 --> 00:06:25,518 音楽教師と関係が? 128 00:06:25,585 --> 00:06:26,686 そうだよ 129 00:06:27,887 --> 00:06:29,922 聞こえは悪いが… 130 00:06:29,989 --> 00:06:32,692 悪い? 一大スキャンダルよ 131 00:06:32,792 --> 00:06:34,827 それって犯罪でしょ? 132 00:06:34,894 --> 00:06:35,561 やめろ 133 00:06:35,628 --> 00:06:36,496 ムリ 134 00:06:36,596 --> 00:06:37,630 助けてくれ 135 00:06:37,764 --> 00:06:40,433 ベティの言い分は正しい 136 00:06:40,533 --> 00:06:44,737 でも あなたは先生を どう思ってるの? 137 00:06:44,804 --> 00:06:46,472 ガールフレンド? 138 00:06:47,039 --> 00:06:47,774 性の先生? 139 00:06:47,840 --> 00:06:49,509 分からない 140 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 “独りで川にいた”と 141 00:06:51,811 --> 00:06:54,680 皆にウソをついたのね 142 00:06:54,781 --> 00:06:56,516 彼女のため? 143 00:06:56,582 --> 00:06:57,917 先生は僕を信じてくれた 144 00:06:58,885 --> 00:07:00,186 もう分かった 145 00:07:00,787 --> 00:07:02,555 何とか言ってくれ 146 00:07:09,962 --> 00:07:11,831 ベティ 乗りなさい 147 00:07:21,174 --> 00:07:22,909 また あの2人? 148 00:07:22,975 --> 00:07:23,843 出して 149 00:07:32,885 --> 00:07:33,820 アーチー 150 00:07:34,954 --> 00:07:36,189 これは泥沼ね 151 00:07:45,898 --> 00:07:48,935 “ジェラルディン・ グランディ” 152 00:07:55,041 --> 00:07:55,908 静かに 153 00:07:58,144 --> 00:08:01,981 ハーマイオニー・ロッジの 秘密を探るわ 154 00:08:03,883 --> 00:08:05,585 さて問題 155 00:08:06,118 --> 00:08:11,591 なぜ彼女は“南部のヘビ”と 店の裏で内緒話を? 156 00:08:28,508 --> 00:08:30,943 何で 教えてくれなかった? 157 00:08:31,177 --> 00:08:34,847 争いに 加担したくないから― 158 00:08:35,114 --> 00:08:39,652 あえてどちらにも 口を出さなかった 159 00:08:39,719 --> 00:08:40,586 ジャグ 160 00:08:40,887 --> 00:08:44,724 ベティは僕らのことを 書かないよな? 161 00:08:45,791 --> 00:08:47,260 本気で言ってる? 162 00:08:48,060 --> 00:08:49,529 こっちへ 163 00:08:49,629 --> 00:08:51,063 よく考えろ 164 00:08:51,898 --> 00:08:56,536 お前に少しでも 危害が及ぶとしたら― 165 00:08:56,736 --> 00:08:57,770 ベティは書かない 166 00:08:59,105 --> 00:08:59,972 たぶん 167 00:09:00,039 --> 00:09:00,873 そんな… 168 00:09:00,940 --> 00:09:03,643 冗談さ でも 確かにベティは正しい 169 00:09:04,076 --> 00:09:06,712 先生のこと 本気なのか? 170 00:09:07,847 --> 00:09:09,148 お前の望みは? 171 00:09:10,283 --> 00:09:12,585 一緒にいたいんだ 172 00:09:13,219 --> 00:09:16,589 できるだけ 今の関係を続けたい 173 00:09:16,789 --> 00:09:17,123 その気持ちは分かる 174 00:09:17,123 --> 00:09:18,824 その気持ちは分かる 〝最後の上映〞 175 00:09:18,925 --> 00:09:21,160 俺も年上に夢中だから 176 00:09:21,260 --> 00:09:23,829 ベティが 暴走しそうな時は― 177 00:09:23,896 --> 00:09:25,831 知らせてくれ 178 00:09:25,932 --> 00:09:28,801 取材への協力に 感謝します 179 00:09:28,901 --> 00:09:32,338 教師に迫る連載で 初回は先生です 180 00:09:33,272 --> 00:09:38,144 まず昨年 我が校に 赴任する前はどちらに? 181 00:09:38,244 --> 00:09:41,280 あちこち転々としてたの 182 00:09:41,347 --> 00:09:42,915 他校で教師を? 183 00:09:42,982 --> 00:09:44,750 ええ もちろん 184 00:09:47,153 --> 00:09:48,154 学校名は? 185 00:09:50,356 --> 00:09:53,359 シーサイド高校 センタービル高校 186 00:09:53,659 --> 00:09:54,660 辞めた理由は? 187 00:09:54,727 --> 00:09:59,298 臨時採用だったの 産休などの教員の代理よ 188 00:09:59,365 --> 00:10:02,001 正規は ここが初めて 189 00:10:02,134 --> 00:10:05,838 アーチーに個人指導を されてますが― 190 00:10:05,905 --> 00:10:08,908 過去にも 生徒に個人指導を? 191 00:10:08,975 --> 00:10:12,612 ええ 昨年は トモコ・ヨシドと― 192 00:10:13,112 --> 00:10:14,780 ジェイソンに 193 00:10:17,783 --> 00:10:19,619 あのジェイソン? 