1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 前回までは… 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,555 健全で素朴な 僕たちの町は― 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,850 ジェイソンの死を境に 変わった 4 00:00:16,933 --> 00:00:18,143 7月4日のことだ 5 00:00:18,476 --> 00:00:19,602 先生と話がしたい 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,311 どういう話? 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,021 音楽だ 8 00:00:22,188 --> 00:00:23,815 なぜ追い出すの? 9 00:00:23,898 --> 00:00:25,525 それしかない 10 00:00:25,650 --> 00:00:27,527 朝までに去ります 11 00:00:27,944 --> 00:00:30,822 あなたの父親でなく 私名義の唯一の財産 12 00:00:31,823 --> 00:00:32,741 何か? 13 00:00:32,824 --> 00:00:33,366 仕事が欲しい 14 00:00:33,491 --> 00:00:38,997 詐欺容疑で裁判中の男の妻に 経理を任せるのは無理だ 15 00:00:39,080 --> 00:00:39,998 ハイラム 16 00:00:40,498 --> 00:00:41,916 残りは? 17 00:00:42,125 --> 00:00:44,210 男といるのを見たわ 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,005 パパは あの集団を雇った 19 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 刑事ドラマみたい 20 00:00:50,425 --> 00:00:52,218 誰がこんなこと 21 00:00:59,726 --> 00:01:03,730 どの町にもある 不気味な幽霊屋敷 22 00:01:03,813 --> 00:01:09,736 ここではソーンヒル ブロッサム家の屋敷と墓地だ 23 00:01:10,028 --> 00:01:15,283 塀に囲まれた邸宅に暮らす シェリル・ブロッサムは― 24 00:01:15,658 --> 00:01:18,369 兄の死を嘆き悲しんでいる 25 00:01:19,412 --> 00:01:22,707 現世でも 2人は死でつながっている 26 00:01:51,444 --> 00:01:55,824 兄さんのベッドで寝るなと 言ったはずよ 27 00:01:56,991 --> 00:02:00,245 追悼式の言葉を考えてたの 28 00:02:00,662 --> 00:02:01,538 無駄よ 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,333 あなたの出番はない 30 00:02:08,503 --> 00:02:09,712 分かってる 31 00:02:11,256 --> 00:02:13,216 家族を侮辱する気ね 32 00:02:18,847 --> 00:02:19,764 ダメよ 33 00:02:38,491 --> 00:02:39,784 やあ ロッキー 34 00:02:40,952 --> 00:02:44,247 最近 ギターを弾かないんだな 35 00:02:44,455 --> 00:02:47,500 体を戦闘状態に戻してるんだ 36 00:02:48,543 --> 00:02:50,587 アメフトのためか? 37 00:02:51,212 --> 00:02:53,756 スタメンと主将が変わる 38 00:02:54,757 --> 00:02:59,762 奨学金をもらえれば 大学で音楽が勉強できる 39 00:03:01,598 --> 00:03:03,182 主将にならなきゃ 40 00:03:13,860 --> 00:03:15,820 以前の父のボードと同じだ 41 00:03:15,820 --> 00:03:16,779 以前の父のボードと同じだ 42 00:03:15,820 --> 00:03:16,779 〝ブロッサム夫妻〞 43 00:03:16,779 --> 00:03:16,905 以前の父のボードと同じだ 44 00:03:16,905 --> 00:03:17,947 以前の父のボードと同じだ 45 00:03:16,905 --> 00:03:17,947 〝遺体発見〞 46 00:03:18,156 --> 00:03:20,825 犯人と目的の手がかりは? 47 00:03:20,950 --> 00:03:22,744 指紋も残ってない 48 00:03:23,411 --> 00:03:28,458 捜査書類や取り調べの テープも すべて盗まれた 49 00:03:30,877 --> 00:03:32,337 やあ ベティ 50 00:03:32,629 --> 00:03:33,838 トレフ 51 00:03:34,464 --> 00:03:35,924 お邪魔かな 52 00:03:36,090 --> 00:03:38,968 いいの ただ皆でやってただけ 53 00:03:39,093 --> 00:03:40,178 殺人捜査を 54 00:03:44,432 --> 00:03:47,852 明日の約束が有効か 確かめたくて 55 00:03:47,977 --> 00:03:49,312 もちろん デートね 56 00:03:51,022 --> 00:03:53,066 じゃあ また明日 57 00:03:53,816 --> 00:03:54,901 また 58 00:03:54,984 --> 00:03:55,735 またね 59 00:03:56,527 --> 00:03:58,112 トレフとデート? 60 00:03:58,571 --> 00:03:59,906 ママは知ってる? 61 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 別に関係ないわ 62 00:04:04,035 --> 00:04:07,247 慰安旅行で町にいないの 63 00:04:07,330 --> 00:04:09,457 それにデートじゃない 64 00:04:09,791 --> 00:04:12,085 でも君は言ったよ 65 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 “デート”って 66 00:04:14,337 --> 00:04:15,672 ただの名目よ 67 00:04:16,089 --> 00:04:18,716 実際には情報収集活動 68 00:04:18,800 --> 00:04:22,345 警察とは別のルートで 調べるの 69 00:04:22,428 --> 00:04:24,347 うちの生徒たちよ 70 00:04:24,597 --> 00:04:27,141 重要なことを知ってるかも 71 00:04:51,916 --> 00:04:52,917 クソッ 72 00:04:57,505 --> 00:04:58,881 アンドリュース 73 00:05:00,591 --> 00:05:01,759 あれは何だ 74 