1 00:00:08,308 --> 00:00:09,576 前回までは… 2 00:00:09,776 --> 00:00:13,747 健全で素朴な 僕たちの町は― 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,749 ジェイソンの死を境に 変わった 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 7月4日のことだ 5 00:00:17,417 --> 00:00:19,786 パパは あの集団を雇って― 6 00:00:20,053 --> 00:00:21,654 ドライブインの地価を 下げさせた 7 00:00:21,721 --> 00:00:22,589 残りは? 8 00:00:22,655 --> 00:00:23,556 残り? 9 00:00:25,425 --> 00:00:26,626 住む場所は? 10 00:00:26,693 --> 00:00:27,660 何とかする 父さん 11 00:00:28,061 --> 00:00:29,029 いつものことだ 12 00:00:29,329 --> 00:00:31,798 ママを見たのよ アンドリュースさんと… 13 00:00:32,065 --> 00:00:34,434 契約には3人中2人の 署名が要る 14 00:00:34,501 --> 00:00:37,270 だったら悪いけど断るわ 15 00:00:38,038 --> 00:00:38,638 どうかした? 16 00:00:38,705 --> 00:00:41,274 お母さんに 例の契約の話をしてた 17 00:00:41,341 --> 00:00:42,409 ママの勝ちね 18 00:00:43,510 --> 00:00:44,811 ジェイソンの子? 19 00:00:45,078 --> 00:00:46,112 ここを出して 20 00:00:46,312 --> 00:00:48,715 40号線の外れに車が 21 00:00:49,048 --> 00:00:50,083 ジェイソンの上着だ 22 00:00:50,150 --> 00:00:52,519 保安官と姉に会うわよ 23 00:00:56,389 --> 00:00:58,224 家を感じさせるもの 24 00:01:01,361 --> 00:01:03,496 それは温かみと親しみ? 25 00:01:03,563 --> 00:01:07,801 テレビに出てくるような 理想的な家庭? 26 00:01:09,803 --> 00:01:11,704 愛と容認なのか? 27 00:01:14,340 --> 00:01:15,809 単純に安全性か? 28 00:01:40,667 --> 00:01:41,468 おい 29 00:01:42,168 --> 00:01:43,570 なぜ背を刺した? 30 00:01:53,213 --> 00:01:54,214 その どれでもないかも 31 00:01:54,214 --> 00:01:55,482 その どれでもないかも 32 00:01:54,214 --> 00:01:55,482 〝午前5時45分〞 33 00:01:55,782 --> 00:01:58,718 アメフト部主将の殺害場所か 34 00:01:59,819 --> 00:02:04,424 階段下の 忘れられたクローゼットか 35 00:02:04,791 --> 00:02:08,628 そこに いるのは お前とネズミとクモだけ 36 00:02:08,828 --> 00:02:11,264 ホラー映画の脇役だ 37 00:02:13,233 --> 00:02:15,235 NETFLIX オリジナル作品 38 00:02:32,719 --> 00:02:33,887 何してる 39 00:02:35,355 --> 00:02:38,224 学校の最新設備を利用してる 40 00:02:40,426 --> 00:02:42,428 本当に何してる 41 00:02:52,472 --> 00:02:53,172 いつから? 42 00:02:53,640 --> 00:02:55,275 ドライブイン閉鎖後 43 00:02:55,942 --> 00:02:57,277 住んでたんだ 44 00:02:57,343 --> 00:02:58,811 なぜ帰宅しない 45 00:02:59,412 --> 00:03:01,848 うまくいってなくてね 46 00:03:02,215 --> 00:03:02,749 父親か? 47 00:03:02,949 --> 00:03:05,451 また酒に手を出した 48 00:03:06,486 --> 00:03:10,223 お前の親父に クビにされて以来 無職だ 49 00:03:10,356 --> 00:03:13,192 真面目にやると 約束し続けるが― 50 00:03:13,259 --> 00:03:15,194 母は耐えられず― 51 00:03:15,295 --> 00:03:18,765 妹を連れて 祖父母の家に行った 52 00:03:20,600 --> 00:03:21,367 行こう 53 00:03:21,534 --> 00:03:24,871 なぜ言わない 親父さんは知ってる? 54 00:03:25,204 --> 00:03:26,439 友達の家と 55 00:03:27,340 --> 00:03:28,541 うちに来いよ 56 00:03:28,775 --> 00:03:30,910 今だけのことだ 57 00:03:30,977 --> 00:03:32,445 すぐ解決する 58 00:03:32,579 --> 00:03:35,215 内緒にしろ 特にベティには 59 00:03:35,281 --> 00:03:37,450 ベティは気にしないさ 60 00:03:37,784 --> 00:03:40,687 騒ぐとしたらヴェロニカだろ 61 00:03:40,920 --> 00:03:44,290 そうだった 彼女にも言うな 62 00:03:53,600 --> 00:03:54,434 それは? 63 00:03:54,634 --> 00:03:58,705 心の傷を癒やす ネットショッピングよ 64 00:03:58,771 --> 00:04:00,640 私の部屋にお願い 65 00:04:02,775 --> 00:04:07,380 パパが残したお金は アパート代で消える 66 00:04:07,547 --> 00:04:09,015 分相応にして 67 00:04:09,349 --> 00:04:13,620 高校時代の恋人の会社で 働いてるでしょ? 68 00:04:18,424 --> 00:04:20,560 両親は警察に通報しない 69 00:04:20,627 --> 00:04:24,831 娘の逃亡や妊娠を 知られたくないの 70 00:04:24,998 --> 00:04:26,933 いつの時代よ 71 00:04:27,000 --> 00:04:31,804 それに姉が車を燃やしたと 疑われたくない 72 00:04:31,871 --> 00:04:32,739 そうなら… 73 00:04:32,805 --> 00:04:35,375 殺しの痕跡を消すためだ 74 00:04:35,441 --> 00:04:36,676 では誰が火を? 