1 00:00:08,675 --> 00:00:10,110 前回までは… 2 00:00:10,477 --> 00:00:13,413 健全で素朴な 僕たちの町は― 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,616 ジェイソンの死を境に 変わった 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,084 7月4日のことだ 5 00:00:18,284 --> 00:00:20,787 経理の職はまだ募集中だ 6 00:00:21,054 --> 00:00:21,554 興味ある? 7 00:00:21,654 --> 00:00:23,022 もちろんよ 8 00:00:23,556 --> 00:00:24,491 ハイラム 9 00:00:24,591 --> 00:00:27,093 再選運動に寄付するわ 10 00:00:27,160 --> 00:00:31,765 これで町屈指の一等地は ロッジ社のもの 11 00:00:32,332 --> 00:00:34,501 ジェイソンは姉さんに 何をしたの? 12 00:00:34,601 --> 00:00:36,202 2人はケンカを 13 00:00:36,269 --> 00:00:38,438 ポリーは落ち込んでた 14 00:00:38,571 --> 00:00:40,240 だから施設に 15 00:00:40,306 --> 00:00:43,176 ポリーたちのことが ウソなら― 16 00:00:43,243 --> 00:00:45,145 他にもウソがあるかも 17 00:00:45,245 --> 00:00:48,081 姉さんたちは婚約してた 知ってた? 18 00:00:48,148 --> 00:00:51,050 娘を盗まれるなら 死ぬ方がマシだ 19 00:00:51,117 --> 00:00:51,718 姉さんは? 20 00:00:51,785 --> 00:00:53,787 病気なんだ! 21 00:00:57,357 --> 00:00:58,324 恐怖 22 00:00:59,125 --> 00:01:02,429 それは最も根源的で 人間らしい感情だ 23 00:01:04,097 --> 00:01:06,666 子供の頃はすべてが怖い 24 00:01:07,233 --> 00:01:07,834 暗闇や… 25 00:01:08,101 --> 00:01:10,703 今夜は一緒にいて 姉さん お願い 26 00:01:11,704 --> 00:01:13,673 ベッドの下の怪物 27 00:01:15,275 --> 00:01:16,643 ママが怒るわ 28 00:01:16,743 --> 00:01:18,745 常夜灯をつけてあげる 29 00:01:20,380 --> 00:01:24,217 そして朝には怪物が 去っているよう祈る 30 00:01:29,189 --> 00:01:31,858 だが奴らは なかなか去らない 31 00:01:32,792 --> 00:01:35,128 ジェイソンに聞くといい 32 00:01:35,595 --> 00:01:39,365 言い忘れてたけど ジャグを朝食に招いた 33 00:01:55,682 --> 00:01:56,683 それで― 34 00:01:57,584 --> 00:01:58,518 “ジャグヘッド” 35 00:01:58,785 --> 00:02:02,322 ジェイソン殺害に対する ベティの執着は― 36 00:02:02,388 --> 00:02:04,257 あなたのおかげね 37 00:02:04,424 --> 00:02:08,628 新聞への協力は 私の方から彼にお願いしたの 38 00:02:10,830 --> 00:02:13,633 落ち着いて ただの世間話よ 39 00:02:20,507 --> 00:02:21,774 トイレは? 40 00:02:22,142 --> 00:02:22,809 案内する 41 00:02:23,176 --> 00:02:24,444 いいえ 私が 42 00:02:26,279 --> 00:02:27,213 こっちよ 43 00:02:28,148 --> 00:02:29,282 ジャグヘッド 44 00:02:44,764 --> 00:02:46,933 恐怖は― 45 00:02:47,467 --> 00:02:49,269 自分と共に育つ 46 00:02:56,309 --> 00:02:58,778 時にそれは 己の中で渦を巻き― 47 00:02:58,912 --> 00:03:00,914 勇気を締め付ける 48 00:03:01,915 --> 00:03:03,483 アーチー・アンドリュース 49 00:03:05,418 --> 00:03:08,655 毎秋 高校で開かれる バラエティーショーは― 50 00:03:08,855 --> 00:03:10,723 本気のイベントだ 51 00:03:10,790 --> 00:03:12,458 審査の曲は? 52 00:03:13,927 --> 00:03:17,697 僕が作った 「I'll Try」です 53 00:03:17,830 --> 00:03:19,399 もっと頑張れ 54 00:03:19,566 --> 00:03:21,367 素人臭いぞ 55 00:03:29,275 --> 00:03:31,744 落ち着け でも次が控えてる 56 00:03:35,648 --> 00:03:37,483 どうしちゃったの? 57 00:03:37,784 --> 00:03:39,319 声が出ないの 58 00:03:39,686 --> 00:03:41,654 時間がなくなるよ 59 00:03:42,722 --> 00:03:44,457 ごめん ムリだ 60 00:03:47,827 --> 00:03:49,462 よかったぞ 61 00:03:55,301 --> 00:03:58,838 舞台から客席を見たら なぜか固まった 62 00:03:59,005 --> 00:04:00,707 あがったのよ 63 00:04:01,341 --> 00:04:04,310 だけど アメフトでは 客席が満員でも― 64 00:04:04,544 --> 00:04:05,778 気にならない 65 00:04:05,845 --> 00:04:09,015 歌とアメフトの緊張は違う 66 00:04:09,816 --> 00:04:12,819 舞台もチームがいれば心強い 67 00:04:13,853 --> 00:04:15,688 せめてパートナーが 68 00:04:16,522 --> 00:04:18,024 一緒に歌おう 69 00:04:18,391 --> 00:04:21,894 私はプッシーキャットよ ショーの目玉 70 00:04:22,028 --> 00:04:24,864 今回だけ 僕とも歌ってくれ 71 00:04:25,498 --> 00:04:26,599 助けてよ 72 00:04:26,699 --> 00:04:28,301 あのジョシーを― 73 00:04:29,936 --> 00:04:31,504 裏切れないわ 74 00:04:35,041 --> 00:04:38,511 “静かな慈悲の シスターたち”? 75 00:04:39,712 --> 00:04:43,049 何かしら 教会? 