00:05:04,929 --> 00:05:06,472 何を考えてた 75 00:05:06,973 --> 00:05:08,474 心ここにあらずだ 76 00:05:08,558 --> 00:05:09,600 すみません 77 00:05:11,227 --> 00:05:12,186 マントル! 78 00:05:13,062 --> 00:05:14,063 何ですか? 79 00:05:15,064 --> 00:05:16,107 主将は? 80 00:05:17,650 --> 00:05:18,693 目標です 81 00:05:21,070 --> 00:05:23,072 では2人で競争だ 82 00:05:23,740 --> 00:05:26,200 1週間で実力を証明しろ 83 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 頑張れよ 84 00:05:31,664 --> 00:05:32,457 レジー 85 00:05:32,540 --> 00:05:33,499 黙ってろ 86 00:05:34,334 --> 00:05:39,005 主将にふさわしいのは俺だ お前じゃない 87 00:05:42,759 --> 00:05:44,886 “ポップのチョコレート店” 88 00:05:49,015 --> 00:05:52,560 ライ麦のターキーサンド トマト抜きね 89 00:05:52,685 --> 00:05:56,064 持ち帰りで デカいコーヒーも頼む 90 00:05:57,065 --> 00:05:58,775 寝不足なんだ 91 00:05:59,233 --> 00:06:01,152 息子が寝なくてね 92 00:06:02,111 --> 00:06:05,907 ところで 二度目のデートはどうかな 93 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 ディナーとか? 94 00:06:12,288 --> 00:06:15,541 フレッド 私 結婚してるの 95 00:06:16,918 --> 00:06:17,960 あなたもね 96 00:06:18,544 --> 00:06:22,673 つまりドライブインに 行ったことは― 97 00:06:23,674 --> 00:06:25,468 デートじゃないと? 98 00:06:27,595 --> 00:06:28,471 勘違いか 99 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 帰るよ 100 00:06:30,890 --> 00:06:31,891 待って 101 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 いいんだ またな 102 00:06:38,856 --> 00:06:39,649 ベティ 103 00:06:39,774 --> 00:06:44,320 ロマンスはどう? トレフとのこと 全部話して 104 00:06:44,403 --> 00:06:48,783 彼はただの情報提供者だ 恋愛感情はない 105 00:06:48,866 --> 00:06:52,411 ここでは デートはデートじゃないの? 106 00:06:53,204 --> 00:06:55,915 アーチー PGの生活はどう? 107 00:06:57,458 --> 00:07:00,211 “グランディ後(ポスト・グランディ)” 引きずってる? 108 00:07:01,629 --> 00:07:06,175 主将候補になったから 他のことは考えられない 109 00:07:06,801 --> 00:07:08,219 退屈に逆戻りね 110 00:07:08,594 --> 00:07:12,181 気持ちを紛らわせるために 部活を? 111 00:07:12,390 --> 00:07:15,435 元の生活に 戻ろうとしてるだけ 112 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 グランディ先生に 教わってたでしょ 113 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 婉(えん)曲表現ね 114 00:07:20,857 --> 00:07:23,443 NYの有能な作曲家がいる 115 00:07:23,609 --> 00:07:25,403 カーソン・カレッジで 助教授を 116 00:07:25,528 --> 00:07:26,779 優秀な先生よ 117 00:07:27,113 --> 00:07:29,449 あなたのこと 話したの 118 00:07:29,699 --> 00:07:30,408 会う? 119 00:07:30,616 --> 00:07:32,827 もちろんだ でも部活が… 120 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 いいえ 受けられるわ 121 00:07:35,663 --> 00:07:39,584 すぐに枠が埋まるから 早めに電話して 122 00:07:40,209 --> 00:07:41,169 ありがとう 123 00:07:45,006 --> 00:07:48,259 音楽をやらない理由が 消えたわね 124 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 お邪魔してごめん 125 00:07:52,472 --> 00:07:55,766 週末に行う 兄の追悼式の招待状よ 126 00:07:59,645 --> 00:08:02,064 母があなたまで入れた 127 00:08:02,565 --> 00:08:07,320 銀の燭台(しょくだい)を盗んだら 荷物を調べさせてもらう 128 00:08:10,865 --> 00:08:14,619 彼女もつらいのよ 分かってあげて 129 00:08:16,996 --> 00:08:18,748 シェリル 待って 130 00:08:19,790 --> 00:08:24,378 大変な週だから 特に嫌味になってるのね 131 00:08:24,462 --> 00:08:25,588 かもね 用件は? 132 00:08:25,671 --> 00:08:28,341 死ぬまでケンカしたくない 133 00:08:28,716 --> 00:08:31,552 お互い 自滅するだけだもの 134 00:08:32,303 --> 00:08:33,054 同感よ 135 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 だから状況を 逆転させて― 136 00:08:35,806 --> 00:08:36,974 友達にならない? 137 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 “友を装う敵(フレネミー)”でも 138 00:08:38,601 --> 00:08:41,270 本気で和解を望むなら― 139 00:08:42,355 --> 00:08:43,814 泊まりに来て 140 00:08:45,358 --> 00:08:46,359 いいわ 141 00:08:46,817 --> 00:08:48,110 いつにする? 