194 00:10:19,919 --> 00:10:21,087 残念だわ 195 00:10:21,621 --> 00:10:24,357 才能のある子だったのに 196 00:10:24,624 --> 00:10:26,692 それに可愛いですよね 197 00:10:29,128 --> 00:10:31,197 生徒をそんな目では… 198 00:10:31,764 --> 00:10:32,398 いえ… 199 00:10:32,665 --> 00:10:36,402 ごめんなさい 次の授業があるから 200 00:10:40,906 --> 00:10:44,010 映画を見て イチャつくのは― 201 00:10:44,076 --> 00:10:45,211 通過儀礼だ 202 00:10:45,745 --> 00:10:46,946 一緒に行く? 203 00:10:47,179 --> 00:10:50,950 私といれば 運が巡ってくるかも 204 00:10:51,117 --> 00:10:53,686 いいね 女友達とデートか 205 00:10:54,286 --> 00:10:57,023 お話し中失礼 ヴェロニカ 206 00:10:57,156 --> 00:11:00,292 母親があそこまで 身を落として― 207 00:11:00,359 --> 00:11:03,295 娘を養う姿に胸が痛むわ 208 00:11:03,996 --> 00:11:06,232 次は髪を売るの? 209 00:11:06,298 --> 00:11:09,268 ママは 普通のウェイトレスよ 210 00:11:09,669 --> 00:11:12,171 何が言いたいわけ? 211 00:11:12,738 --> 00:11:17,209 学校と この町での 立場を思い出して 212 00:11:17,276 --> 00:11:18,310 怖いの? 213 00:11:18,944 --> 00:11:22,381 大丈夫 あなたは 90年代映画の人物 214 00:11:22,982 --> 00:11:24,083 私とは違う 215 00:11:24,183 --> 00:11:26,886 ママの仕事が どうかした? 216 00:11:27,253 --> 00:11:31,824 昨夜〝南部のヘビ〞と 店の裏で話してた 217 00:11:32,391 --> 00:11:35,694 熱く言い争ってたみたい 218 00:11:36,162 --> 00:11:37,163 ほらこれ 219 00:11:42,268 --> 00:11:45,104 〝南部のヘビ〞って何? 220 00:11:45,304 --> 00:11:48,707 町の南部にたむろする 暴走族で― 221 00:11:48,774 --> 00:11:52,445 売人やコソ泥をしてる 危ない奴らだ 222 00:11:52,745 --> 00:11:54,847 なぜママと一緒に? 223 00:11:59,985 --> 00:12:02,488 労働って疲れるわ 224 00:12:02,888 --> 00:12:03,422 ママ 225 00:12:06,859 --> 00:12:08,994 シェリルの写真を見たの 226 00:12:09,195 --> 00:12:13,466 ママは店の裏で “南部のヘビ”と一緒だった 227 00:12:16,068 --> 00:12:18,337 悪い男と何してたの? 228 00:12:19,438 --> 00:12:21,774 何も心配いらないわ 229 00:12:23,342 --> 00:12:24,210 座って 230 00:12:27,346 --> 00:12:29,448 ここは私の地元よ 231 00:12:30,316 --> 00:12:34,320 彼らの中には 高校の同窓生もいるの 232 00:12:35,888 --> 00:12:37,089 ただの社交よ 233 00:12:38,791 --> 00:12:40,493 言い争ってたの? 234 00:12:40,926 --> 00:12:41,794 争う? 235 00:12:42,862 --> 00:12:46,232 まさか セクハラをたしなめただけ 236 00:12:46,298 --> 00:12:47,867 何かあるなら… 237 00:12:47,933 --> 00:12:48,834 ないわ 238 00:12:50,936 --> 00:12:51,937 ヴェロニカ 239 00:12:54,206 --> 00:12:56,342 あなたにウソはつかない 240 00:13:00,479 --> 00:13:04,083 ドライブインシアターには 手を焼いているの 241 00:13:04,150 --> 00:13:05,317 悪の巣窟(そうくつ)よ 242 00:13:05,818 --> 00:13:09,822 犯罪者や住所不定者が うろついてる 243 00:13:09,889 --> 00:13:14,293 アンドリュース建設が 月曜に解体するわ 244 00:13:15,294 --> 00:13:16,162 市長 245 00:13:16,562 --> 00:13:21,000 子供の頃 よく家族で あそこに行きました 246 00:13:21,800 --> 00:13:25,538 チケット代が払えないから 僕と妹は― 247 00:13:26,338 --> 00:13:28,908 トランクに隠れて入った 248 00:13:31,110 --> 00:13:32,278 家も同然です 249 00:13:34,213 --> 00:13:37,082 すてきな思い出ね ジョーンズ君 250 00:13:38,584 --> 00:13:40,853 でも町の未来のためよ 251 00:13:43,255 --> 00:13:46,192 グランディ先生は 1年前に現れた 252 00:13:46,292 --> 00:13:48,327 それ以前の記録はない 253 00:13:49,028 --> 00:13:52,898 SNSのアカウントが 作られたのは1年前 254 00:13:53,299 --> 00:13:56,135 その前は存在してないの 255 00:13:56,602 --> 00:14:00,306 同姓同名の女性は 7年前に死んでた 256 00:14:02,041 --> 00:14:03,475 どこで調べた? 