慈善団体? 76 00:04:46,619 --> 00:04:48,521 そうじゃない 77 00:04:49,589 --> 00:04:51,357 “問題児の家” 78 00:04:51,624 --> 00:04:56,462 “権利を持たぬ10代が 鍛錬や敬意を学び―” 79 00:04:56,763 --> 00:05:01,067 “静かな内省と服従の生活を 享受する場所” 80 00:05:02,535 --> 00:05:03,870 可哀想な姉さん 81 00:05:07,907 --> 00:05:12,378 ずっと面会させなかった 理由があるはず 82 00:05:12,612 --> 00:05:13,813 でも気にしない 83 00:05:14,414 --> 00:05:15,682 何の話? 84 00:05:16,049 --> 00:05:17,083 協力するよ 85 00:05:17,717 --> 00:05:19,919 隠密作戦なんだ 86 00:05:20,320 --> 00:05:23,990 派手に大勢で動けば すべて水の泡だ 87 00:05:24,991 --> 00:05:27,560 ショーの練習はしないの? 88 00:05:29,662 --> 00:05:31,364 ああ しない 89 00:05:31,564 --> 00:05:35,768 するのよ このヴェロニカが すべて解決するわ 90 00:05:35,835 --> 00:05:36,703 失礼 91 00:05:36,769 --> 00:05:37,637 何のこと? 92 00:05:37,704 --> 00:05:40,973 監督兼司会者に 思い出させたの 93 00:05:41,040 --> 00:05:43,976 あなたの歌を何度も聴いたと 94 00:05:44,043 --> 00:05:46,345 僕の芸術性を損ねるが 95 00:05:46,612 --> 00:05:49,582 要するに 望むなら出られる 96 00:05:49,949 --> 00:05:52,518 うれしいが… 見ただろ? 97 00:05:52,652 --> 00:05:53,586 全員がね 98 00:05:53,720 --> 00:05:55,988 君たちの前では平気だ 99 00:05:56,522 --> 00:05:58,958 でも また舞台に独りは― 100 00:06:00,426 --> 00:06:01,494 自信ない 101 00:06:01,594 --> 00:06:05,565 パートナーが必要なら 私が喜んでなるわ 102 00:06:05,765 --> 00:06:07,667 あなた歌えたの? 103 00:06:07,767 --> 00:06:08,668 美声よ 104 00:06:09,669 --> 00:06:12,972 どうする? 私のジェイ・Zになる? 105 00:06:27,954 --> 00:06:29,155 待って 106 00:06:29,589 --> 00:06:31,858 バル 導入部(ブリッジ)は歌わないで 107 00:06:31,958 --> 00:06:34,761 ここは2人で歌うところ 108 00:06:35,161 --> 00:06:36,662 今日は変よ 109 00:06:36,763 --> 00:06:39,565 あなたこそ居眠りしてない? 110 00:06:39,632 --> 00:06:40,700 落ち着いて 111 00:06:40,867 --> 00:06:43,803 たかが講堂のショーでしょ 112 00:06:44,504 --> 00:06:46,639 アポロシアターじゃない 113 00:06:46,706 --> 00:06:50,910 大舞台だろうが ボウリング場だろうが― 114 00:06:50,977 --> 00:06:53,446 150パーセントの力を出して 115 00:06:56,682 --> 00:06:57,650 あら 116 00:06:58,651 --> 00:07:01,454 私に意見があるの? バレリー 117 00:07:03,489 --> 00:07:06,058 アーチーとやる方が気楽 118 00:07:06,492 --> 00:07:09,695 アーチーと一緒に何を? 119 00:07:11,063 --> 00:07:12,565 曲を書いて― 120 00:07:13,199 --> 00:07:14,000 歌ってる 121 00:07:14,066 --> 00:07:14,901 ダメよ 122 00:07:15,067 --> 00:07:20,006 歌うのは私たちかアーチー どちらかとだけ 123 00:07:22,041 --> 00:07:23,676 それなら辞める 124 00:07:25,545 --> 00:07:27,013 今すぐ出て行って 125 00:07:32,685 --> 00:07:34,921 “アンドリュース建設” 126 00:07:43,529 --> 00:07:45,498 初日はどうだ? 127 00:07:49,802 --> 00:07:51,204 帳簿を見たわ 128 00:07:52,638 --> 00:07:55,141 約3週間分の給与しかない 129 00:07:56,542 --> 00:08:00,146 従業員をクビにはできないよ 130 00:08:00,213 --> 00:08:02,982 前に解雇した時はひどくてね 131 00:08:04,083 --> 00:08:07,153 互いへの信頼は 何にも代え難い 132 00:08:08,187 --> 00:08:09,522 そうだけど… 133 00:08:11,557 --> 00:08:12,558 事業を― 134 00:08:13,893 --> 00:08:15,728 危険にさらすほど? 135 00:08:16,529 --> 00:08:18,664 どデカい入札を待ってる 136 00:08:18,865 --> 00:08:20,600 大きな賭けだが― 137 00:08:20,666 --> 00:08:23,002 ドライブイン跡地が 開発される 138 00:08:23,069 --> 00:08:27,039 その建設をやれば 黒字に戻せるかも 139 00:08:27,206 --> 00:08:31,611 購入者が分かれば 自分で嘆願してた 140 00:08:31,711 --> 00:08:33,579 そこで次善策だ 141 00:08:33,646 --> 00:08:37,617 市長は購入者のために すべてを仕切ってる 142 00:08:37,717 --> 00:08:40,653 だから彼女を ディナーに招いた 143 00:08:40,786 --> 00:08:43,055 発注を頼めたらと思って 144 00:08:43,155 --> 00:08:44,724 よかったら― 145 00:08:44,891 --> 00:08:48,060 一緒に市長を もてなしてほしい 146 00:08:49,295 --> 00:08:50,963 もちろん いいわ 147 00:08:52,298 --> 00:08:53,165 よかった 148 00:08:54,066 --> 00:08:55,801 うちを使う? 