75 00:04:36,743 --> 00:04:39,612 私たちを尾行した人かもと 76 00:04:39,679 --> 00:04:40,713 なんてこと 77 00:04:40,947 --> 00:04:42,849 何とかしなきゃ 78 00:04:43,383 --> 00:04:45,952 姉が傷つけられるかも 79 00:04:46,586 --> 00:04:49,656 ジェイソン殺しの犯人に 襲われて 80 00:04:55,862 --> 00:04:59,032 ベティ 君は警察に行くべきだ 81 00:04:59,365 --> 00:05:02,535 親父に内密でと言えばいい 82 00:05:02,602 --> 00:05:06,539 悪いが保安官は 権力筋と通じてる 83 00:05:06,839 --> 00:05:09,442 まずブロッサム家に漏れる 84 00:05:09,509 --> 00:05:12,879 それは 最も内緒にしたい相手よ 85 00:05:12,945 --> 00:05:17,016 彼らは事実をねじ曲げ 腹いせに姉を追う 86 00:05:17,417 --> 00:05:19,952 ベティ 私たち 何をすればいい? 87 00:05:24,057 --> 00:05:24,891 ジャグ 88 00:05:25,425 --> 00:05:28,361 ベティには内緒にと言ったな 89 00:05:29,495 --> 00:05:31,597 それはベティと… 90 00:05:33,032 --> 00:05:34,067 いい感じに… 91 00:05:34,334 --> 00:05:36,903 分かった 聞いただけだ 92 00:05:39,072 --> 00:05:42,475 お前の家のこと 父に話したら― 93 00:05:42,642 --> 00:05:44,544 お父さんに仕事をと 94 00:05:44,610 --> 00:05:47,447 やる気次第だが電話するって 95 00:05:48,614 --> 00:05:52,351 お前も話せ 俺たちでやれば何とかなる 96 00:05:53,419 --> 00:05:57,857 ジャグヘッドが あなたの首に腕を回してた 97 00:05:58,825 --> 00:06:02,028 この何日か 精神的に― 98 00:06:02,095 --> 00:06:05,398 つらいことが 多かったんだけど― 99 00:06:05,465 --> 00:06:07,567 彼が支えてくれたの 100 00:06:08,401 --> 00:06:10,136 ウソでしょ 驚いた 101 00:06:10,603 --> 00:06:14,941 親友が荒波を乗り切るのを 助けた人なら― 102 00:06:15,374 --> 00:06:17,844 ヴェロニカ・ロッジは認める 103 00:06:18,611 --> 00:06:19,545 おめでとう 104 00:06:19,712 --> 00:06:22,415 お姉さんを捜しましょ 105 00:06:24,083 --> 00:06:27,553 鑑識が 車を入念に調べています 106 00:06:27,653 --> 00:06:30,056 事件解決まで あと少しです 107 00:06:30,123 --> 00:06:33,659 ママにとっていい話があるの 108 00:06:33,960 --> 00:06:35,695 チアに戻れる? 109 00:06:36,062 --> 00:06:37,964 何を言ってるの 110 00:06:38,030 --> 00:06:39,632 情報がある 111 00:06:40,099 --> 00:06:43,636 2人が興味を持つ 兄に関することよ 112 00:06:43,936 --> 00:06:46,172 条件はチアに戻れること 113 00:06:46,672 --> 00:06:47,974 復活の許可を 114 00:06:48,040 --> 00:06:49,675 まったく… 分かった 115 00:06:49,742 --> 00:06:50,543 ありがと 116 00:06:50,610 --> 00:06:56,015 ジンジャーのメールによると ポリーが施設から逃げた 117 00:06:56,115 --> 00:06:58,050 車が燃えた夜にね 118 00:06:58,117 --> 00:06:59,552 つまり こうよ 119 00:06:59,819 --> 00:07:03,756 車を燃やして逃げたポリーは 殺人犯 120 00:07:03,990 --> 00:07:08,661 冷酷にも痕跡を消して 隠れようとしてる 121 00:07:09,729 --> 00:07:12,732 仲間にツイートしたから― 122 00:07:12,865 --> 00:07:14,867 早く逮捕して 123 00:07:14,967 --> 00:07:16,102 大変だ 124 00:07:16,169 --> 00:07:16,903 何? 125 00:07:16,969 --> 00:07:20,072 シェリルのツイート #ポリーが兄を殺した 126 00:07:20,139 --> 00:07:23,709 #隠れ場所はない #熊手をとがらせろ 127 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 ひどい 128 00:07:26,479 --> 00:07:28,748 先に姉を見つけなきゃ 129 00:07:35,721 --> 00:07:37,490 〝サニーサイド トレーラー・パーク〞 130 00:07:40,493 --> 00:07:41,661 “ジョーンズ” 131 00:07:56,976 --> 00:07:58,945 放蕩(ほうとう)息子のご帰還か 132 00:08:04,884 --> 00:08:07,587 調子はどうだ? 元気そうだな 133 00:08:07,653 --> 00:08:08,521 何とかね 134 00:08:08,721 --> 00:08:09,722 そうか 135 00:08:10,156 --> 00:08:11,123 質問がある 136 00:08:12,124 --> 00:08:15,695 また アンドリュースの会社で 137 00:08:15,761 --> 00:08:17,063 働く気はある? 138 00:08:18,998 --> 00:08:21,167 電話をもらったが断った 139 00:08:21,701 --> 00:08:26,973 クビにされた男が今さら 頭を下げて戻れんからな 140 00:08:27,073 --> 00:08:31,677 職に就き家族を 呼び戻すための1歩だろ 141 00:08:31,744 --> 00:08:32,845 母さんに言え 142 00:08:33,746 --> 00:08:36,516 俺たちを捨てたんだ 143 00:08:36,649 --> 00:08:37,783 お願いだ 144 00:08:38,251 --> 00:08:40,520 アンドリュースさんと 会って 145 00:08:40,586 --> 00:08:42,288 チャンスがもらえる 146 00:08:42,622 --> 00:08:45,591 〝もらえる〞だと? 