257 00:14:03,576 --> 00:14:06,412 闇サイトに侵入したの 258 00:14:07,046 --> 00:14:09,248 冗談よ 普通に検索した 259 00:14:09,949 --> 00:14:14,220 インタビューの前と後 どちらから追ってた? 260 00:14:16,055 --> 00:14:18,224 なぜ調べた? 危険はない 261 00:14:18,290 --> 00:14:19,058 どうかな 262 00:14:19,124 --> 00:14:20,426 俺には分かる 263 00:14:21,093 --> 00:14:24,230 俺たちにしか 分からないことがある 264 00:14:25,097 --> 00:14:27,399 ジェイソンを指導してた 265 00:14:27,466 --> 00:14:29,268 だから何? 266 00:14:29,335 --> 00:14:33,405 先生のことを 何も知らなくて平気なの? 267 00:14:33,472 --> 00:14:34,373 もうよせ 268 00:14:34,907 --> 00:14:36,575 僕の友達なら― 269 00:14:36,642 --> 00:14:38,177 やめてくれ 270 00:14:39,311 --> 00:14:40,246 分かった 271 00:14:42,248 --> 00:14:43,582 悪かったわ 272 00:14:45,084 --> 00:14:46,285 手を引く 273 00:14:48,053 --> 00:14:51,290 さすがにドライブインは 行けないから… 274 00:14:51,357 --> 00:14:52,892 これで満足よ 275 00:14:54,660 --> 00:14:55,995 どうかした? 276 00:14:57,930 --> 00:15:00,065 いつも僕のことばかりだ 277 00:15:00,933 --> 00:15:03,235 先生のことも知りたい 278 00:15:05,604 --> 00:15:06,372 何を? 279 00:15:06,605 --> 00:15:08,941 どんなことでもいい 280 00:15:09,475 --> 00:15:12,011 教師が夢だった? 281 00:15:12,077 --> 00:15:12,945 いいえ 282 00:15:13,579 --> 00:15:14,546 違うわ 283 00:15:16,015 --> 00:15:18,050 ジュリアードを出て― 284 00:15:18,150 --> 00:15:23,322 大きな楽団を受験したけど どこも落ちたの 285 00:15:24,123 --> 00:15:26,292 かすりもしなかった 286 00:15:27,192 --> 00:15:28,294 夢はあった 287 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 だけど― 288 00:15:32,364 --> 00:15:36,268 夢は夢のままで 終わることもある 289 00:15:38,137 --> 00:15:39,605 じゃあ僕たちは? 290 00:15:41,073 --> 00:15:42,074 これも夢? 291 00:15:42,675 --> 00:15:43,542 ダメ? 292 00:15:45,277 --> 00:15:46,612 夢だとしたら― 293 00:15:48,981 --> 00:15:50,082 いい夢よ 294 00:15:50,649 --> 00:15:52,551 結末はどうなるの? 295 00:15:55,988 --> 00:15:57,256 分からないわ 296 00:15:58,223 --> 00:15:59,692 でも今は2人きり 297 00:16:00,626 --> 00:16:02,061 私には― 298 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 それで十分 299 00:16:13,973 --> 00:16:15,607 手を引くはずでは? 300 00:16:19,712 --> 00:16:22,514 本当に先生の車をあさるの? 301 00:16:24,116 --> 00:16:25,584 どこで覚えたの? 302 00:16:26,318 --> 00:16:30,389 父と一緒に 車の修理をしてるから… 303 00:16:42,134 --> 00:16:45,270 いいわ 重罪を犯す前に― 304 00:16:45,371 --> 00:16:47,039 理由を聞かせて 305 00:16:47,206 --> 00:16:49,775 アーチーへの未練から? 306 00:16:50,042 --> 00:16:50,776 違うわよ 307 00:16:51,510 --> 00:16:57,016 彼が先生に骨抜きにされて 理性を失ってるから― 308 00:16:57,082 --> 00:17:00,219 私たちが先生のウソを暴くの 309 00:17:07,092 --> 00:17:07,760 ヘアピン 310 00:17:09,061 --> 00:17:10,162 待ってて 311 00:17:19,471 --> 00:17:21,206 本で覚えた 312 00:17:21,273 --> 00:17:22,274 早く開けて 313 00:17:29,515 --> 00:17:30,716 何これ 314 00:17:29,515 --> 00:17:30,716 〝ジェニファー・ ギブソン〞 315 00:17:30,716 --> 00:17:31,083 〝ジェニファー・ ギブソン〞 316 00:17:31,083 --> 00:17:32,584 〝ジェニファー・ ギブソン〞 317 00:17:31,083 --> 00:17:32,584 どういうこと? 318 00:17:32,584 --> 00:17:33,118 どういうこと? 319 00:17:34,119 --> 00:17:37,456 ジェニファー・ギブソン? 誰よ これ 320 00:17:39,758 --> 00:17:41,393 まだあるわ 321 00:17:55,808 --> 00:17:56,842 何だよ 322 00:17:59,378 --> 00:18:01,814 まだバカな魔女狩りを? 