149 00:08:57,003 --> 00:08:59,005 よければだけど 150 00:08:59,105 --> 00:09:00,106 それじゃ… 151 00:09:08,114 --> 00:09:10,116 NETFLIX オリジナル作品 152 00:09:35,074 --> 00:09:36,776 話があるんだ 153 00:09:36,842 --> 00:09:39,912 従業員全員を ショーに呼んだ 154 00:09:40,947 --> 00:09:44,216 俺とハーマイオニーも 行くつもりだ 155 00:09:44,584 --> 00:09:45,751 一緒にな 156 00:09:46,819 --> 00:09:50,723 どう言えば 大げさにならないのか… 157 00:09:50,790 --> 00:09:52,258 大丈夫 伝わった 158 00:09:53,225 --> 00:09:54,093 そうか? 159 00:09:54,260 --> 00:09:55,127 ああ 160 00:09:55,194 --> 00:09:56,162 よかった 161 00:09:56,963 --> 00:09:59,899 彼女が好きだし いい時機かと 162 00:10:00,933 --> 00:10:03,369 父さんが幸せなら 応援する 163 00:10:04,704 --> 00:10:05,838 大丈夫だよ 164 00:10:05,905 --> 00:10:07,173 母さんも俺も― 165 00:10:08,107 --> 00:10:09,241 大丈夫だから 166 00:10:11,844 --> 00:10:12,712 そうか 167 00:10:15,815 --> 00:10:17,717 バレリーが脱退した 168 00:10:17,783 --> 00:10:18,851 別の子を 169 00:10:18,951 --> 00:10:20,319 彼女が曲を書いてるの 170 00:10:20,386 --> 00:10:21,887 代わりは いない 171 00:10:22,722 --> 00:10:24,190 違うわ ジョシー 172 00:10:24,390 --> 00:10:28,995 あなたの代わりはいない 他は使い捨て可能 173 00:10:29,395 --> 00:10:33,032 新しい声で 違う音楽を試せば? 174 00:10:33,099 --> 00:10:34,967 パパのポップス観を? 175 00:10:35,067 --> 00:10:36,636 でも今回は違う 176 00:10:36,736 --> 00:10:41,307 パパは深夜便に乗って 仕事を休んで来るの 177 00:10:41,407 --> 00:10:43,275 がっかりさせないで 178 00:10:43,342 --> 00:10:44,844 分かってる 179 00:10:44,910 --> 00:10:48,047 よかった 責められるのは私なの 180 00:10:48,781 --> 00:10:50,116 新人を見つけて 181 00:10:50,383 --> 00:10:53,052 細くて可愛い子を 182 00:10:53,719 --> 00:10:56,756 でも あなたより 見劣りすること 183 00:10:57,289 --> 00:10:58,190 そして有色 184 00:10:58,357 --> 00:11:00,660 ブランド戦略を守って 185 00:11:00,760 --> 00:11:01,761 分かったわ 186 00:11:02,128 --> 00:11:03,195 ジョシー 187 00:11:04,330 --> 00:11:06,198 期待を裏切らないで 188 00:11:21,814 --> 00:11:23,816 パパと離婚するの? 189 00:11:25,851 --> 00:11:27,987 なぜ そんな質問を? 190 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 ママを見たのよ 191 00:11:30,723 --> 00:11:33,059 アンドリュースさんと トレーラーで… 192 00:11:36,395 --> 00:11:37,797 ヴェロニカ 193 00:11:38,998 --> 00:11:41,967 変なところを見せて 悪かったわ 194 00:11:43,736 --> 00:11:46,405 でも分かって キスしたのは― 195 00:11:47,139 --> 00:11:48,274 今日が初めて 196 00:11:48,474 --> 00:11:49,909 パパは? 197 00:11:51,143 --> 00:11:53,279 戻った時 どうなるの? 198 00:12:00,052 --> 00:12:01,220 分からないわ 199 00:12:03,789 --> 00:12:05,191 本当にごめんね 200 00:12:07,126 --> 00:12:09,261 あれは成り行きだったの 201 00:12:11,130 --> 00:12:13,432 混乱してるでしょうけど 202 00:12:13,732 --> 00:12:15,768 ええ とても 203 00:12:17,203 --> 00:12:19,205 私にできることは? 204 00:12:24,343 --> 00:12:25,744 あのね ママ 205 00:12:26,412 --> 00:12:27,947 何もないわ 206 00:12:33,252 --> 00:12:35,020 君は僕のもの 207 00:12:35,754 --> 00:12:37,389 僕は君のもの 208 00:12:38,090 --> 00:12:40,092 君は僕のもの 209 00:12:40,392 --> 00:12:43,162 僕は君のもの 210 00:12:45,364 --> 00:12:48,033 その子とは 聞いてないけど― 211 00:12:48,868 --> 00:12:51,270 もう1人 加えるの? 212 00:12:51,337 --> 00:12:54,373 バレリーが バンドを辞めたんだ 213 00:12:56,342 --> 00:12:59,378 じゃあ私に何をしろと? 214 00:12:59,912 --> 00:13:00,813 コーラス? 215 00:13:00,980 --> 00:13:03,149 ただの親切なのかと 216 00:13:05,351 --> 00:13:07,453 信じられない男ね 217 00:13:07,820 --> 00:13:09,955 義理堅さが全然ない 218 00:13:10,055 --> 00:13:11,924 赤毛のユダめ! 219 00:13:11,991 --> 00:13:13,526 どうしたんだよ 220 00:13:13,792 --> 00:13:15,094 どうしたって? 221 00:13:15,161 --> 00:13:17,530 あなたは誠実じゃないし― 222 00:13:18,164 --> 00:13:21,000 あなたの父親が ママにキスした 223 00:13:24,003 --> 00:13:25,037 席を外すわ 224 00:13:25,204 --> 00:13:26,405 待ってくれ 225 00:13:27,173 --> 00:13:30,409 父さんの話では 両思いのようだった 226 00:13:30,843 --> 00:13:33,045 2人は結婚してるの 別の人と 227 00:13:33,112 --> 00:13:34,513 うちは別居してるし― 228 00:13:34,580 --> 00:13:35,347 君のパパは… 229 00:13:35,447 --> 00:13:37,550 うちのパパが何? 230 00:13:38,484 --> 00:13:41,187 彼は… 収監されてるだろ? 231 00:13:41,287 --> 00:13:42,955 それは関係ない 232 00:13:43,022 --> 00:13:45,157 そうだね 悪かった 233 00:13:45,391 --> 00:13:47,393 場所を変えて話す? 234 00:13:48,861 --> 00:13:50,029 彼女と代わりたい? 