寛大なこった 147 00:08:45,658 --> 00:08:47,560 人をコケにしといて 148 00:08:48,160 --> 00:08:49,028 父さん 149 00:08:50,530 --> 00:08:52,598 家族を 取り戻したくない? 150 00:08:52,932 --> 00:08:55,735 皆 帰ってくるかも 151 00:08:58,104 --> 00:08:59,138 間に合うよ 152 00:09:03,676 --> 00:09:06,312 施設は北の方角で 車は― 153 00:09:06,579 --> 00:09:09,282 西の方角の 40号線にあった 154 00:09:09,615 --> 00:09:12,652 最寄りのバス停は東 川方面行きだ 155 00:09:12,785 --> 00:09:16,088 誰にも見られず 町を出るなら… 156 00:09:16,155 --> 00:09:18,157 この森を通ったはず 157 00:09:33,339 --> 00:09:37,310 お姉さんのこと 大変だったのに― 158 00:09:37,910 --> 00:09:40,046 力になれなくて ごめん 159 00:09:40,813 --> 00:09:42,915 いいの 今 なってるわ 160 00:09:43,649 --> 00:09:46,052 家庭内冷戦はどう? 161 00:09:46,118 --> 00:09:47,219 最悪よ 162 00:09:47,687 --> 00:09:51,591 母と争うのは嫌だけど 不倫のために― 163 00:09:51,657 --> 00:09:55,895 私のサインを偽造したと 認めさせなきゃ 164 00:09:55,962 --> 00:09:57,663 母は何かすべきよ 165 00:09:57,997 --> 00:09:59,932 彼女が折れなければ? 166 00:10:00,333 --> 00:10:03,703 NYでは 憂さ晴らしするか― 167 00:10:03,836 --> 00:10:06,606 母を困らせるため 大酒飲んでた 168 00:10:06,672 --> 00:10:10,309 だからセレブな女友達と 最高のゲイと― 169 00:10:10,710 --> 00:10:14,714 バカでセクシーな 使い捨ての相手と遊ぶ 170 00:10:14,847 --> 00:10:16,716 ジョシーとあなたと… 171 00:10:16,782 --> 00:10:17,316 光栄だ 172 00:10:17,383 --> 00:10:19,852 私の引き立て役は… 173 00:10:23,623 --> 00:10:24,323 彼ね 174 00:10:25,191 --> 00:10:27,727 その話 乗ったよ 175 00:10:28,794 --> 00:10:29,829 ベティは? 176 00:10:29,895 --> 00:10:32,331 たぶん気晴らしが必要だ 177 00:10:32,898 --> 00:10:35,134 今はちょっと忙しそうよ 178 00:10:48,881 --> 00:10:50,349 アリス・クーパー 179 00:10:50,716 --> 00:10:52,652 ポリーはどこ? 180 00:10:53,252 --> 00:10:56,422 知ってたら蚊と一緒にいない 181 00:10:56,689 --> 00:10:59,225 冷静に見れば彼女が犯人よ 182 00:10:59,425 --> 00:11:04,063 前にも息子を殺しに 施設から逃げたのでは? 183 00:11:04,230 --> 00:11:07,733 今に人殺し娘の首を 縄が締めつける 184 00:11:08,067 --> 00:11:10,202 保安官もそう見てる 185 00:11:10,269 --> 00:11:11,037 焦るな 186 00:11:11,337 --> 00:11:15,408 約束するわ 彼女を 見つけ出した暁には― 187 00:11:15,775 --> 00:11:18,244 町中に知られることになる 188 00:11:20,780 --> 00:11:22,181 いい考えなの? 189 00:11:22,248 --> 00:11:24,050 やらないと思ってた 190 00:11:24,116 --> 00:11:25,718 そのつもりだった 191 00:11:25,785 --> 00:11:28,721 でもバレたら 被害は止めないと 192 00:11:28,988 --> 00:11:31,123 ブロッサムもやるけど― 193 00:11:31,357 --> 00:11:33,926 彼らは まだ全貌(ぼう)を知らない 194 00:11:34,260 --> 00:11:36,429 今は うちが有利なの 195 00:11:37,129 --> 00:11:38,330 私 やれるかな 196 00:11:38,397 --> 00:11:41,033 できるし やるのよ 197 00:11:41,233 --> 00:11:43,369 私とパパの横に立ってて 198 00:11:43,436 --> 00:11:46,372 状況に対して 共同戦線を張って― 199 00:11:46,806 --> 00:11:49,308 相手の中傷攻撃を見ましょ 200 00:11:50,342 --> 00:11:54,046 娘 ポリーの悪い噂(うわさ)が 本日 流れましたが― 201 00:11:54,480 --> 00:11:58,017 すべてウソだとご報告します 202 00:11:58,084 --> 00:12:02,121 ポリーは施設で 手当てを受けていました 203 00:12:02,755 --> 00:12:05,724 厳しい監視下にいたのです 204 00:12:05,791 --> 00:12:08,160 ジェイソンの死亡時もです 205 00:12:09,028 --> 00:12:13,132 彼の死を知って 娘は悲しみに暮れました 206 00:12:14,166 --> 00:12:17,136 なぜなら娘 ポリーは― 207 00:12:17,970 --> 00:12:20,906 彼の子を宿しているからです 208 00:12:25,845 --> 00:12:29,982 優しい娘が子供の父を 殺すはずありません 209 00:12:33,119 --> 00:12:35,921 ポリー これを見ていたら― 210 00:12:37,857 --> 00:12:39,091 帰ってきて 211 00:12:42,094 --> 00:12:44,029 送る必要ないのに 212 00:12:44,997 --> 00:12:47,233 殺人犯は捕まってない 213 00:12:48,767 --> 00:12:51,270 それに こういうことは― 214 00:12:53,139 --> 00:12:54,039 その… 215 00:12:55,975 --> 00:12:59,778 俺たちみたいな 関係の2人なら― 216 00:12:59,845 --> 00:13:02,114 普通 することだろ? 