323 00:18:02,081 --> 00:18:04,750 やめてよ 私たちは真剣なの 324 00:18:06,852 --> 00:18:08,187 先生の車で… 325 00:18:08,287 --> 00:18:10,289 何だと? 入ったのか 326 00:18:10,456 --> 00:18:13,192 ええ そこで銃を見つけた 327 00:18:13,258 --> 00:18:13,792 何? 328 00:18:13,859 --> 00:18:16,795 IDには“ジェニファー・ ギブソン”と 329 00:18:16,862 --> 00:18:19,865 先生が正体を偽ってる証拠よ 330 00:18:20,165 --> 00:18:21,100 じゃあ誰? 331 00:18:21,166 --> 00:18:23,669 疑惑まみれの女王様ね 332 00:18:23,802 --> 00:18:26,872 ジェイソンの死に 関わってるかも 333 00:18:27,306 --> 00:18:31,577 あの日 現場にいたし 銃まで持ってる 334 00:18:31,643 --> 00:18:33,846 じゃあドイリーも疑えよ 335 00:18:34,113 --> 00:18:37,116 去年 ジェイソンを 教えてたのよ 336 00:18:37,182 --> 00:18:39,852 彼女はすべてが疑わしい 337 00:18:40,119 --> 00:18:41,787 彼女は殺してない 338 00:18:41,854 --> 00:18:44,490 名前のことを聞いた? 339 00:18:45,124 --> 00:18:47,860 去年以前の記録が ないことは? 340 00:18:49,495 --> 00:18:50,796 聞きなさいよ 341 00:19:02,407 --> 00:19:05,611 解体を受注したそうですね 342 00:19:07,446 --> 00:19:08,313 そうだ 343 00:19:09,515 --> 00:19:11,517 すまない ジャグ 344 00:19:11,583 --> 00:19:14,586 俺も好きな場所なのに残念だ 345 00:19:14,686 --> 00:19:16,622 1週間下さい 346 00:19:16,722 --> 00:19:20,826 土地の購入者を見つけて 白紙にさせます 347 00:19:20,893 --> 00:19:24,163 うちにとって 大きな契約なんだ 348 00:19:24,563 --> 00:19:26,865 町も活性化する 349 00:19:26,932 --> 00:19:28,700 そんなの理想論だ 350 00:19:30,569 --> 00:19:33,705 親父だけでなく 俺の職も奪うと? 351 00:19:34,173 --> 00:19:37,609 お前の親父は うちの資材を盗んだ 352 00:19:37,676 --> 00:19:39,178 仕方なかった 353 00:19:39,311 --> 00:19:40,179 なるほど 354 00:19:41,280 --> 00:19:44,283 今回のことも仕方なくですか 355 00:19:45,484 --> 00:19:46,518 また来ます 356 00:19:46,618 --> 00:19:47,553 ジャグ 357 00:19:50,822 --> 00:19:52,257 遅かったわね 358 00:19:52,624 --> 00:19:53,792 ちょっとね 359 00:19:54,426 --> 00:19:56,428 お約束どおり― 360 00:19:56,628 --> 00:19:59,264 再選運動に寄付するわ 361 00:20:08,941 --> 00:20:12,444 これでシアターは ロッジ社のもの 362 00:20:12,511 --> 00:20:15,280 この町屈指の一等地よ 363 00:20:19,818 --> 00:20:24,489 誰にも秘密よ 特にブロッサム家には 364 00:20:24,656 --> 00:20:28,260 あなたが契約を守れば バレない 365 00:20:37,769 --> 00:20:39,271 どうかした? 366 00:20:41,873 --> 00:20:43,008 アーチー? 367 00:20:46,311 --> 00:20:48,480 何かあるなら言って 368 00:20:48,714 --> 00:20:51,717 本名は ジェニファー・ギブソン? 369 00:20:56,455 --> 00:20:59,258 あなたは誰だ ここで何を? 370 00:20:59,358 --> 00:20:59,858 アーチー 371 00:20:59,925 --> 00:21:02,494 なぜ偽名で転々とするんだ 372 00:21:03,495 --> 00:21:05,397 本当のことを話して 373 00:21:11,837 --> 00:21:12,704 昔― 374 00:21:14,706 --> 00:21:16,708 ひどい男と一緒にいた 375 00:21:17,342 --> 00:21:19,544 つまり結婚してたの 376 00:21:20,412 --> 00:21:24,383 彼は毎晩遅くに 仕事から帰ると― 377 00:21:24,716 --> 00:21:26,852 酔って暴れた 378 00:21:26,952 --> 00:21:30,422 ある夜 私は緊急救命室に 運ばれた 379 00:21:30,922 --> 00:21:34,393 肋骨が折れ 鎖骨が砕けてたの 380 00:21:34,760 --> 00:21:38,030 前夜の記憶がない彼は 私に誓った 381 00:21:38,597 --> 00:21:40,432 “二度としない”と 382 00:21:41,333 --> 00:21:42,034 でも― 383 00:21:43,001 --> 00:21:45,470 同じことが また起きた 384 00:21:46,471 --> 00:21:47,706 だから― 385 00:21:48,707 --> 00:21:49,708 逃げたの 386 00:21:50,976 --> 00:21:54,079 それから離婚して― 387 00:21:55,547 --> 00:21:56,682 名前を変え― 388 00:21:57,816 --> 00:21:58,817 ここへ来た 389 00:22:00,752 --> 00:22:03,088 そしてあなたに― 390 00:22:04,589 --> 00:22:05,691 出会ったの 391 00:22:23,041 --> 00:22:24,643 “リバーデイルへようこそ” 392 00:22:34,653 --> 00:22:36,688 刑事ドラマみたい 393 00:22:39,024 --> 00:22:40,058 やるね 394 00:22:40,358 --> 00:22:41,026 ありがと 395 00:22:42,627 --> 00:22:43,495 用事か? 396 00:22:44,496 --> 00:22:46,364 トラックを貸して 397 00:22:46,431 --> 00:22:47,365 デートか? 398 00:22:47,432 --> 00:22:49,067 相手はヴェロニカだよ 399 00:22:49,134 --> 00:22:52,671 そうか 学校にいい男は? 