235 00:13:50,896 --> 00:13:52,565 親切は結構よ 236 00:13:52,898 --> 00:13:53,532 ヴェロニカ 237 00:13:59,071 --> 00:14:01,273 メンバー探しは終わり 238 00:14:01,340 --> 00:14:02,074 私は歌える 239 00:14:02,241 --> 00:14:05,211 あふれる敵意を昇華させたい 240 00:14:56,028 --> 00:15:02,201 問題児の家を見た目だけで 判断しちゃ駄目だよね? 241 00:15:07,673 --> 00:15:10,609 エリザベス・クーパーです 姉の面会に 242 00:15:11,377 --> 00:15:13,112 本人確認書類を 243 00:15:17,583 --> 00:15:19,118 ここに名前を 244 00:15:19,952 --> 00:15:21,086 彼は待たせて 245 00:15:23,155 --> 00:15:25,291 ポリーの部屋はこの先よ 246 00:15:25,524 --> 00:15:28,494 今は “静かな内省の時間”で― 247 00:15:28,560 --> 00:15:31,630 彼女は大抵 “解放の庭”にいる 248 00:15:46,378 --> 00:15:47,279 どうも 249 00:15:57,690 --> 00:15:58,557 姉さん? 250 00:16:01,260 --> 00:16:02,127 ベティ 251 00:16:03,462 --> 00:16:05,464 会いに来てくれたのね 252 00:16:07,199 --> 00:16:08,334 私たちに 253 00:16:12,338 --> 00:16:13,205 あなた… 254 00:16:22,181 --> 00:16:23,048 姉さん 255 00:16:24,083 --> 00:16:24,616 あなた… 256 00:16:26,285 --> 00:16:27,753 ジェイソンの子? 257 00:16:28,387 --> 00:16:29,755 お願い 喜んで 258 00:16:30,022 --> 00:16:31,590 もちろんよ 259 00:16:33,425 --> 00:16:34,660 私はただ… 260 00:16:36,428 --> 00:16:39,999 ずっと来なくてごめん ママたちが… 261 00:16:40,065 --> 00:16:40,733 いいの 262 00:16:41,233 --> 00:16:44,737 私がクスリや酒に 依存してると? 263 00:16:45,170 --> 00:16:46,605 “病気だ”って 264 00:16:48,107 --> 00:16:50,576 “自分を傷つけかけた”とも 265 00:16:50,642 --> 00:16:54,580 私には“妹が 来たがらない”とウソを 266 00:16:56,382 --> 00:16:59,051 妊娠したから閉じ込めたの? 267 00:16:59,151 --> 00:17:01,286 私を支配できないからよ 268 00:17:02,588 --> 00:17:05,591 2人は 私たちの交際を嫌がった 269 00:17:06,358 --> 00:17:08,127 別れた時は大喜び 270 00:17:09,194 --> 00:17:12,064 彼の親に別れさせられたの 271 00:17:12,398 --> 00:17:15,701 クーパー家の娘なんて 許せないと 272 00:17:16,201 --> 00:17:20,139 私たちの子のことを 彼に話したら― 273 00:17:20,606 --> 00:17:22,408 大喜びしてくれた 274 00:17:23,075 --> 00:17:26,378 2人で新しい生活を夢見たの 275 00:17:28,080 --> 00:17:29,481 それで7月4日に― 276 00:17:30,215 --> 00:17:34,520 朝起きて 荷物をまとめ 旅立とうとした 277 00:17:34,653 --> 00:17:38,657 彼とは川の向こうで 待ち合わせてた 278 00:17:40,259 --> 00:17:42,428 でも全部バレてた 279 00:17:42,828 --> 00:17:47,399 階段を下りるとキッチンに 見知らぬ女性と― 280 00:17:47,466 --> 00:17:48,600 2人の男がいた 281 00:17:48,667 --> 00:17:49,668 ひどい 282 00:17:50,702 --> 00:17:54,606 私はバンに押し込まれて 叫んだわ 283 00:17:55,474 --> 00:17:58,343 ここに着くまで叫び続けた 284 00:18:01,080 --> 00:18:04,149 彼は私がここにいると 知ってる? 285 00:18:06,585 --> 00:18:07,453 誰が? 286 00:18:07,619 --> 00:18:08,754 ジェイソンよ 287 00:18:09,354 --> 00:18:11,690 彼に伝言を届けてくれる? 288 00:18:15,727 --> 00:18:16,628 彼は… 289 00:18:16,695 --> 00:18:18,363 知ってるのかしら 290 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 私がここに送られたと 291 00:18:21,200 --> 00:18:22,234 あのね… 292 00:18:22,301 --> 00:18:26,138 大丈夫 うまくやるから ここを出して 293 00:18:26,338 --> 00:18:27,673 彼に会うわ 294 00:18:28,107 --> 00:18:30,375 40号線の外れに車が 295 00:18:30,576 --> 00:18:33,145 メープルシロップの 看板の先よ 296 00:18:33,212 --> 00:18:34,379 覚えてるのよ 297 00:18:34,446 --> 00:18:35,814 荷造りは出来てる 298 00:18:36,115 --> 00:18:37,516 農園に行くの 299 00:18:37,816 --> 00:18:39,418 姉さん やめて 300 00:18:41,453 --> 00:18:42,754 何なの ベティ 301 00:18:42,821 --> 00:18:44,389 どうしたの? 302 00:18:46,825 --> 00:18:48,327 ジェイソンは… 303 00:18:49,561 --> 00:18:51,396 彼に何かあったの? 304 00:18:53,499 --> 00:18:54,533 悪いこと? 305 00:18:58,871 --> 00:19:00,239 そんな… 306 00:19:02,708 --> 00:19:04,209 やっぱり 307 00:19:05,444 --> 00:19:06,378 彼は… 308 00:19:07,379 --> 00:19:08,247 彼は… 309 00:19:08,347 --> 00:19:10,549 ごめんね 姉さん 310 00:19:11,216 --> 00:19:12,851 来なさい お嬢さん 311 00:19:13,252 --> 00:19:13,919 今すぐ 312 00:19:31,537 --> 00:19:34,773 私たちの練習は メールのお邪魔? 313 00:19:34,873 --> 00:19:36,441 ちょっと悩み事が… 314 00:19:37,242 --> 00:19:39,778 お嬢様に何の悩みが? 