217 00:13:05,784 --> 00:13:06,819 どうした? 218 00:13:07,253 --> 00:13:08,554 他に心配事が? 219 00:13:11,090 --> 00:13:13,926 姉が逃げたのは私のせいよ 220 00:13:15,060 --> 00:13:15,928 ベティ 221 00:13:16,262 --> 00:13:19,899 ご両親は 彼女にウソをつき隠してた 222 00:13:21,033 --> 00:13:23,202 事実を話すのは正しいよ 223 00:13:25,571 --> 00:13:30,476 姉が家から逃げたのは これが初めてじゃないの 224 00:13:31,477 --> 00:13:37,116 9歳の時 母と大げんかして 何時間も家出した 225 00:13:37,183 --> 00:13:39,451 近所中 総出で捜したの 226 00:13:39,552 --> 00:13:40,886 どこにいた? 227 00:13:43,923 --> 00:13:44,890 何だよ 228 00:13:49,995 --> 00:13:52,131 送ってくれて ありがとう 229 00:13:52,264 --> 00:13:54,400 後で電話する おやすみ 230 00:14:02,374 --> 00:14:03,876 ママ パパ? 231 00:14:24,597 --> 00:14:25,464 ポリー? 232 00:14:28,067 --> 00:14:30,035 大丈夫 私1人よ 233 00:14:31,370 --> 00:14:33,038 ママたちは いない 234 00:14:56,428 --> 00:14:57,329 ベティ 235 00:14:57,496 --> 00:14:59,365 助けて お願いよ 236 00:15:04,136 --> 00:15:05,971 どうやって入ったの? 237 00:15:06,305 --> 00:15:08,307 知り尽くしてる家よ 238 00:15:08,440 --> 00:15:10,276 地下室の戸が壊れてる 239 00:15:10,342 --> 00:15:14,613 皆 心配してる なぜ施設を出たの? 危険よ 240 00:15:14,680 --> 00:15:18,517 現れない人を ただ待っていられない 241 00:15:19,118 --> 00:15:23,555 北部の農場で働いて 子供を育てる計画だった 242 00:15:23,622 --> 00:15:27,226 だから行きたいけど お金も何もない 243 00:15:27,293 --> 00:15:28,427 家にいれば? 244 00:15:28,494 --> 00:15:31,030 子供が養子に出される 245 00:15:31,163 --> 00:15:33,332 私はそれを望んでない 246 00:15:33,465 --> 00:15:35,234 2人には孫よ 247 00:15:35,301 --> 00:15:38,237 もう皆 知ってるから 隠すことない 248 00:15:38,304 --> 00:15:43,475 そういう人たちなの 望まれない家で育てたくない 249 00:15:43,542 --> 00:15:44,243 ポリー 250 00:15:45,244 --> 00:15:46,011 ダメ 251 00:15:46,078 --> 00:15:50,049 数日待って 町で安全な場所を見つける 252 00:15:50,182 --> 00:15:51,317 お願いよ 253 00:15:51,450 --> 00:15:53,218 また失いたくない 254 00:15:59,124 --> 00:16:02,261 立派な事務所になったな 255 00:16:02,328 --> 00:16:04,263 話を受けてくれるか 256 00:16:04,697 --> 00:16:05,698 本気か? 257 00:16:06,165 --> 00:16:08,133 俺の意見じゃない 258 00:16:09,268 --> 00:16:10,703 息子たちだ 259 00:16:11,704 --> 00:16:14,106 でも早く言うべきだった 260 00:16:15,607 --> 00:16:19,645 戻ってくるのは 難しい決断だったが― 261 00:16:24,016 --> 00:16:27,419 息子に ゴミとして見られたくなくて 262 00:16:28,754 --> 00:16:30,622 最後のチャンスかと 263 00:16:32,591 --> 00:16:34,093 一緒に頑張ろう 264 00:16:38,397 --> 00:16:39,298 ありがとう 265 00:16:39,365 --> 00:16:40,032 ああ 266 00:16:40,699 --> 00:16:44,636 ハーマイオニー 仲間になる FP・ジョーンズだ 267 00:16:45,037 --> 00:16:45,571 ハーマイオニー 268 00:16:45,637 --> 00:16:46,372 そうよ 269 00:16:46,438 --> 00:16:47,439 久しぶりだ 270 00:16:47,506 --> 00:16:48,374 失礼 271 00:16:48,640 --> 00:16:50,509 ビク 話してくれ 272 00:16:54,046 --> 00:16:55,047 また脅す気? 273 00:16:55,114 --> 00:16:56,582 それは違う 274 00:16:56,715 --> 00:17:01,387 あんたへの贈り物で ご主人も理解したかと 275 00:17:01,487 --> 00:17:02,354 なぜここに? 276 00:17:02,421 --> 00:17:04,256 息子の希望だ 277 00:17:04,390 --> 00:17:07,793 フレッドは 俺がヘビと知らない 278 00:17:08,060 --> 00:17:10,295 奴には絶対に言うな 279 00:17:10,529 --> 00:17:12,431 ヘビって相手はな 280 00:17:13,298 --> 00:17:15,667 踏みつけなきゃかまれない 281 00:17:19,204 --> 00:17:21,473 ポリーが見つかったら― 282 00:17:21,540 --> 00:17:24,276 ここで一緒に住むのよね? 