400 00:22:52,804 --> 00:22:54,573 ああ いるよ 401 00:22:54,840 --> 00:22:55,707 僕だ 402 00:22:56,975 --> 00:22:57,843 よし 403 00:22:58,376 --> 00:23:01,446 あそこで男あさりはするな 404 00:23:01,513 --> 00:23:02,481 よしてよ 405 00:23:02,547 --> 00:23:03,682 真面目に聞け 406 00:23:03,949 --> 00:23:07,786 殺人犯は捕まってないし 治安も悪い 407 00:23:07,853 --> 00:23:09,387 トラックを離れるな 408 00:23:09,488 --> 00:23:10,622 了解しました 409 00:23:10,689 --> 00:23:12,390 約束だぞ 410 00:23:13,759 --> 00:23:16,128 突然訪ねてすまない 411 00:23:16,495 --> 00:23:18,697 最近 いろいろあってね 412 00:23:18,797 --> 00:23:19,698 実は… 413 00:23:19,765 --> 00:23:22,501 アーチーとベティは― 414 00:23:22,701 --> 00:23:25,537 互いに距離を置くべきよ 415 00:23:25,837 --> 00:23:28,140 2人とも様子がおかしい 416 00:23:28,874 --> 00:23:31,777 君に できることがあったら… 417 00:23:31,877 --> 00:23:33,011 息子はいい子だ 418 00:23:33,445 --> 00:23:36,648 彼は夜中に こっそり外出してる 419 00:23:36,848 --> 00:23:39,117 暗闇に消えていくの 420 00:23:39,751 --> 00:23:42,854 アリス うちを見張ってるのか? 421 00:23:43,755 --> 00:23:44,890 行きましょう 422 00:23:45,023 --> 00:23:48,026 あとは彼の出方次第よ 423 00:23:50,762 --> 00:23:51,897 そうだったの 424 00:23:52,898 --> 00:23:53,965 ひどい話だ 425 00:23:54,833 --> 00:23:56,968 偽名も銃も納得がいく 426 00:23:57,135 --> 00:23:59,738 でも教師としては失格よ 427 00:23:59,805 --> 00:24:01,439 彼女は悪くない 428 00:24:01,540 --> 00:24:04,843 分かってくれ 彼女には僕しかいない 429 00:24:05,010 --> 00:24:07,012 これは手に余るわ 430 00:24:07,112 --> 00:24:09,514 彼女といるせいで― 431 00:24:09,614 --> 00:24:13,018 あなたは誰とも関われない 432 00:24:13,084 --> 00:24:15,120 冷静に考えて 433 00:24:15,687 --> 00:24:17,155 あなたもだけど― 434 00:24:17,455 --> 00:24:20,091 先生は今のままで幸せ? 435 00:24:22,661 --> 00:24:24,596 僕が何とかする 436 00:24:25,597 --> 00:24:27,599 これは僕の問題だ 437 00:24:29,534 --> 00:24:31,002 ハーマイオニー様 438 00:24:32,504 --> 00:24:33,238 洗濯済みです 439 00:24:33,772 --> 00:24:34,840 ありがとう 440 00:24:34,940 --> 00:24:38,743 ドライブインシアターには フレッドと行くことに 441 00:24:38,810 --> 00:24:40,645 フレッドと? 442 00:24:40,745 --> 00:24:44,049 魅力的な女性が 旧友と一緒なら― 443 00:24:44,616 --> 00:24:45,951 浮かないでしょ 444 00:24:46,718 --> 00:24:48,620 独りきりの老婆より 445 00:24:49,120 --> 00:24:51,256 あなたは老婆じゃない 446 00:24:52,858 --> 00:24:54,893 当然よ 今のは冗談 447 00:25:40,772 --> 00:25:41,306 遅い 448 00:25:41,606 --> 00:25:42,173 何事? 449 00:25:42,240 --> 00:25:45,577 娘の寝室で銃を見つけたの 450 00:25:45,710 --> 00:25:47,112 徒競走用? 451 00:25:47,212 --> 00:25:48,079 説明する 452 00:25:48,146 --> 00:25:49,648 ぜひ そうして 453 00:25:49,915 --> 00:25:51,116 出かけるわよ 454 00:25:57,022 --> 00:26:00,058 “最終上映 「理由なき反抗」” 455 00:26:11,736 --> 00:26:12,971 “保安官” 456 00:26:24,182 --> 00:26:26,017 場所を空けて 457 00:26:29,220 --> 00:26:30,822 思い出したよ 458 00:26:31,189 --> 00:26:34,025 卒業の年に 「キャンディマン」を見た 459 00:26:34,092 --> 00:26:35,760 最悪な映画だった 460 00:26:36,194 --> 00:26:37,329 選んだくせに 461 00:26:37,929 --> 00:26:41,733 私が怖がって 抱きつくと思った? 