142 00:08:48,694 --> 00:08:50,112 追悼式の前夜 143 00:08:52,907 --> 00:08:55,326 兄との別れの前の日だし 1人はいや 144 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 “J・ブロッサム” 145 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 “ブルドッグス” 146 00:09:20,685 --> 00:09:22,645 NETFLIX オリジナル作品 147 00:09:25,481 --> 00:09:27,275 カスティーヨさん? 148 00:09:28,234 --> 00:09:31,404 バレリーの友人 アンドリュースです 149 00:09:42,582 --> 00:09:44,041 音楽の経験は? 150 00:09:44,292 --> 00:09:46,794 夏から作曲を カスティーヨさん 151 00:09:47,003 --> 00:09:47,795 〝オスカー〞と 152 00:09:48,045 --> 00:09:49,046 オスカー 153 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 うちの生徒が亡くなり 今週 葬儀がある 154 00:09:54,885 --> 00:09:57,096 最初の曲は彼を歌った 155 00:09:57,179 --> 00:09:58,556 1日の創作時間は? 156 00:09:58,723 --> 00:09:59,849 数時間ほど 157 00:10:00,683 --> 00:10:01,767 増やして 158 00:10:01,976 --> 00:10:03,811 アメフトの季節後に 159 00:10:04,020 --> 00:10:05,146 アメフトを? 160 00:10:05,313 --> 00:10:07,231 ええ 問題ですか? 161 00:10:07,315 --> 00:10:11,360 僕は曲が売れるまで 昼はスタジオにこもり 162 00:10:11,652 --> 00:10:13,487 夜は酒場で働いた 163 00:10:13,946 --> 00:10:16,657 天才でない限り 努力しかない 164 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 僕は凡人だ 165 00:10:21,454 --> 00:10:22,788 曲は持参した? 166 00:10:23,080 --> 00:10:24,332 あります 167 00:10:26,876 --> 00:10:27,960 楽譜は? 168 00:10:28,586 --> 00:10:29,670 楽譜が要る 169 00:10:31,631 --> 00:10:35,176 教えるのは 演奏ではなく曲作りだ 170 00:10:35,760 --> 00:10:37,928 技術 作曲 作詞 171 00:10:38,679 --> 00:10:41,849 建設的に話すため 共通認識を持て 172 00:10:42,183 --> 00:10:44,769 同じページを 読むようにだ 173 00:10:44,977 --> 00:10:46,687 楽譜を書きます 174 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 では明日 175 00:10:48,481 --> 00:10:49,482 明日? 176 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 この部屋で 追悼式を行った後― 177 00:10:59,116 --> 00:11:02,703 遺体を屋敷の墓地に 埋葬する 178 00:11:04,038 --> 00:11:06,040 リストの客を招待した 179 00:11:06,540 --> 00:11:07,541 リスト? 180 00:11:07,625 --> 00:11:09,502 容疑者リストだよ 181 00:11:10,961 --> 00:11:12,546 恨んでる奴らだ 182 00:11:12,838 --> 00:11:16,634 多くは この町の創始者を 先祖に持つ 183 00:11:18,260 --> 00:11:20,096 犯人は町民のはず 184 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 同感だ 185 00:11:22,681 --> 00:11:25,393 私がドライブインに いることを知ってた 186 00:11:25,476 --> 00:11:28,938 つまり息子を 殺した犯人が― 187 00:11:29,105 --> 00:11:31,941 ここに 来るかもしれないわね 188 00:11:33,317 --> 00:11:37,988 捜査するのが目的で ロッジたちを招いたの? 189 00:11:40,825 --> 00:11:44,703 仕切り屋で冷酷な私も その対象に? 190 00:11:50,960 --> 00:11:52,837 捜査なんて偉いよ 191 00:11:53,087 --> 00:11:57,216 2人は同じ水球部だし 親しかったの? 192 00:11:58,342 --> 00:12:00,010 ここだけの話だ 193 00:12:00,928 --> 00:12:03,722 罪悪感を感じてるからさ 194 00:12:06,016 --> 00:12:09,687 数か月前 彼はコソコソし始めた 195 00:12:10,604 --> 00:12:11,605 どうして? 196 00:12:12,731 --> 00:12:15,568 お姉さんが原因だと 思ってた 197 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 恋人になってからだから 198 00:12:17,862 --> 00:12:20,197 どんなふうに 変わったの? 199 00:12:20,281 --> 00:12:23,117 僕と会わず 電話も途絶え― 200 00:12:24,243 --> 00:12:25,953 自分の物を売り始めた 201 00:12:26,036 --> 00:12:28,456 金になる物は何でもだ 202 00:12:29,957 --> 00:12:31,375 その後 ドラッグを 203 00:12:31,500 --> 00:12:33,002 ドラッグ? 204 00:12:33,085 --> 00:12:34,670 マリファナとかね 205 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 噂(うわさ)だから確かじゃない 206 00:12:38,466 --> 00:12:42,052 姉と付き合って すべてが始まったと? 