283 00:17:24,410 --> 00:17:27,546 今のところ 彼女を隠したり― 284 00:17:28,213 --> 00:17:30,149 追い出すことはない? 285 00:17:30,382 --> 00:17:32,684 もちろん 喜んで迎えるわ 286 00:17:36,455 --> 00:17:37,589 子供部屋は? 287 00:17:38,190 --> 00:17:39,258 それは― 288 00:17:39,625 --> 00:17:43,829 姉さんは養子に出すことに 同意したの 289 00:17:44,696 --> 00:17:45,564 ポリーが? 290 00:17:47,199 --> 00:17:50,102 若い母親には つらい決断よ 291 00:17:50,602 --> 00:17:53,705 でも この状況では 最善の方法よ 292 00:17:53,772 --> 00:17:54,640 唯一の… 293 00:17:54,706 --> 00:17:55,741 唯一の― 294 00:17:56,542 --> 00:17:57,342 方法よ 295 00:18:00,312 --> 00:18:01,313 なぜ聞くの? 296 00:18:04,283 --> 00:18:05,184 何となく 297 00:18:06,285 --> 00:18:07,286 興味からよ 298 00:18:08,454 --> 00:18:10,289 逃げさせたくない 299 00:18:10,556 --> 00:18:15,561 でも家にいられないなら 私が部屋を借りられる? 300 00:18:15,627 --> 00:18:16,628 ママに話す 301 00:18:17,096 --> 00:18:19,765 ダメよ 自分の問題で一杯でしょ 302 00:18:20,132 --> 00:18:23,635 彼女には 医者と出産前の栄養が必要よ 303 00:18:23,702 --> 00:18:25,170 家族もね 304 00:18:30,709 --> 00:18:31,877 用件は何? 305 00:18:32,811 --> 00:18:33,812 共通の望み 306 00:18:37,249 --> 00:18:38,550 赤ん坊の安全よ 307 00:18:39,785 --> 00:18:40,652 力になる 308 00:18:41,653 --> 00:18:42,521 無理よ 309 00:18:43,355 --> 00:18:44,490 信頼できない 310 00:18:44,556 --> 00:18:45,757 しなくていい 311 00:18:46,425 --> 00:18:50,829 少しでいい ポリーの助けになりたいの 312 00:18:50,896 --> 00:18:51,730 姉のこと… 313 00:18:51,864 --> 00:18:56,135 連続殺人鬼よりイカれてる でも それが何? 314 00:18:56,668 --> 00:18:58,437 赤ん坊は兄の子 315 00:18:58,670 --> 00:19:00,239 それがすべてよ 316 00:19:00,806 --> 00:19:01,740 彼女はどこ? 317 00:19:03,375 --> 00:19:04,710 知ってても無理 318 00:19:04,776 --> 00:19:06,612 驚いた 知ってるの 319 00:19:06,678 --> 00:19:07,346 いいえ 320 00:19:07,412 --> 00:19:10,315 最高にウソが下手な人ね 321 00:19:10,382 --> 00:19:14,453 私の甥(おい)か姪(めい)に 何ができるか言って 322 00:19:15,387 --> 00:19:16,355 いいわ 323 00:19:16,922 --> 00:19:21,293 安全な住みかと医療用に お金が要る 324 00:19:21,360 --> 00:19:22,227 現金? 325 00:19:22,461 --> 00:19:23,462 それだけ? 326 00:19:23,695 --> 00:19:24,630 両親に話す 327 00:19:24,763 --> 00:19:26,298 絶対ダメ 328 00:19:26,365 --> 00:19:30,302 赤ん坊を契機に 私たちは仲間になったの 329 00:19:36,842 --> 00:19:38,677 復帰初日の感想は? 330 00:19:38,744 --> 00:19:42,614 お父さんは昔と同じ 一番の働き者だよ 331 00:19:43,415 --> 00:19:46,285 じゃあ記念にお祝いしない? 332 00:19:46,385 --> 00:19:48,754 食事でもと話してたんだ 333 00:19:48,820 --> 00:19:50,455 今夜か どうかな 334 00:19:50,589 --> 00:19:53,659 お前が行くなら行く 俺のおごりだ 335 00:19:58,363 --> 00:19:59,231 〝ポップの チョコレート店〞 336 00:19:59,231 --> 00:20:00,299 〝ポップの チョコレート店〞 337 00:19:59,231 --> 00:20:00,299 とにかく― 338 00:20:00,365 --> 00:20:03,502 夏中かけ ワーゲンバスを直した 339 00:20:03,569 --> 00:20:04,469 そうだ 340 00:20:04,570 --> 00:20:05,971 つけた名前を? 341 00:20:06,238 --> 00:20:06,772 セックス… 342 00:20:06,838 --> 00:20:09,908 “セックス・ワゴン”だよ 343 00:20:10,309 --> 00:20:11,877 子供の頃の話だ 344 00:20:11,944 --> 00:20:14,947 3年でバンドを始め 女にモテた 345 00:20:15,280 --> 00:20:15,948 ワルだ 346 00:20:16,215 --> 00:20:17,549 2人ともな 347 00:20:17,616 --> 00:20:18,550 大ワルだ 348 00:20:18,684 --> 00:20:22,521 楽しかった 生涯で最高の時期だよ 349 00:20:24,289 --> 00:20:29,261 君のお父さんは スポーツ優秀で有名だった 350 00:20:29,528 --> 00:20:30,329 そうだった 351 00:20:30,395 --> 00:20:30,896 どんな? 352 00:20:30,963 --> 00:20:34,700 単独で敵を倒す アメフト部の英雄だ 353 00:20:34,766 --> 00:20:38,570 息子は スポーツに興味ないんだ 354 00:20:38,804 --> 00:20:41,640 母親似でね いい意味でだ 355 00:20:41,707 --> 00:20:45,577 書き物したり 物語の構想を練ってたな 356 00:20:46,245 --> 00:20:46,812 今もか? 357 00:20:46,945 --> 00:20:49,615 本とタイプ漬けか 358 00:20:49,781 --> 00:20:52,317 ベティと校内新聞を 359 00:20:52,451 --> 00:20:53,385 ベティ? 360 00:20:56,421 --> 00:20:57,522 誰なんだ 361 00:20:57,789 --> 00:20:58,657 カノジョか? 