462 00:26:41,933 --> 00:26:43,068 俺にキスした 463 00:26:43,134 --> 00:26:44,970 ほんの弾みよ 464 00:26:45,737 --> 00:26:46,805 でも事実だ 465 00:26:53,011 --> 00:26:54,212 大丈夫? 466 00:26:54,312 --> 00:26:55,380 ええ 467 00:26:56,081 --> 00:26:57,983 ポップコーンを買ってくる 468 00:26:58,083 --> 00:26:58,850 俺が 469 00:26:58,917 --> 00:27:01,619 いいの トイレも行きたいし 470 00:27:10,862 --> 00:27:13,732 お楽しみ中 悪いけど来て 471 00:27:13,898 --> 00:27:14,899 何なんだ 472 00:27:14,966 --> 00:27:16,634 子供たちのことよ 473 00:27:18,236 --> 00:27:19,371 あの髪形 474 00:27:19,671 --> 00:27:20,705 ジャケットも 475 00:27:22,007 --> 00:27:24,009 兄もここが好きだった 476 00:27:30,081 --> 00:27:31,783 南部のクズめ 477 00:27:31,883 --> 00:27:33,885 冒頭から あの調子よ 478 00:27:36,087 --> 00:27:37,022 失せろ 479 00:27:37,088 --> 00:27:38,390 黙れ 坊ちゃん 480 00:27:45,830 --> 00:27:46,664 ちょっと 481 00:27:46,765 --> 00:27:51,403 そこのヘビども 黙らないとヒールで踏むわよ 482 00:27:52,670 --> 00:27:53,805 そうだ 黙れ 483 00:27:57,008 --> 00:27:57,876 どうも 484 00:28:01,413 --> 00:28:03,681 暴走族を脅すなんて 485 00:28:03,848 --> 00:28:05,817 あんな奴ら平気よ 486 00:28:05,884 --> 00:28:08,686 映画の邪魔は許せない 487 00:28:12,257 --> 00:28:13,425 お代わりは? 488 00:28:14,159 --> 00:28:16,895 お願いね チェリーコーラも 489 00:28:39,951 --> 00:28:40,952 お代わりを 490 00:28:48,093 --> 00:28:50,028 グミとコーラも 491 00:28:54,933 --> 00:28:56,334 それとホットドッグ 492 00:28:56,434 --> 00:28:58,002 何で僕が 493 00:28:59,237 --> 00:29:01,139 ホットドッグは売り切れ 494 00:29:02,273 --> 00:29:03,274 だと思った 495 00:29:09,380 --> 00:29:11,349 用心棒はどうした? 496 00:29:17,822 --> 00:29:18,923 残りは? 497 00:29:19,023 --> 00:29:19,958 残り? 498 00:29:20,458 --> 00:29:23,128 これで全部のはずよ 499 00:29:26,164 --> 00:29:30,301 参ったな あんたの旦那に相談しないと 500 00:29:31,436 --> 00:29:32,537 どうかしら 501 00:29:34,906 --> 00:29:37,075 夫の服役中は私が窓口 502 00:29:39,010 --> 00:29:40,078 いいわね? 503 00:29:44,182 --> 00:29:46,117 映画を楽しんでくれ 504 00:29:47,285 --> 00:29:48,453 また連絡する 505 00:29:59,030 --> 00:30:00,498 今夜は映画では? 506 00:30:01,199 --> 00:30:02,167 プレゼントだ 507 00:30:02,367 --> 00:30:05,403 私の過去に同情して? 508 00:30:05,470 --> 00:30:06,337 違うよ 509 00:30:08,139 --> 00:30:11,442 今までの感謝を込めてだ 510 00:30:21,319 --> 00:30:22,187 アーチー 511 00:30:24,222 --> 00:30:27,525 これ 高かったでしょ 512 00:30:27,592 --> 00:30:28,927 ギターを質に 513 00:30:30,061 --> 00:30:31,095 どうして? 514 00:30:31,362 --> 00:30:34,933 私に こんなこと しなくていいのに 515 00:30:36,201 --> 00:30:37,235 感謝なんて 516 00:30:41,239 --> 00:30:42,106 先生 517 00:30:42,373 --> 00:30:45,476 本当はレッスンを 続けたいけど… 518 00:30:48,112 --> 00:30:49,981 やめるべきだと? 519 00:30:50,615 --> 00:30:51,516 先生は? 520 00:30:56,521 --> 00:30:57,255 つまり― 521 00:30:58,323 --> 00:31:01,159 あの弓は別れの贈り物ね 522 00:31:03,127 --> 00:31:07,398 いつか舞台に立つ時は 僕を思い出して 523 00:31:09,267 --> 00:31:10,635 厳しい道のりね 524 00:31:20,111 --> 00:31:21,379 おそろいね 525 00:31:21,646 --> 00:31:23,348 私の言ったとおり 526 00:31:23,548 --> 00:31:25,116 何事ですか? 527 00:31:25,450 --> 00:31:27,352 説明するわ アーチー 528 00:31:27,418 --> 00:31:31,422 年上の彼女に 何を教わっていたの? 