207 00:12:53,814 --> 00:12:55,399 いいわね 書いて 208 00:12:56,150 --> 00:12:58,986 タブ譜じゃなく 記譜法でね 209 00:12:59,737 --> 00:13:02,406 面倒だけど 彼は正しいわ 210 00:13:05,743 --> 00:13:06,952 覚えが早い 211 00:13:08,829 --> 00:13:10,122 そろそろ… 212 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 やあ 213 00:13:12,082 --> 00:13:13,709 どうも 214 00:13:13,876 --> 00:13:16,545 親父のフレッドだ 215 00:13:16,629 --> 00:13:17,713 こちらバル 216 00:13:17,796 --> 00:13:19,006 親父だよ 217 00:13:19,089 --> 00:13:21,842 バル 会えてうれしいよ 218 00:13:21,967 --> 00:13:22,760 バレリー 219 00:13:22,885 --> 00:13:25,888 プッシーキャットの 大ファンだ 220 00:13:26,222 --> 00:13:29,683 イベントで見たがイカしてた 221 00:13:30,226 --> 00:13:31,519 ありがとう 222 00:13:31,727 --> 00:13:34,063 曲作りの途中だから… 223 00:13:37,358 --> 00:13:38,567 そうだな 224 00:13:38,817 --> 00:13:42,029 ドアは少し開けておくよ 225 00:13:42,821 --> 00:13:44,240 じゃあね 226 00:13:56,085 --> 00:13:57,920 いいところに来た 227 00:13:58,212 --> 00:14:01,090 修理を手伝ってくれ 228 00:14:06,095 --> 00:14:07,096 パパ 229 00:14:08,514 --> 00:14:11,809 姉さんのこと ママは何も言わない 230 00:14:15,479 --> 00:14:17,273 教えてくれない? 231 00:14:19,441 --> 00:14:22,695 ジェイソンは姉さんに 何をしたの? 232 00:14:26,156 --> 00:14:27,741 2人はケンカを 233 00:14:30,077 --> 00:14:34,748 詳細は知らないが その後 ポリーは落ち込んでた 234 00:14:37,751 --> 00:14:40,004 ある日 仕事から戻ると― 235 00:14:41,505 --> 00:14:43,883 上の浴室で水の音がした 236 00:14:45,593 --> 00:14:50,097 ノックしてポリーに 大丈夫かと尋ねたが― 237 00:14:51,599 --> 00:14:52,975 返事はなかった 238 00:14:54,560 --> 00:14:56,312 ドアを蹴破ると― 239 00:14:59,148 --> 00:15:00,941 ポリーは自傷行為を 240 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 だから施設に 241 00:15:06,405 --> 00:15:08,741 二度とさせないためだ 242 00:15:15,664 --> 00:15:17,625 “学生ラウンジ” 243 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 ベティ ごめん 244 00:15:20,085 --> 00:15:21,086 つらい話を 245 00:15:21,545 --> 00:15:23,547 電話すると言ったら― 246 00:15:23,672 --> 00:15:28,302 回復してたけど彼の死を 聞いて逆戻りしたと― 247 00:15:29,511 --> 00:15:31,138 止められたわ 248 00:15:31,639 --> 00:15:32,973 坊ちゃんが売人か 249 00:15:33,098 --> 00:15:35,225 親から逃げるためよ 250 00:15:35,643 --> 00:15:37,186 そうかもね 251 00:15:38,270 --> 00:15:39,563 もしくは売人からか 252 00:15:40,189 --> 00:15:42,191 そんなの ありえる? 253 00:15:42,942 --> 00:15:44,026 理論上はね 254 00:15:44,944 --> 00:15:48,530 君の説の方が有力だが 理由が不明だ 255 00:15:48,614 --> 00:15:50,824 あの両親は怪物よ 256 00:15:51,367 --> 00:15:53,285 特別な訳があるはず 257 00:15:54,119 --> 00:15:56,163 両親には聞けない 258 00:15:56,914 --> 00:15:58,332 死者に聞こう 259 00:15:59,833 --> 00:16:03,253 降霊術の会でもする気なの? 260 00:16:03,379 --> 00:16:05,923 死人に口なしだが― 261 00:16:07,257 --> 00:16:08,342 部屋は? 262 00:16:09,969 --> 00:16:10,970 家だよ 263 00:16:12,513 --> 00:16:15,474 ブルドッグ ぶっちぎって行くぞ! 264 00:16:15,557 --> 00:16:16,684 行くぞ! 265 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 行くぞ 266 00:16:27,903 --> 00:16:30,239 レッド32 レッド32 267 00:16:30,781 --> 00:16:31,740 いいか 268 00:16:32,908 --> 00:16:33,867 ハット 269 00:16:37,913 --> 00:16:39,081 反対へ行け 270 00:16:39,289 --> 00:16:40,207 左だ 271 00:16:49,341 --> 00:16:50,009 ハット 272 00:17:08,777 --> 00:17:09,862 いいぞ! 273 00:17:10,154 --> 00:17:11,196 よくやった 274 00:17:22,875 --> 00:17:23,792 ケガした? 275 00:17:24,084 --> 00:17:24,960 大丈夫だ 276 00:17:25,544 --> 00:17:26,420 無理だ 277 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 大丈夫だって 278 00:17:28,297 --> 00:17:30,466 抜けるのが身のためだ 279 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 怖じ気づいた? 280 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 お前ら 281 00:17:33,761 --> 00:17:35,679 早く試合に戻れ 282 00:17:36,096 --> 00:17:37,097 行こう 283 00:17:39,391 --> 00:17:41,769 上等だ お前の葬式になる 284 00:18:01,371 --> 00:18:02,539 弾く手でしょ? 285 00:18:04,166 --> 00:18:09,046 この手は楽器よ もっと大事にしなきゃ 286 00:18:10,631 --> 00:18:13,008 自分を罰するのは やめて 287 00:18:13,467 --> 00:18:14,259 してない 288 00:18:14,593 --> 00:18:15,594 本当? 289 00:18:16,303 --> 00:18:18,430 ヘマして打っただけだ 290 00:18:19,306 --> 00:18:21,809 バカみたいに しくじった 291 00:18:22,017 --> 00:18:27,439 昨夜はバレリーと曲作りで 作戦を覚えられなかった 292 00:18:28,315 --> 00:18:29,691 僕はバカだ 293 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 バレリーと? 