362 00:20:58,790 --> 00:20:59,591 彼女は… 363 00:20:59,658 --> 00:21:03,028 もっとバンドのこと教えて 364 00:21:03,629 --> 00:21:05,464 バンド名は何? 365 00:21:05,530 --> 00:21:06,765 言ってやれ 366 00:21:07,299 --> 00:21:09,735 “ザ・フレッド・ヘッズ”だ 367 00:21:10,669 --> 00:21:11,737 ザ・何だって? 368 00:21:11,870 --> 00:21:13,538 売れないはずだ 369 00:21:14,439 --> 00:21:15,574 ありがとう 370 00:21:16,275 --> 00:21:17,309 よせよ 371 00:21:17,776 --> 00:21:18,910 俺のおごりだ 372 00:21:19,044 --> 00:21:20,412 次は頼む 373 00:21:21,980 --> 00:21:22,881 おい 374 00:21:23,415 --> 00:21:24,616 返してくれ 375 00:21:25,017 --> 00:21:26,885 誘ったから払うよ 376 00:21:27,052 --> 00:21:28,053 しまっとけ 377 00:21:28,754 --> 00:21:30,322 FP 落ち着け 378 00:21:32,791 --> 00:21:33,792 貸しだぞ 379 00:21:34,860 --> 00:21:35,594 ああ 380 00:21:35,661 --> 00:21:36,428 そうだ 381 00:21:36,495 --> 00:21:38,463 それじゃ頼むよ 382 00:21:38,797 --> 00:21:41,400 お代わりすれば よかった 383 00:21:46,371 --> 00:21:47,673 どこに行くの? 384 00:21:48,373 --> 00:21:50,442 クラブ? 明日は学校よ 385 00:21:50,509 --> 00:21:51,877 そのとおり 386 00:21:52,077 --> 00:21:52,978 だって― 387 00:21:53,312 --> 00:21:54,846 “免罪符”がある 388 00:21:55,914 --> 00:21:59,685 もう十分よ チェックメイト 389 00:21:59,985 --> 00:22:00,786 望みは? 390 00:22:00,852 --> 00:22:01,853 罪を認めて 391 00:22:02,421 --> 00:22:03,088 いいわ 392 00:22:03,889 --> 00:22:05,524 フレッドとキスした 393 00:22:05,590 --> 00:22:06,858 別の方よ 394 00:22:07,326 --> 00:22:11,797 フレッドとの契約書で 私のサインを偽装した 395 00:22:11,863 --> 00:22:13,098 頼んだでしょ 396 00:22:13,365 --> 00:22:15,967 私を利用した違法行為よ 397 00:22:16,101 --> 00:22:18,403 パパは私の裏切りと思う 398 00:22:18,470 --> 00:22:19,805 パパに話すわ 399 00:22:19,871 --> 00:22:21,640 そう いつ? 400 00:22:21,973 --> 00:22:24,376 今? なら外出はやめる 401 00:22:24,443 --> 00:22:25,911 簡単じゃないの 402 00:22:25,977 --> 00:22:28,346 後でね 友達が待ってる 403 00:22:31,416 --> 00:22:32,584 外出はダメよ 404 00:22:33,852 --> 00:22:34,986 ヴェロニカ! 405 00:23:17,496 --> 00:23:18,530 飲んで 406 00:23:19,030 --> 00:23:22,801 水分を摂らなきゃ 心が体と離れちゃう 407 00:23:23,869 --> 00:23:28,940 そう願うことがあるわ この町や すべてを離れるの 408 00:23:29,508 --> 00:23:34,079 こうして自暴自棄になれば 気が楽になるの? 409 00:23:36,414 --> 00:23:38,083 父が逮捕された時― 410 00:23:38,750 --> 00:23:43,588 警察 弁護士 判事 裁判所に すべてを奪われたの 411 00:23:43,789 --> 00:23:45,924 私たちの家も車も 412 00:23:46,424 --> 00:23:48,560 会員権もヨットも 413 00:23:49,795 --> 00:23:52,197 冗談でなく何もかもよ 414 00:23:54,866 --> 00:23:58,904 母は私を天蓋(がい)付きベッドに 座らせて― 415 00:23:59,571 --> 00:24:01,139 泣くなと言ったの 416 00:24:01,439 --> 00:24:07,078 “誰も奪えないものが 1つだけある”と言ってね 417 00:24:07,479 --> 00:24:08,480 信託基金? 418 00:24:09,848 --> 00:24:11,149 名前よ レジー 419 00:24:11,650 --> 00:24:16,888 誰にも取れないと言ったのに ママ自身が取ったのよ 420 00:24:18,590 --> 00:24:19,958 言ったことなど― 421 00:24:21,993 --> 00:24:23,528 なかったように 422 00:24:26,131 --> 00:24:27,499 私を無視して 423 00:24:39,845 --> 00:24:41,246 上手じゃないか 424 00:24:41,646 --> 00:24:42,848 親父より うまい 425 00:24:43,181 --> 00:24:44,749 ビールはそこに? 426 00:24:45,650 --> 00:24:46,518 それは… 427 00:24:46,618 --> 00:24:48,753 父さん もう遅いから… 428 00:24:49,054 --> 00:24:50,055 そうだな 429 00:24:51,122 --> 00:24:54,025 明日は大事な仕事があるしな 430 00:24:56,895 --> 00:24:59,865 帰る前に1つ聞いても? 