315 00:19:39,845 --> 00:19:41,780 ディスコ曲のカバーを― 316 00:19:41,847 --> 00:19:44,917 ジャズ音楽家の父が 見にくるのよ 317 00:19:45,184 --> 00:19:47,753 ごめん 父親のこと大変ね 318 00:19:47,853 --> 00:19:50,622 でも一緒に過ごせるだけマシ 319 00:19:50,722 --> 00:19:54,226 私は刑務所のパパと 3か月会ってない 320 00:19:54,526 --> 00:19:55,594 それにママは… 321 00:19:59,898 --> 00:20:00,766 いいの 322 00:20:01,567 --> 00:20:03,402 何でもないわ 323 00:20:03,635 --> 00:20:05,237 気にしないで 324 00:20:09,641 --> 00:20:10,709 ヴェロニカ 325 00:20:13,879 --> 00:20:15,414 つらいわね 326 00:20:18,483 --> 00:20:19,484 ありがと 327 00:20:21,987 --> 00:20:26,692 でも僕は頑張って    一歩を踏み出す 328 00:20:26,758 --> 00:20:31,663 私たちは動物   オリを破って逃げる 329 00:20:31,797 --> 00:20:35,901 君ほど僕を   悩ませる人はいない 330 00:20:37,903 --> 00:20:39,972 それ 本番でやる? 331 00:20:40,339 --> 00:20:42,708 一緒に出るなら言っといて 332 00:20:42,808 --> 00:20:44,276 一緒に出るよ 333 00:20:45,777 --> 00:20:47,646 ずっと不機嫌だ 334 00:20:47,946 --> 00:20:50,282 私もリスクを負ってるの 335 00:20:50,949 --> 00:20:51,817 大きな 336 00:20:52,251 --> 00:20:53,518 脱退のこと? 337 00:20:54,686 --> 00:20:58,257 私たちはバイト先の レコード店で出会った 338 00:20:58,323 --> 00:20:59,858 倉庫で練習してた 339 00:21:01,593 --> 00:21:03,929 ジョシーがリハに― 340 00:21:03,996 --> 00:21:06,498 猫耳を持ってきた日を 覚えてるわ 341 00:21:07,866 --> 00:21:09,701 そこで歌に目覚めた 342 00:21:13,372 --> 00:21:15,340 〝ジャグヘッド 接続不可〞 343 00:21:26,585 --> 00:21:27,552 ママ? 344 00:21:28,820 --> 00:21:29,955 ここで何を? 345 00:21:32,057 --> 00:21:35,727 私に面会者の報告が 来ないとでも? 346 00:21:49,608 --> 00:21:50,409 ママ? 347 00:21:50,509 --> 00:21:51,376 ポリー 348 00:21:51,743 --> 00:21:56,081 彼の死を隠したまま 私をここに? 349 00:21:56,381 --> 00:21:57,716 あなたのためよ 350 00:21:57,783 --> 00:22:00,686 ウソよ! いつも そればっかり 351 00:22:00,819 --> 00:22:01,920 ベティ 352 00:22:02,854 --> 00:22:04,556 必ず出してあげる 353 00:22:04,856 --> 00:22:05,924 愛してるわ 354 00:22:06,358 --> 00:22:07,025 イヤ! 355 00:22:07,359 --> 00:22:09,528 助けて! イヤよ! 356 00:22:20,038 --> 00:22:20,972 マイルス 357 00:22:21,406 --> 00:22:24,543 ジャズ音楽家なんて 夢のような人生だ 358 00:22:24,643 --> 00:22:26,478 そうとも限らない 359 00:22:26,878 --> 00:22:29,748 常に芸術と商業の板挟みだ 360 00:22:30,816 --> 00:22:33,085 収入がすべてじゃない 361 00:22:33,485 --> 00:22:36,788 でも未来や 長期的な安全を思えば― 362 00:22:36,855 --> 00:22:39,858 自分の幸福ばかりは追えない 363 00:22:39,925 --> 00:22:41,059 個人的には― 364 00:22:41,126 --> 00:22:44,896 娘がプッシーキャットで 歌うのが楽しみ 365 00:22:44,996 --> 00:22:45,864 ええ 366 00:22:45,931 --> 00:22:47,966 待て 聞いてないぞ 367 00:22:48,033 --> 00:22:48,967 決まったの 368 00:22:49,367 --> 00:22:52,404 パパ 彼女はすばらしいわ 369 00:22:52,871 --> 00:22:54,005 バルは辞めた 370 00:22:54,706 --> 00:22:56,942 オノ・ヨーコされたの 371 00:22:57,843 --> 00:22:58,710 そうか 372 00:22:58,777 --> 00:22:59,644 ええ 373 00:22:59,745 --> 00:23:02,781 あの子は 本物だったのに残念だ 374 00:23:03,081 --> 00:23:05,383 お前の演奏を支えてた 375 00:23:05,717 --> 00:23:08,987 子供たちが楽しいのが一番だ 376 00:23:09,087 --> 00:23:12,758 我々には 単に楽しいだけではない 377 00:23:13,091 --> 00:23:14,126 だろ? ジョセフィン 378 00:23:14,659 --> 00:23:15,961 ジョセフィン? 379 00:23:16,161 --> 00:23:17,496 初めて知った 380 00:23:17,562 --> 00:23:19,431 “ジョセフィン・ ベイカー”から 381 00:23:19,998 --> 00:23:23,034 君には誰だか 分からんだろうが 382 00:23:23,468 --> 00:23:25,437 そろそろプレゼンを 383 00:23:25,537 --> 00:23:26,404 ああ 384 00:23:27,873 --> 00:23:30,008 姉さんは真実を求めてた 385 00:23:30,542 --> 00:23:31,510 私もよ 386 00:23:31,676 --> 00:23:32,711 それで? 387 00:23:33,578 --> 00:23:35,747 探しものは見つけたか? 388 00:23:36,882 --> 00:23:39,684 正直 見つかってない 389 00:23:41,553 --> 00:23:44,456 パパはブロッサム家が 憎くて― 390 00:23:44,556 --> 00:23:46,091 ジェイソンが嫌い 391 00:23:46,191 --> 00:23:48,627 そして娘が彼の子を妊娠 392 00:23:49,795 --> 00:23:51,897 それが動機になる 393 00:23:52,130 --> 00:23:52,998 動機? 394 00:23:53,198 --> 00:23:54,966 何の動機だ? 