294 00:18:34,321 --> 00:18:35,781 別に平気よ 295 00:18:36,031 --> 00:18:37,157 嫉妬(しっと)した? 296 00:18:37,574 --> 00:18:41,829 私は“天国の7分”を 一緒に過ごしたのよ 297 00:18:46,333 --> 00:18:48,335 これで新品同様 298 00:18:49,378 --> 00:18:51,588 でも気をつけてね 299 00:18:52,881 --> 00:18:55,509 大金を生む手なんだから 300 00:19:04,017 --> 00:19:07,479 “カーソン・カレッジ” 301 00:19:08,480 --> 00:19:10,774 まあいいだろう 302 00:19:11,525 --> 00:19:12,818 徹夜しました 303 00:19:13,026 --> 00:19:14,236 だろうな 304 00:19:14,903 --> 00:19:18,615 急いで書いた ずさんな楽譜だ 305 00:19:19,158 --> 00:19:20,159 何です? 306 00:19:20,534 --> 00:19:21,785 曲を聴いたが― 307 00:19:22,035 --> 00:19:24,580 子供っぽい印象だ 308 00:19:25,747 --> 00:19:26,957 反復が多い 309 00:19:28,041 --> 00:19:29,042 バラバラだ 310 00:19:29,251 --> 00:19:31,503 でもグランディ先生は… 311 00:19:31,587 --> 00:19:32,379 グランディ 312 00:19:32,838 --> 00:19:34,715 退職した音楽教師? 313 00:19:36,717 --> 00:19:40,470 言うのが はばかられるが 彼女は君を― 314 00:19:41,180 --> 00:19:43,348 ひいき目で見たようだ 315 00:19:45,767 --> 00:19:46,810 つまり― 316 00:19:47,686 --> 00:19:49,313 作曲はやめろと? 317 00:19:49,813 --> 00:19:50,981 悪いが― 318 00:19:53,150 --> 00:19:54,484 力になれない 319 00:20:04,745 --> 00:20:05,954 ご招待どうも 320 00:20:07,956 --> 00:20:09,166 娘が招いたの 321 00:20:09,583 --> 00:20:11,210 なぜか分からない 322 00:20:12,044 --> 00:20:12,878 私もです 323 00:20:13,837 --> 00:20:15,631 他の子も来るかと 324 00:20:17,466 --> 00:20:19,009 ローズおばあ様 ハムは? 325 00:20:24,598 --> 00:20:26,558 ヴェロニカ メープルハムは? 326 00:20:26,642 --> 00:20:27,559 十分です 327 00:20:27,684 --> 00:20:28,852 おいしいです 328 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 メープルの味がして 329 00:20:31,480 --> 00:20:34,691 町の起源は メープルシロップ業だ 330 00:20:35,150 --> 00:20:37,527 初めて聞きました 331 00:20:37,986 --> 00:20:39,947 だから“甘い水の川(スイートウォーター・リバー)”と 332 00:20:42,074 --> 00:20:44,076 父上に聞くといい 333 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 彼は元気かな 334 00:20:48,205 --> 00:20:48,997 ええ 335 00:20:49,957 --> 00:20:51,583 刑務所はマシ 336 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 この晩餐(ばんさん)より 337 00:20:53,168 --> 00:20:54,002 今 何と? 338 00:21:05,222 --> 00:21:07,557 君もつらかったろうね 339 00:21:09,309 --> 00:21:12,938 手錠で連行される父親を 見るのは 340 00:21:13,730 --> 00:21:14,773 隣人や― 341 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 記者の前で 342 00:21:21,446 --> 00:21:23,031 あまりに急すぎて 343 00:21:25,367 --> 00:21:27,619 父は急にいなくなって― 344 00:21:28,912 --> 00:21:30,789 話もできなかった 345 00:21:33,000 --> 00:21:36,545 皆さんは明日 お別れを言えますね 346 00:21:36,628 --> 00:21:37,921 皆じゃないわ 347 00:21:38,505 --> 00:21:41,383 すでに言った人もいる 348 00:21:43,135 --> 00:21:45,095 川を渡ってから― 349 00:21:46,763 --> 00:21:47,889 死ぬまでに 350 00:22:08,201 --> 00:22:09,244 誰? 351 00:22:41,777 --> 00:22:43,236 パパ やめて! 352 00:23:08,970 --> 00:23:09,721 ポリー? 353 00:23:09,805 --> 00:23:10,806 パパ! 354 00:23:23,485 --> 00:23:24,861 撮らないで 355 00:23:26,488 --> 00:23:28,365 カメラにあいさつして 356 00:23:28,907 --> 00:23:30,784 練習できないわ 357 00:23:31,993 --> 00:23:33,703 恥ずかしいの 358 00:23:42,796 --> 00:23:46,758 故人に妙かもしれないけど 彼 イケメンね 359 00:23:47,092 --> 00:23:48,385 最高にね 360 00:23:49,636 --> 00:23:51,638 きっとあなたを気に入ったわ 361 00:23:54,141 --> 00:23:56,143 なぜ私を招待したの? 362 00:23:56,852 --> 00:24:00,313 ティナやジンジャーは 親友でしょ? 