529 00:31:31,522 --> 00:31:34,092 詳細を省かないでね 530 00:31:34,158 --> 00:31:39,330 ベティの日記を基に 補ってあげるわ 531 00:31:51,075 --> 00:31:54,078 本当にもう行かなきゃ 532 00:32:00,518 --> 00:32:01,920 俺はホアキン 533 00:32:03,221 --> 00:32:04,355 携帯を貸して 534 00:32:06,457 --> 00:32:08,993 これが僕の番号だ 535 00:32:09,160 --> 00:32:10,094 かけて 536 00:32:11,262 --> 00:32:12,630 ケヴィン・ケラー? 537 00:32:12,997 --> 00:32:15,033 保安官の息子か 538 00:32:15,533 --> 00:32:16,534 それが何か? 539 00:32:19,704 --> 00:32:21,406 これはマズいかな 540 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 内緒にする 541 00:32:30,048 --> 00:32:32,050 由々しき事態だわ 542 00:32:32,317 --> 00:32:36,487 児童虐待者が 町の平和を脅かしている 543 00:32:36,587 --> 00:32:38,723 先生はいい人だ 544 00:32:38,990 --> 00:32:40,325 黙ってなさい 545 00:32:40,391 --> 00:32:41,192 そうだ 546 00:32:41,392 --> 00:32:44,562 2人とも罪を認めたも同然ね 547 00:32:44,629 --> 00:32:49,267 保安官に引き渡して 裁きを与えなきゃ 548 00:32:49,334 --> 00:32:50,301 やめてくれ 549 00:32:50,401 --> 00:32:51,636 そうはいかん 550 00:32:51,703 --> 00:32:54,105 先生は何も悪くない 551 00:32:54,372 --> 00:32:56,374 僕が望んだことだ 552 00:32:56,441 --> 00:32:57,575 でしょうね 553 00:32:57,709 --> 00:33:01,245 ママ 先生を裁判に かけるなんて 554 00:33:01,312 --> 00:33:02,680 問題は彼女じゃない 555 00:33:03,581 --> 00:33:04,649 彼よ 556 00:33:05,984 --> 00:33:09,220 アーチーの本性が これで分かった? 557 00:33:09,320 --> 00:33:13,358 うちの息子が憎くて こんなマネを? 558 00:33:13,424 --> 00:33:16,661 私は永遠にアーチーの友達よ 559 00:33:16,728 --> 00:33:17,662 帰るぞ 560 00:33:17,729 --> 00:33:19,564 まだ話は済んでない 561 00:33:19,630 --> 00:33:21,499 皆 黙って! 562 00:33:23,735 --> 00:33:26,704 確かに僕は身勝手だし― 563 00:33:27,071 --> 00:33:30,074 バカで ベティに ふさわしくない 564 00:33:30,641 --> 00:33:33,511 でも先生を傷つけないで 565 00:33:34,545 --> 00:33:37,515 傷つけるのが目的じゃない 566 00:33:39,150 --> 00:33:40,551 これは正義なの 567 00:33:41,486 --> 00:33:43,221 町中に知らせなきゃ 568 00:33:43,321 --> 00:33:44,389 頼むよ 569 00:33:44,455 --> 00:33:45,189 何を? 570 00:33:45,256 --> 00:33:49,761 もし記事にしたら 車上荒らしを告白するわ 571 00:33:50,028 --> 00:33:50,561 ベティ 572 00:33:50,628 --> 00:33:54,198 “2人の関係を ねつ造した”とも 573 00:33:55,633 --> 00:33:56,467 そうすれば― 574 00:33:57,235 --> 00:34:01,773 私は壊れたと思われる ポリーのようにね 575 00:34:02,306 --> 00:34:07,078 周りも納得するわ “やっぱり あの家は変だ” 576 00:34:08,679 --> 00:34:10,081 “親子共々”と 577 00:34:10,181 --> 00:34:10,748 バカな 578 00:34:10,815 --> 00:34:11,716 辞めます 579 00:34:14,452 --> 00:34:16,621 私が辞めれば満足ですか 580 00:34:17,355 --> 00:34:18,823 そうでしょ? 581 00:34:19,290 --> 00:34:21,125 私は本気だからね 582 00:34:25,129 --> 00:34:26,264 町を出てって 583 00:34:26,330 --> 00:34:27,398 ひどいよ 584 00:34:27,465 --> 00:34:28,299 アーチー 585 00:34:28,366 --> 00:34:29,700 なぜ追い出すの? 586 00:34:29,767 --> 00:34:31,402 それしかない 587 00:34:32,370 --> 00:34:34,372 アリスも秘密を守る 588 00:34:34,739 --> 00:34:35,606 ええ 589 00:34:35,706 --> 00:34:37,608 朝までに去ります 590 00:34:38,309 --> 00:34:39,177 先生 591 00:35:01,466 --> 00:35:02,767 映画の感想は? 592 00:35:03,835 --> 00:35:05,503 驚きの結末だった 593 00:35:22,386 --> 00:35:23,588 ひどいな 594 00:35:43,608 --> 00:35:44,375 ヴェロニカ 595 00:35:44,442 --> 00:35:45,676 どういうこと? 