395 00:23:55,033 --> 00:23:57,002 ドライブイン最後の夜― 396 00:23:58,036 --> 00:24:01,640 ケラー保安官の家から 書類を盗んだ? 397 00:24:02,107 --> 00:24:03,108 何だって? 398 00:24:03,175 --> 00:24:04,643 映画に来なかった 399 00:24:04,743 --> 00:24:07,946 お母さんが先生を 問い詰めてた時も 400 00:24:08,446 --> 00:24:09,114 ベティ 401 00:24:10,448 --> 00:24:12,617 俺が何したと思ってる? 402 00:24:15,120 --> 00:24:17,689 ジェイソンを殺したの? 403 00:24:30,235 --> 00:24:31,770 彼が? 404 00:24:33,572 --> 00:24:35,807 ジェイソンを殺したと? 405 00:24:35,974 --> 00:24:37,475 自分の父親が? 406 00:24:39,110 --> 00:24:41,646 彼に度胸があったと? 407 00:24:41,713 --> 00:24:42,247 アリス? 408 00:24:42,514 --> 00:24:44,015 殺してほしかった 409 00:24:44,916 --> 00:24:48,587 私が殺したかった ジェイソンが許せない 410 00:24:49,020 --> 00:24:50,021 エリザベス 411 00:24:50,789 --> 00:24:52,958 イカれてるわ 姉と同じ 412 00:24:53,024 --> 00:24:54,125 やめて 413 00:24:54,659 --> 00:24:56,127 姉さんはまともよ 414 00:24:56,228 --> 00:24:58,496 あの子は変なんだ 415 00:24:58,763 --> 00:24:59,764 ポリーは… 416 00:25:00,232 --> 00:25:04,169 うつ状態で 妄想にとり憑(つ)かれていた 417 00:25:05,503 --> 00:25:08,740 まさかポリーの話を 信じたのか? 418 00:25:09,774 --> 00:25:13,879 夢の地へ逃げて 子育てする話を? 419 00:25:15,180 --> 00:25:17,082 あれはただの妄想だ 420 00:25:17,682 --> 00:25:18,550 信じない 421 00:25:18,617 --> 00:25:19,885 別に構わない 422 00:25:21,186 --> 00:25:22,754 私たちは親なの 423 00:25:35,834 --> 00:25:40,605 雇用を生み 地域経済を活性化させます 424 00:25:41,106 --> 00:25:42,841 町のためです 425 00:25:43,541 --> 00:25:45,176 簡単ですが以上です 426 00:25:46,544 --> 00:25:49,180 ご立派な話だったが― 427 00:25:49,247 --> 00:25:52,817 結局 君も開発で儲(もう)けたいのか 428 00:25:52,951 --> 00:25:53,919 マイルス 429 00:25:54,019 --> 00:25:57,689 フレッドは働く男で 現実を生きてる 430 00:25:59,858 --> 00:26:02,027 いいプレゼンだった 431 00:26:02,661 --> 00:26:05,730 私は彼に発注したいと思う 432 00:26:07,999 --> 00:26:11,970 でも購入者は 別の業者で話を進めてる 433 00:26:12,070 --> 00:26:15,774 止めるには 株主2人の署名が要るわ 434 00:26:21,212 --> 00:26:23,581 ポップスとジャズは違う 435 00:26:23,715 --> 00:26:25,717 ビヨンセはベイカーじゃない 436 00:26:25,951 --> 00:26:29,354 不可能な目標だけど 頑張ってるのに… 437 00:26:30,822 --> 00:26:31,756 そうね 438 00:26:31,957 --> 00:26:33,658 そっちの泣けるお話は? 439 00:26:34,259 --> 00:26:36,094 大して面白くないわ 440 00:26:37,128 --> 00:26:42,100 ママとアンドリュースさんの 親密な場面を見た 441 00:26:42,267 --> 00:26:43,768 父親に言うの? 442 00:26:44,703 --> 00:26:45,603 ジョシー 443 00:26:45,837 --> 00:26:48,907 今の私の支えは 1つの思いだけ 444 00:26:48,974 --> 00:26:52,177 パパが出所した時 どうしたら― 445 00:26:52,344 --> 00:26:55,380 家族で元の生活に戻れるか 446 00:26:56,181 --> 00:26:59,184 パパにママのことを 話したら― 447 00:26:59,384 --> 00:27:00,785 すべて台なし 448 00:27:02,287 --> 00:27:04,789 そうとも限らないかも 449 00:27:05,623 --> 00:27:06,624 パパを知らない 450 00:27:06,691 --> 00:27:08,693 壊れた家族は知ってる 451 00:27:10,028 --> 00:27:13,865 あなたの母親が 正しいとは言わないけど― 452 00:27:14,132 --> 00:27:16,167 何か裏がありそう 453 00:27:18,236 --> 00:27:19,738 聞く価値はある 454 00:27:22,674 --> 00:27:23,408 父さん 455 00:27:24,342 --> 00:27:27,112 もし僕が舞台で失敗したら… 456 00:27:27,245 --> 00:27:28,380 怒るかって? 457 00:27:29,280 --> 00:27:30,148 アーチー 458 00:27:30,849 --> 00:27:34,052 お前が どんな舞台で しくじろうが― 459 00:27:34,652 --> 00:27:39,024 “エレキのディラン”みたく 爆弾を落とそうが… 460 00:27:40,125 --> 00:27:41,426 誰か分からない 461 00:27:43,395 --> 00:27:44,829 お前を愛してる 462 00:27:45,930 --> 00:27:47,766 俺が支えてやる 463 00:27:48,099 --> 00:27:52,337 好きなものを追うお前を 誇りに思うよ 464 00:28:03,348 --> 00:28:07,185 あなたのデビューが 待ちきれない 465 00:28:07,252 --> 00:28:08,053 あのね… 466 00:28:08,119 --> 00:28:10,422 力を貸してほしいことが 467 00:28:11,923 --> 00:28:12,924 離婚届? 468 00:28:13,024 --> 00:28:13,825 違うわ 469 00:28:13,925 --> 00:28:15,060 申立書よ 470 00:28:15,460 --> 00:28:18,763 フレッドに発注するための 471 00:28:19,464 --> 00:28:21,933 気乗りしないだろうけど― 472 00:28:22,801 --> 00:28:24,135 署名してほしい 473 00:28:24,836 --> 00:28:26,304 なぜ私が署名を? 