363 00:24:00,564 --> 00:24:03,024 集会後 パニックに襲われた時 364 00:24:03,108 --> 00:24:06,403 あなたは助けてくれたわ 365 00:24:08,363 --> 00:24:09,406 2人は違う 366 00:24:11,825 --> 00:24:12,617 シェリル 367 00:24:15,078 --> 00:24:17,414 お別れを言うのはいい 368 00:24:18,623 --> 00:24:20,125 でも どうして… 369 00:24:20,208 --> 00:24:21,459 皆の前で? 370 00:24:21,710 --> 00:24:22,752 そうよ 371 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 今回の事件のことは… 372 00:24:28,133 --> 00:24:29,134 みんな知ってる 373 00:24:29,217 --> 00:24:31,887 色んな噂や意見があって 374 00:24:32,512 --> 00:24:35,390 “自業自得だ”とか いう人もいる 375 00:24:35,974 --> 00:24:38,602 知ってほしいからよ 376 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 私の謝罪と― 377 00:24:44,316 --> 00:24:50,071 兄には もっといい家庭が ふさわしかったことを 378 00:24:50,405 --> 00:24:51,406 分かった 379 00:24:52,032 --> 00:24:53,074 協力するわ 380 00:24:53,617 --> 00:24:57,746 ご両親に最悪のことを させてやりましょ 381 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 2人は― 382 00:25:01,499 --> 00:25:02,584 私を殺す 383 00:25:16,556 --> 00:25:18,975 いつでも駆けつけるが― 384 00:25:19,100 --> 00:25:22,687 なぜ警察か動物管理施設に 連絡しない? 385 00:25:26,316 --> 00:25:30,654 これは“ヘビ”から私への メッセージなの 386 00:25:32,239 --> 00:25:34,491 警察は信用できない 387 00:25:35,033 --> 00:25:37,327 町民の半分も同じ 388 00:25:38,078 --> 00:25:39,120 あなたは別 389 00:25:39,746 --> 00:25:42,457 でも なぜ“ヘビ”が… 390 00:25:42,540 --> 00:25:46,002 夫は彼らに借金があるの 391 00:25:46,795 --> 00:25:47,754 金額は? 392 00:25:47,963 --> 00:25:49,130 言えないわ 393 00:25:49,339 --> 00:25:51,675 夫と彼らの問題だもの 394 00:25:52,342 --> 00:25:54,844 来てくれて ありがとう 395 00:25:56,096 --> 00:25:58,473 これ以上は巻き込めない 396 00:26:10,610 --> 00:26:12,320 怪物の懐に入るか 397 00:26:17,367 --> 00:26:18,994 これが精一杯 398 00:26:29,337 --> 00:26:31,506 大丈夫よ あなた 399 00:26:34,134 --> 00:26:35,135 ペネロピ 400 00:26:35,802 --> 00:26:37,262 お悔やみを 401 00:26:37,554 --> 00:26:39,723 ハーマイオニー 優しいのね 402 00:26:42,809 --> 00:26:45,353 哀れみを掛けるのが賢明と? 403 00:26:46,229 --> 00:26:47,188 何のこと? 404 00:26:47,314 --> 00:26:52,402 ご主人の心からのお悔やみを 伝えに来たのね 405 00:27:00,535 --> 00:27:01,619 準備は? 406 00:27:02,329 --> 00:27:03,371 もう少し 407 00:27:04,080 --> 00:27:05,498 先に行ってて 408 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 分かった 409 00:27:26,186 --> 00:27:28,104 お悔やみを 410 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 これをどうぞ 411 00:27:35,779 --> 00:27:37,197 息子にそっくり 412 00:27:44,204 --> 00:27:45,163 失礼 413 00:27:45,663 --> 00:27:46,664 ありがとう 414 00:27:46,831 --> 00:27:47,874 アーチボルド 415 00:27:57,467 --> 00:27:59,636 彼女 君の髪に触れた? 416 00:28:00,387 --> 00:28:02,347 いいこと したわね 417 00:28:03,056 --> 00:28:04,891 僕より ふさわしい 418 00:28:09,270 --> 00:28:11,773 ありがたみを感じるわね 419 00:28:12,732 --> 00:28:13,733 つまり― 420 00:28:14,192 --> 00:28:15,735 皆 ここにいる 421 00:28:16,528 --> 00:28:17,779 生きてるわ 422 00:28:26,246 --> 00:28:31,709 運転して帰れなくなるぞ 423 00:29:05,910 --> 00:29:07,120 なんてこと 424 00:29:07,203 --> 00:29:08,204 やったな 425 00:29:19,424 --> 00:29:22,969 ご列席 ありがとうございます 426 00:29:24,095 --> 00:29:25,221 お掛けに 427 00:29:28,767 --> 00:29:33,772 まず兄について 述べさせていただきます 428 00:29:36,316 --> 00:29:38,985 事態を悪化させるだけよ 429 00:29:51,998 --> 00:29:56,127 これは最後に兄といた時に 着ていた服です 430 00:29:58,838 --> 00:30:04,010 有り得ないことは承知ですが これを着ると― 431 00:30:05,011 --> 00:30:06,888 兄がいる気がします 432 00:30:13,686 --> 00:30:17,315 1人の誕生日を やりたがった私は― 433 00:30:18,107 --> 00:30:23,613 その1年後 合同でやろうと 突然 兄に説得されました 434 00:30:24,197 --> 00:30:26,115 後に知ったのですが― 435 00:30:27,116 --> 00:30:31,871 誰も来ないことを 私に気づかせないためでした 436 00:30:32,580 --> 00:30:37,043 兄は常に私を守ってくれた 437 00:30:39,420 --> 00:30:41,798 あの時 私が守っていれば… 438 00:30:48,471 --> 00:30:50,306 ごめんなさい JJ 439 00:30:51,140 --> 00:30:52,350 力になれずに 440 00:30:53,142 --> 00:30:54,561 どうか許して 441 00:31:10,201 --> 00:31:14,914 それでは お食事を始めましょう 442 00:31:25,049 --> 00:31:25,967 あら 443 00:31:27,468 --> 00:31:28,219 やあ 444 00:31:28,303 --> 00:31:29,804 来られないかと 445 00:31:29,888 --> 00:31:34,058 仕事で遅くなったが 弔問したくてね 446 00:31:34,267 --> 00:31:34,976 そうね 447 00:31:35,351 --> 00:31:38,521 それと昨夜 気づいたことがあった 448 00:31:39,814 --> 00:31:43,651 君が言った経理の職は まだ募集中だ 449 00:31:44,736 --> 00:31:47,030 ヘビも出ない 興味ある? 450 00:31:47,155 --> 00:31:48,531 もちろんよ 451 00:31:54,454 --> 00:31:55,538 ありがとう 452 00:31:55,830 --> 00:31:56,706 ああ 453 00:32:18,436 --> 00:32:21,898 ホラー映画みたいに 気温が下がった? 