431 00:25:00,599 --> 00:25:04,536 “貸しがある”と言ったのは どういう意味? 432 00:25:04,936 --> 00:25:05,804 なあ 433 00:25:06,071 --> 00:25:08,740 いい感じの内にやめないか? 434 00:25:09,641 --> 00:25:11,776 ただ疑問に思ったので 435 00:25:12,711 --> 00:25:14,179 父との間に何か? 436 00:25:15,580 --> 00:25:16,781 大昔の話だ 437 00:25:16,982 --> 00:25:18,583 お父さんと俺は― 438 00:25:19,551 --> 00:25:21,286 この会社を始めた 439 00:25:21,553 --> 00:25:22,687 パートナー? 440 00:25:22,754 --> 00:25:24,689 そうも言えるかな 441 00:25:26,024 --> 00:25:27,692 とにかく俺たちは 442 00:25:29,094 --> 00:25:31,529 最初は苦労したよ 443 00:25:31,863 --> 00:25:34,866 フレッドは 君と奥さんの生活費 444 00:25:34,933 --> 00:25:39,137 俺も家族の生活費に 病院代が必要だった 445 00:25:39,738 --> 00:25:43,675 それで まともじゃない 仕事を受けてたら― 446 00:25:43,742 --> 00:25:45,710 俺は窮地に陥った 447 00:25:46,544 --> 00:25:47,746 お父さんは― 448 00:25:48,980 --> 00:25:51,082 保釈金を払ってくれた 449 00:25:52,250 --> 00:25:55,287 そして 保釈金の分として俺に― 450 00:25:55,720 --> 00:25:59,824 会社の権利を売る書類に サインさせた 451 00:25:59,891 --> 00:26:04,963 優に10倍はする資産価値を 完全に無視してだ 452 00:26:08,566 --> 00:26:09,301 以上だ 453 00:26:10,835 --> 00:26:13,672 その後は別の道を進んだ 454 00:26:15,240 --> 00:26:17,742 ビール以上の貸しだろ 455 00:26:21,146 --> 00:26:26,084 母子共に無事で健康だと聞き 夫婦で安心したわ 456 00:26:26,284 --> 00:26:27,886 金は任せてくれ 457 00:26:28,019 --> 00:26:30,989 二度と困らせたりしない 458 00:26:31,723 --> 00:26:34,826 経済的な支援だけでなく― 459 00:26:34,893 --> 00:26:39,064 若い母親に必要な 精神的な支えも提供する 460 00:26:40,332 --> 00:26:42,300 ポリーは今 どこ? 461 00:26:44,803 --> 00:26:48,840 まだ言えないんです お分かりでしょ? 462 00:26:49,240 --> 00:26:50,241 もちろんよ 463 00:26:50,375 --> 00:26:55,613 でも家族になったのだから 守ってあげたいの 464 00:26:56,247 --> 00:26:57,115 心からね 465 00:26:58,984 --> 00:27:00,618 信頼すればいい 466 00:27:02,153 --> 00:27:03,021 どう? 467 00:27:09,995 --> 00:27:12,764 さっきの話 全く知らなかった 468 00:27:13,198 --> 00:27:14,065 俺もだ 469 00:27:14,799 --> 00:27:16,034 興味深いよな 470 00:27:19,037 --> 00:27:21,172 父にも訳があったはず 471 00:27:21,306 --> 00:27:22,974 親父を騙(だま)すのに? 472 00:27:23,041 --> 00:27:24,776 ジャグ 帰るぞ 473 00:27:33,885 --> 00:27:34,819 また明日 474 00:27:40,425 --> 00:27:42,927 ロッジ様 カードが拒否に 475 00:27:43,228 --> 00:27:44,129 そう 476 00:27:45,163 --> 00:27:47,832 盗難の報告があったと? 477 00:27:48,099 --> 00:27:51,069 そうです 警察に通報をと 478 00:27:51,202 --> 00:27:54,005 通報しろ 未成年と言ってやる 479 00:27:54,172 --> 00:27:57,675 ママに電話してもいいわ 市長よ 480 00:27:59,344 --> 00:28:01,179 これで間に合うわね 481 00:28:06,251 --> 00:28:08,086 ママが停止にした? 482 00:28:08,219 --> 00:28:09,220 そうよ 483 00:28:09,888 --> 00:28:10,455 いいのか? 484 00:28:10,722 --> 00:28:14,025 これがロッジ家の女の やり方なの 485 00:28:14,692 --> 00:28:17,829 見せかけ はぐらかし 接近 避難 486 00:28:17,929 --> 00:28:19,397 技を駆使する 487 00:28:21,166 --> 00:28:25,837 ママの合図は 交渉準備ができたってことよ 488 00:28:28,807 --> 00:28:30,341 ここで寝るよ 489 00:28:31,076 --> 00:28:33,178 お前はベッドを使え 490 00:28:33,411 --> 00:28:34,879 俺はいいよ 491 00:28:35,346 --> 00:28:37,816 ここで寝るのは慣れてる 492 00:28:38,116 --> 00:28:39,317 ありがとう 493 00:28:40,185 --> 00:28:41,853 泊まってくだろ? 494 00:28:42,120 --> 00:28:43,254 泊まってけ 495 00:28:44,389 --> 00:28:46,124 遅刻するなよ 496 00:28:46,424 --> 00:28:50,028 大丈夫 授業のずっと先を 行ってるから 497 00:28:50,495 --> 00:28:51,996 母さんと話した 498 00:28:53,231 --> 00:28:56,267 コールセンターで 授業料を稼いで― 499 00:28:56,334 --> 00:28:59,738 高校卒業検定を受けるらしい 500 00:29:00,405 --> 00:29:02,474 ジェリービーンが教えてる 501 00:29:03,108 --> 00:29:07,812 ジェリービーンは JBと呼ばれたがってる 502 00:29:08,880 --> 00:29:12,751 10歳でP・フロイドを 聴いてるけど― 503 00:29:13,151 --> 00:29:14,886 最高にクールだ 504 00:29:25,964 --> 00:29:27,165 セッションは? 