596 00:35:46,911 --> 00:35:49,347 男といるのを見たわ 597 00:35:49,814 --> 00:35:51,482 “南部のヘビ”と 598 00:35:51,849 --> 00:35:54,252 ただの社交じゃないわね 599 00:35:54,485 --> 00:35:56,854 パパの代理で仕事の話を 600 00:35:56,921 --> 00:35:59,157 それじゃ分からない 601 00:36:00,224 --> 00:36:02,527 もっと詳しく説明して 602 00:36:03,761 --> 00:36:04,695 いいわ 603 00:36:07,231 --> 00:36:10,768 パパは あの集団を雇って― 604 00:36:10,902 --> 00:36:14,238 ドライブインの地価を 下げさせたの 605 00:36:14,639 --> 00:36:18,209 そしてダミー会社を使って 安く買った 606 00:36:19,210 --> 00:36:22,246 私は その報酬を払ってたの 607 00:36:22,446 --> 00:36:23,514 パパが― 608 00:36:24,782 --> 00:36:26,317 匿名の購入者? 609 00:36:27,652 --> 00:36:29,487 刑務所にいるのに? 610 00:36:29,954 --> 00:36:31,923 パパは顔が広いの 611 00:36:32,523 --> 00:36:35,560 この取引に財産をつぎ込んだ 612 00:36:36,360 --> 00:36:39,397 つまり本当にパパなのね 613 00:36:39,530 --> 00:36:41,866 パパは実業家なの 614 00:36:43,401 --> 00:36:45,303 好機をつかんだのよ 615 00:36:46,404 --> 00:36:49,941 どのみち町は死にかけてた 616 00:36:50,274 --> 00:36:52,643 それを救っているの 617 00:36:52,777 --> 00:36:53,678 間違ってる 618 00:36:53,744 --> 00:36:54,712 “間違ってる”? 619 00:36:56,814 --> 00:36:59,517 以前の暮らしが好きでしょ? 620 00:37:00,384 --> 00:37:02,720 高級ブランド店で買い物 621 00:37:03,654 --> 00:37:05,723 高級フレンチでディナー 622 00:37:05,790 --> 00:37:07,225 エルメスも 623 00:37:07,325 --> 00:37:08,326 そんなの… 624 00:37:08,392 --> 00:37:10,528 そう暮らせたのは― 625 00:37:11,229 --> 00:37:13,364 全部パパのおかげ 626 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 分かった? 627 00:37:38,322 --> 00:37:41,659 あんなふうに 自分を卑下するな 628 00:37:43,494 --> 00:37:45,329 お前はバカじゃない 629 00:37:47,765 --> 00:37:48,966 何も悪くない 630 00:38:04,749 --> 00:38:05,616 ベティ 631 00:38:06,917 --> 00:38:10,755 ポリーは 秘密をたくさん抱えてた 632 00:38:16,360 --> 00:38:19,764 子供の隠しごとは もうこりごり 633 00:38:22,833 --> 00:38:24,001 だからやめて 634 00:38:24,502 --> 00:38:26,537 私があなたを守るから 635 00:38:29,340 --> 00:38:30,474 私の名前は? 636 00:38:32,376 --> 00:38:33,077 言ってよ 637 00:38:35,713 --> 00:38:36,681 エリザベス 638 00:38:36,747 --> 00:38:37,715 そうよ 639 00:38:38,582 --> 00:38:40,751 私はポリーじゃない 640 00:38:40,818 --> 00:38:43,888 アーチーを ジェイソンに見立てて― 641 00:38:43,954 --> 00:38:46,090 私を支配するのはやめて 642 00:39:32,503 --> 00:39:35,406 〝ごめん〞 643 00:39:49,653 --> 00:39:52,456 〝君は 味方してくれた〞 644 00:40:01,966 --> 00:40:05,636 人は愛ゆえに バカな行動に走る 645 00:40:05,736 --> 00:40:09,039 私のしたことは 間違ってたかも 646 00:40:10,941 --> 00:40:13,811 でも正しかったとも思う 647 00:40:15,780 --> 00:40:18,783 先生は危険な香りがしたから 648 00:40:24,121 --> 00:40:28,025 翌朝 世界は再び 変わっているはず 649 00:41:10,868 --> 00:41:17,074 “ジャグヘッド・ジョーンズ ここにありき” 650 00:41:17,775 --> 00:41:19,009 “南部のヘビ” 651 00:41:22,146 --> 00:41:23,914 そこも壊される 652 00:41:24,248 --> 00:41:26,951 すべて廃品置き場送りだ 653 00:41:27,718 --> 00:41:28,953 俺たちもな 654 00:41:29,086 --> 00:41:29,954 ああ 655 00:41:30,120 --> 00:41:33,257 あるいは送られずに済むかも 656 00:41:33,791 --> 00:41:37,261 町が保管して 100年後に再建するんだ 657 00:41:37,761 --> 00:41:39,029 先の話だけど 658 00:41:43,901 --> 00:41:45,236 住む場所は? 659 00:41:46,971 --> 00:41:48,606 何とかする 父さん 660 00:41:51,609 --> 00:41:52,910 いつものことだ 661 00:42:36,053 --> 00:42:38,055 日本語字幕 中澤 みのり