454 00:32:22,899 --> 00:32:24,692 死者の冷たさだ 455 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 男子はどこに物を隠す? 456 00:32:31,199 --> 00:32:32,075 マット裏 457 00:32:32,951 --> 00:32:34,327 引き出し 458 00:32:34,786 --> 00:32:37,205 頭板(ヘッドボード)の裏 クローゼット 459 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 こんにちは 460 00:32:53,096 --> 00:32:55,264 失礼 帰るところで 461 00:32:57,016 --> 00:32:58,309 あら あなた 462 00:32:58,559 --> 00:33:01,479 またお会いできて うれしいわ 463 00:33:01,813 --> 00:33:03,314 近くに来て 464 00:33:03,439 --> 00:33:05,441 顔をよく見せて 465 00:33:05,608 --> 00:33:08,319 まるでホラー映画だ 466 00:33:11,698 --> 00:33:13,783 もっと近くに ポリー 467 00:33:19,664 --> 00:33:22,458 またお会いできて うれしいです 468 00:33:23,209 --> 00:33:26,879 追悼式になったのは 残念ですが 469 00:33:27,797 --> 00:33:30,967 つけていないのね よかったわ 470 00:33:31,384 --> 00:33:32,427 何をです? 471 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 指輪よ ポリー 472 00:33:35,013 --> 00:33:39,642 ブロッサム家に 代々伝わってきた物よ 473 00:33:39,851 --> 00:33:42,311 大切にしてちょうだい 474 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 いつまでも 475 00:33:44,063 --> 00:33:48,192 でも このことは ペネロピには内緒よ 476 00:33:48,693 --> 00:33:53,740 バレたら あなたの指を 切り落としかねないから 477 00:33:55,199 --> 00:33:56,784 絶対 言いません 478 00:33:57,744 --> 00:33:59,078 残念だわ 479 00:33:59,704 --> 00:34:03,875 2人の結婚式は 最後の生きる望みだった 480 00:34:05,084 --> 00:34:08,588 私は孫を失ったけど あなたは― 481 00:34:09,630 --> 00:34:12,800 最愛の人の愛を失ったのね 482 00:34:13,551 --> 00:34:15,511 かわいそうに 483 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 失礼 484 00:34:18,556 --> 00:34:19,390 私… 485 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 無理 486 00:34:28,191 --> 00:34:30,568 兄さんも望んだはずよ! 487 00:34:30,651 --> 00:34:34,030 いつだって あなたの望みでしょ 488 00:34:37,909 --> 00:34:39,410 十分楽しんだ? 489 00:34:42,246 --> 00:34:43,539 明日からは― 490 00:34:45,625 --> 00:34:47,543 チアとも無縁 491 00:34:48,628 --> 00:34:52,632 あなたの味方をする人は 誰もいないし― 492 00:34:53,007 --> 00:34:56,803 今夜 ヨーロッパの 寄宿学校に送ってやる 493 00:35:09,398 --> 00:35:11,067 先生はウソを? 494 00:35:11,234 --> 00:35:13,903 僕を傷つけまいとしてさ 495 00:35:14,028 --> 00:35:17,115 彼によると僕には才能がない 496 00:35:17,198 --> 00:35:22,578 グランディ先生に左右され 次はカスティーヨってわけ? 497 00:35:24,038 --> 00:35:25,206 それは違う 498 00:35:25,289 --> 00:35:26,082 君には… 499 00:35:26,165 --> 00:35:26,916 何? 500 00:35:27,250 --> 00:35:29,877 私に足踏みする時間はない 501 00:35:30,086 --> 00:35:32,630 君と違い 僕にはバンドも… 502 00:35:32,713 --> 00:35:36,300 いいえ バンドもすごく大変よ 503 00:35:36,843 --> 00:35:40,429 音楽がやれないと 誰が言った? 504 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 コーチ? 505 00:35:42,431 --> 00:35:43,474 カスティーヨ? 506 00:35:43,599 --> 00:35:44,600 お父さん? 507 00:35:45,226 --> 00:35:46,477 あなたの考え? 508 00:35:52,400 --> 00:35:55,611 ブロッサム家から 引きずり出し― 509 00:35:55,736 --> 00:35:57,864 家まで だんまりか 510 00:35:58,114 --> 00:36:00,366 姉さんたちは婚約してた 511 00:36:01,826 --> 00:36:02,785 知ってた? 512 00:36:04,745 --> 00:36:06,080 なんてこと 513 00:36:08,457 --> 00:36:09,709 知ってたのね 514 00:36:10,835 --> 00:36:13,171 それで彼の父親と話を? 