474 00:28:28,840 --> 00:28:30,909 パパが逮捕された時― 475 00:28:31,076 --> 00:28:33,945 あなたを法務担当にした 476 00:28:34,479 --> 00:28:35,814 驚いた? 477 00:28:36,414 --> 00:28:39,818 契約には3人中2人の 署名が要る 478 00:28:39,918 --> 00:28:42,987 パパは “まともでない会社を”と 479 00:28:43,488 --> 00:28:46,224 ママの彼氏に協力しろと? 480 00:28:49,027 --> 00:28:50,862 謝ろうと思ったのに 481 00:28:53,765 --> 00:28:57,001 署名したら もう彼と付き合わない? 482 00:28:58,002 --> 00:29:00,405 それには同意できない 483 00:29:03,241 --> 00:29:05,510 だったら悪いけど― 484 00:29:06,111 --> 00:29:07,045 断るわ 485 00:29:07,145 --> 00:29:11,382 どんな理屈をこねられても 一切関わらない 486 00:29:25,964 --> 00:29:27,932 “ヴェロニカ・ロッジ” 487 00:29:40,912 --> 00:29:42,380 君が弾くと最高だ 488 00:29:43,014 --> 00:29:44,115 2人の曲ね 489 00:29:47,285 --> 00:29:49,154 早く君と披露したい 490 00:29:50,789 --> 00:29:51,990 でも別の日に 491 00:29:52,891 --> 00:29:56,427 バンドに戻れ 解散させたくない 492 00:29:57,295 --> 00:29:59,898 君の心はバンドにある 493 00:30:00,899 --> 00:30:02,367 この先もずっと 494 00:30:03,968 --> 00:30:04,836 そうかも 495 00:30:07,172 --> 00:30:09,808 でもコーラスばかりよ 496 00:30:09,908 --> 00:30:10,909 ジョシーの父親が… 497 00:30:11,009 --> 00:30:11,943 彼が町に? 498 00:30:12,010 --> 00:30:12,911 ああ 499 00:30:13,344 --> 00:30:15,146 だから変だったのね 500 00:30:15,213 --> 00:30:17,081 交渉の余地はあるよ 501 00:30:17,148 --> 00:30:18,116 あなたは? 502 00:30:19,184 --> 00:30:21,986 生まれる時も 死ぬ時も独りだ 503 00:30:22,086 --> 00:30:23,354 独りで歌う 504 00:30:23,955 --> 00:30:24,589 僕は大丈夫 505 00:30:43,508 --> 00:30:45,343 やあ ジュリエット 506 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 乳母は休み? 507 00:30:47,946 --> 00:30:50,849 俺を締め出さないんだね 508 00:30:53,551 --> 00:30:54,853 うちの親は― 509 00:30:55,520 --> 00:30:57,121 イカれてる 510 00:30:57,422 --> 00:30:59,357 親は皆 イカれてる 511 00:30:59,457 --> 00:31:02,493 姉も そうだとしたら? 512 00:31:02,560 --> 00:31:07,098 彼女が私を見る目や話し方 513 00:31:07,465 --> 00:31:10,201 やっぱり私もイカれてるかも 514 00:31:10,935 --> 00:31:11,603 おい 515 00:31:12,537 --> 00:31:13,938 皆 イカれてる 516 00:31:16,441 --> 00:31:18,109 親と自分は違う 517 00:31:19,510 --> 00:31:21,212 一緒にするな 518 00:31:24,515 --> 00:31:25,416 それに… 519 00:31:27,952 --> 00:31:28,620 何? 520 00:31:32,657 --> 00:31:33,558 何よ 521 00:31:48,606 --> 00:31:49,474 車よ 522 00:31:51,009 --> 00:31:54,445 この瞬間に そんなこと考えてたの? 523 00:31:54,512 --> 00:31:56,347 違う 姉が言ったの 524 00:31:56,414 --> 00:32:00,351 40号線の先に ジェイソンが車を隠したと 525 00:32:00,518 --> 00:32:02,086 看板が目印 526 00:32:02,153 --> 00:32:05,490 発見できたら 姉の話を証明できる 527 00:32:05,990 --> 00:32:07,358 やるしかないか 528 00:32:09,060 --> 00:32:10,561 私は知りたいの 529 00:32:12,397 --> 00:32:16,501 第75回バラエティーショーへ ようこそ 530 00:32:23,408 --> 00:32:25,109 父親のこと聞いた 531 00:32:25,710 --> 00:32:27,211 言えば違った? 532 00:32:27,445 --> 00:32:28,546 ええ 533 00:32:30,248 --> 00:32:32,417 アーチーとは出ない 534 00:32:34,419 --> 00:32:38,056 悪いけど もう代わりを入れたの 535 00:32:39,190 --> 00:32:40,224 知ってる 536 00:32:42,293 --> 00:32:45,330 その子は 可愛いだろうけど― 537 00:32:46,431 --> 00:32:49,734 声は絶対 私の方があなたに合う 538 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 そういえば― 539 00:32:59,077 --> 00:33:01,579 子猫1匹分の空きならあるわ 540 00:33:02,647 --> 00:33:03,314 でも 541 00:33:03,381 --> 00:33:04,082 何? 542 00:33:04,382 --> 00:33:05,550 リードも歌いたい 543 00:33:07,018 --> 00:33:10,188 2人でどう? ブリッジだけ 544 00:33:10,355 --> 00:33:11,222 いいわ 545 00:33:11,656 --> 00:33:15,493 ドナ・サマーの いいアレンジがあるの 546 00:33:15,626 --> 00:33:17,495 あなたがやるなら 547 00:33:17,562 --> 00:33:18,496 もちろん 548 00:33:18,596 --> 00:33:19,397 やったわ! 549 00:33:20,164 --> 00:33:22,033 それじゃ着替えて 550 00:33:22,433 --> 00:33:25,069 一緒にキメるわよ 551 00:33:26,204 --> 00:33:26,771 来て 552 00:34:19,157 --> 00:34:21,059 “メープルシロップ” 