515 00:36:13,546 --> 00:36:16,007 お前には関係ないことだ 516 00:36:16,090 --> 00:36:18,551 私にも関係あるわ 517 00:36:18,676 --> 00:36:21,762 どうなってるのか説明して 518 00:36:23,181 --> 00:36:25,474 クリフォードとの口論は― 519 00:36:25,975 --> 00:36:31,647 奴らが うちの家族を壊しに すぐそばまで来たからだ 520 00:36:32,815 --> 00:36:36,152 お前の友達 シェリルの曾祖父は― 521 00:36:39,280 --> 00:36:41,490 お前の曾祖父を殺した 522 00:36:41,616 --> 00:36:42,617 なぜ? 523 00:36:42,742 --> 00:36:46,370 奴らの理由は いつも欲と憎悪だ 524 00:36:51,542 --> 00:36:55,880 祖先は共同で メープルシロップの商売を 525 00:36:56,714 --> 00:37:01,219 ある日 ブロッサムは 利益を独占したくなり― 526 00:37:03,221 --> 00:37:06,515 冷酷にも うちの先祖を殺した 527 00:37:06,849 --> 00:37:08,935 ジェイソンを嫌ったのは― 528 00:37:10,019 --> 00:37:13,856 大昔に起きた 血の争いが原因? 529 00:37:13,981 --> 00:37:16,234 我々の生活が盗まれた 530 00:37:16,609 --> 00:37:19,737 娘を盗まれるなら 死ぬ方がマシだ 531 00:37:19,820 --> 00:37:20,696 姉さんは? 532 00:37:20,780 --> 00:37:21,989 病気なんだ! 533 00:37:23,532 --> 00:37:25,576 ジェイソンのせいでね 534 00:37:27,870 --> 00:37:31,791 完治するまで家には戻らない 535 00:37:32,208 --> 00:37:33,376 警告する 536 00:37:34,126 --> 00:37:35,127 関わるな 537 00:37:46,138 --> 00:37:48,933 確かに うちとブロッサム夫妻は― 538 00:37:49,392 --> 00:37:50,977 憎み合ってる 539 00:37:52,853 --> 00:37:54,188 でも あの一家は― 540 00:37:54,563 --> 00:37:57,984 若い息子を 無残な形で失ったわ 541 00:37:58,484 --> 00:38:03,447 シェリルのホラーの館で 過ごして分かった 542 00:38:05,366 --> 00:38:07,576 私は運に恵まれてる 543 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 ママがいて― 544 00:38:10,788 --> 00:38:12,081 守ってくれる 545 00:38:17,295 --> 00:38:20,923 昨夜 店で起きたことを話すわ 546 00:38:29,056 --> 00:38:30,433 火花を散らし― 547 00:38:31,058 --> 00:38:32,310 競り合ったな 548 00:38:33,311 --> 00:38:34,895 決め難かったよ 549 00:38:41,944 --> 00:38:42,862 レジー 550 00:38:44,196 --> 00:38:45,364 よく頑張った 551 00:38:46,657 --> 00:38:49,910 だが今期 新しい番号をつけるのは― 552 00:38:50,411 --> 00:38:56,125 ジェイソンの番号を 責任持って託した者が適任だ 553 00:38:56,917 --> 00:39:00,212 主将にふさわしい行動だ 554 00:39:04,800 --> 00:39:06,886 早く受け取れ 555 00:39:06,969 --> 00:39:08,095 僕には― 556 00:39:09,096 --> 00:39:10,139 無理です 557 00:39:10,723 --> 00:39:12,058 できません 558 00:39:15,019 --> 00:39:16,812 アメフトは好きです 559 00:39:17,146 --> 00:39:21,108 でもアメフトだけが 好きな奴というなら― 560 00:39:21,859 --> 00:39:23,069 レジーです 561 00:39:23,361 --> 00:39:24,487 何だって? 562 00:39:25,738 --> 00:39:26,906 それは― 563 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 そうです 564 00:39:30,284 --> 00:39:31,452 退部すると? 565 00:39:31,577 --> 00:39:32,578 いいえ 566 00:39:33,037 --> 00:39:36,082 アメフトへの愛は 変わりません 567 00:39:37,833 --> 00:39:40,795 主将になれば他には注げない 568 00:39:42,129 --> 00:39:44,507 注ぐことが あるんです 569 00:40:06,070 --> 00:40:10,783 どの町にもある 不気味な幽霊屋敷 570 00:40:11,367 --> 00:40:13,411 ジェイソンは埋葬され― 571 00:40:13,619 --> 00:40:17,998 悪意の花が開くのは 時間の問題だろう 572 00:40:18,457 --> 00:40:21,836 彼の死が 長く冷たい影を落とすのだ 573 00:40:26,340 --> 00:40:30,302 ブロッサム家の土に 育つものは― 574 00:40:30,511 --> 00:40:32,430 常に町にたどり着く 575 00:40:32,513 --> 00:40:35,224 そこには殺人や愛 576 00:40:35,516 --> 00:40:38,519 秘密やウソがある 577 00:40:38,686 --> 00:40:42,189 もう両親のことが分からない 578 00:40:43,357 --> 00:40:44,358 ベティ 579 00:40:47,653 --> 00:40:50,698 ポリーたちのことが ウソなら― 580 00:40:51,323 --> 00:40:53,409 他にもウソがあるかも 581 00:40:55,995 --> 00:40:56,996 つまり? 582 00:40:57,746 --> 00:41:00,374 “娘を守るなら何でもする” 583 00:41:00,708 --> 00:41:04,545 お父さんが どこまでやるかが問題だ 584 00:41:10,384 --> 00:41:11,594 ジャグヘッド 585 00:41:12,720 --> 00:41:17,683 証拠を盗んだのは ドライブインにいなかった人 586 00:41:28,861 --> 00:41:30,946 父はいなかった 587 00:41:45,628 --> 00:41:47,713 “クーパー家” 588 00:41:49,048 --> 00:41:50,508 ポリーに会おう 589 00:42:29,171 --> 00:42:31,173 日本語字幕 三宅 直子