553 00:34:46,250 --> 00:34:47,351 “ジェイソン” 554 00:34:49,153 --> 00:34:50,321 これは? 555 00:34:51,155 --> 00:34:52,824 クスリだと思う 556 00:34:53,191 --> 00:34:56,227 元に戻して これは全部証拠よ 557 00:34:58,262 --> 00:35:01,299 すごいな 車丸ごと犯罪現場だ 558 00:35:04,435 --> 00:35:05,470 いいわ 559 00:35:06,137 --> 00:35:08,239 保安官と姉に会うわよ 560 00:36:00,324 --> 00:36:02,760 ジョシーと プッシーキャットでした 561 00:36:02,860 --> 00:36:04,896 尻尾と耳がいいね 562 00:36:05,596 --> 00:36:06,631 やったな 563 00:36:06,697 --> 00:36:07,498 ありがと 564 00:36:07,565 --> 00:36:08,599 あなたもよ 565 00:36:09,667 --> 00:36:10,868 きっとできる 566 00:36:12,937 --> 00:36:14,672 すばらしかったね 567 00:36:21,379 --> 00:36:23,614 あなたに謝るわ 568 00:36:24,448 --> 00:36:26,751 ママのことで八つ当たりを 569 00:36:26,851 --> 00:36:29,187 君を外して悪かった 570 00:36:29,654 --> 00:36:31,656 本当にその通りね 571 00:36:33,524 --> 00:36:34,725 その後 どう? 572 00:36:34,792 --> 00:36:36,194 正直なところ― 573 00:36:36,794 --> 00:36:39,797 必死で踏ん張ってる あなたは? 574 00:36:39,964 --> 00:36:44,202 町の皆の前で 恥をかきそうで怖い 575 00:36:45,536 --> 00:36:46,938 仲間が欲しい? 576 00:36:47,872 --> 00:36:48,940 ものすごく 577 00:36:50,341 --> 00:36:51,842 でも独りでやる 578 00:36:52,944 --> 00:36:53,945 それじゃあ― 579 00:36:54,545 --> 00:36:58,716 もし固まったら 安心できる人に気を向けて 580 00:37:00,218 --> 00:37:03,221 次はアーチー・ アンドリュース! 581 00:37:21,005 --> 00:37:22,840 アメフトに集中しろ 582 00:37:49,834 --> 00:37:51,802 僕の声が聞こえる? 583 00:37:53,604 --> 00:37:55,973 人混みにかき消されてる? 584 00:37:56,540 --> 00:37:59,277 あなたに届いている? 585 00:38:00,544 --> 00:38:03,347 周りがうるさすぎて― 586 00:38:03,414 --> 00:38:06,417 何も聞こえないかな 587 00:38:07,652 --> 00:38:10,388 あなたは行ってしまうの? 588 00:38:10,454 --> 00:38:15,526 僕にはできることが    たくさんあるのに 589 00:38:15,593 --> 00:38:17,895 でも代わりに こう言うよ 590 00:38:18,329 --> 00:38:19,997 やってみるよ 591 00:38:21,632 --> 00:38:23,934 やってみるよ 592 00:38:24,769 --> 00:38:27,705 もう気にしない 593 00:38:27,972 --> 00:38:30,474 肩の荷を下ろして 594 00:38:30,675 --> 00:38:31,876 ケラー保安官 595 00:38:31,942 --> 00:38:33,944 メールを見た 何事だ 596 00:38:34,011 --> 00:38:36,314 これ ジェイソンの上着です 597 00:38:36,447 --> 00:38:37,615 どこにあった? 598 00:38:37,782 --> 00:38:40,017 車のトランクに荷物が 599 00:38:40,618 --> 00:38:42,787 姉と駆け落ちするために 600 00:38:42,987 --> 00:38:44,322 車はどこだ? 601 00:38:44,422 --> 00:38:47,958 もう戻らないよ 602 00:38:50,094 --> 00:38:54,598 この道には戻らない 603 00:39:00,738 --> 00:39:03,040 やってみる 604 00:39:03,974 --> 00:39:06,410 やってみる 605 00:39:06,977 --> 00:39:09,480 もう気にしない 606 00:39:11,015 --> 00:39:16,087 もう気にしないよ   この道を振り返らない 607 00:39:43,781 --> 00:39:45,483 アーチー すごいぞ 608 00:39:49,653 --> 00:39:50,654 アーチー 609 00:40:29,627 --> 00:40:30,194 ママ 610 00:40:30,961 --> 00:40:32,563 アンドリュースさん 611 00:40:32,696 --> 00:40:33,631 どうかした? 612 00:40:34,632 --> 00:40:38,035 お母さんに 例の契約の話をしてた 613 00:40:38,769 --> 00:40:40,971 うちに決まったんだ 614 00:40:41,806 --> 00:40:45,476 選ばれたのは 幸運のお守りのおかげだ 615 00:40:51,849 --> 00:40:53,851 おめでとうございます 616 00:40:56,687 --> 00:40:57,688 ママの勝ちね 617 00:40:59,890 --> 00:41:00,925 それじゃ 618 00:41:04,462 --> 00:41:06,096 恐怖は― 619 00:41:07,631 --> 00:41:08,999 常にそこにある 620 00:41:09,700 --> 00:41:13,637 未知のものや それに独りで向き合う恐怖 621 00:41:16,073 --> 00:41:19,877 一番身近な恐怖は怪物だ 622 00:41:20,911 --> 00:41:25,049 1人を殺しても すぐに次の怪物が― 623 00:41:25,716 --> 00:41:26,951 取って代わる 624 00:41:30,154 --> 00:41:32,056 〝静かな慈悲の シスターたち〞 625 00:41:32,156 --> 00:41:37,061 恐怖は暗い廊下の奥で 待っている さらなる怪物 626 00:41:45,736 --> 00:41:46,637 姉さん? 627 00:41:47,872 --> 00:41:49,106 彼女は そこで― 628 00:41:49,273 --> 00:41:52,643 独り 嘆き悲しみ 解き放たれた 629 00:41:53,777 --> 00:41:54,845 彼女はどこへ? 630 00:41:55,513 --> 00:41:58,015 次は何をする気だろう? 631 00:42:30,648 --> 00:42:33,651 日本語字幕 中澤 みのり