505 00:29:27,232 --> 00:29:28,233 楽しかった 506 00:29:28,833 --> 00:29:32,804 父さんに会社を 追い出された話まではね 507 00:29:33,438 --> 00:29:34,806 彼の話だ 508 00:29:36,207 --> 00:29:37,108 俺のも聞く? 509 00:29:38,276 --> 00:29:39,544 奴はクズだった 510 00:29:39,811 --> 00:29:45,250 会社の資材を内緒で売ってた 俺は寛大だったと思うがね 511 00:29:45,316 --> 00:29:47,152 二度目のチャンスは? 512 00:29:47,218 --> 00:29:48,787 もちろん与えた 513 00:29:48,920 --> 00:29:52,223 何度 保釈金を払って 出所させたか 514 00:29:52,290 --> 00:29:55,326 誰かが溺れていれば― 515 00:29:55,827 --> 00:29:57,095 助けようとする 516 00:29:57,162 --> 00:30:00,532 だが道連れになるのは 避けねば 517 00:30:00,999 --> 00:30:03,868 家族のため お前のためにな 518 00:30:07,372 --> 00:30:10,408 ジャグヘッドが 道連れになったら? 519 00:30:23,588 --> 00:30:27,358 カードの盗難届を出すとは やるわね 520 00:30:28,193 --> 00:30:29,527 感謝してね 521 00:30:30,862 --> 00:30:33,865 あなたを怒らせたから― 522 00:30:34,098 --> 00:30:35,867 仕返ししてるのね 523 00:30:36,167 --> 00:30:38,837 だからパパの希望通り解決を 524 00:30:39,003 --> 00:30:40,471 交渉開始よ 525 00:30:42,273 --> 00:30:47,412 私はフレッドの所で働き 互いに恋愛感情を持ってる 526 00:30:47,912 --> 00:30:50,481 でも関係は私にもまだ不確定 527 00:30:51,049 --> 00:30:52,016 パパは? 528 00:30:52,083 --> 00:30:54,152 パパは決断を下し― 529 00:30:54,252 --> 00:30:57,322 家族から 距離を置くことにした 530 00:30:57,388 --> 00:31:01,593 だから私にも 人生を前に進める決断が必要 531 00:31:02,460 --> 00:31:03,595 望み通りにね 532 00:31:03,962 --> 00:31:04,963 だから? 533 00:31:05,463 --> 00:31:07,131 不倫を認めろと? 534 00:31:07,198 --> 00:31:09,567 もっと確かになるまでよ 535 00:31:10,368 --> 00:31:13,004 そのことを認めてほしいの 536 00:31:14,372 --> 00:31:15,240 いいわ 537 00:31:15,473 --> 00:31:17,141 認める 私の番よ 538 00:31:17,408 --> 00:31:18,376 聞くわ 539 00:31:18,509 --> 00:31:21,946 彼とのことは この家でやらないで 540 00:31:22,013 --> 00:31:22,881 いいわ 541 00:31:24,082 --> 00:31:26,417 偽造のこと パパに話して 542 00:31:26,517 --> 00:31:30,121 会社の評判に傷がつくわ 543 00:31:30,188 --> 00:31:33,024 パパは私が裏切ったと思う 544 00:31:34,225 --> 00:31:36,027 パパには話す 545 00:31:36,261 --> 00:31:38,596 すべて私がやったと その代わり― 546 00:31:38,897 --> 00:31:40,531 ネットショッピング 547 00:31:41,032 --> 00:31:42,133 クラブ通い 548 00:31:43,301 --> 00:31:44,502 すべてやめて 549 00:31:45,503 --> 00:31:46,271 どう? 550 00:31:46,437 --> 00:31:47,272 いいわ 551 00:32:02,220 --> 00:32:03,087 やあ 552 00:32:03,688 --> 00:32:04,555 やあ 553 00:32:11,462 --> 00:32:12,163 何か? 554 00:32:13,197 --> 00:32:15,400 署に同行してもらおう 555 00:32:26,244 --> 00:32:27,178 父に電話を 556 00:32:27,312 --> 00:32:28,112 分かった 557 00:32:28,179 --> 00:32:29,080 もちろん 558 00:32:33,351 --> 00:32:35,219 車の鑑識結果が出た 559 00:32:35,687 --> 00:32:41,059 火は出たが トランクから 君とベティの指紋が出た 560 00:32:41,125 --> 00:32:42,694 それは当然だが― 561 00:32:43,094 --> 00:32:46,264 私が驚いたのは これだ 562 00:32:46,397 --> 00:32:50,201 君の指紋が 6年前の事件簿にあった 563 00:32:50,268 --> 00:32:53,705 非行少年施設に 入所した時の物だ 564 00:32:54,172 --> 00:32:55,306 理由は― 565 00:32:57,642 --> 00:33:00,712 “リバーデール 小学校に放火” 566 00:33:00,979 --> 00:33:02,080 マッチ遊びを 567 00:33:02,981 --> 00:33:05,283 関連性は薄いのでは? 568 00:33:05,483 --> 00:33:10,054 ウェザビー校長が 学籍簿を見せてくれた 569 00:33:10,488 --> 00:33:13,424 ずっと状態は芳しくないね 570 00:33:14,058 --> 00:33:15,059 いじめを? 571 00:33:15,326 --> 00:33:17,729 だから“とんま(ジャグヘッド)”と 呼ばれてる 572 00:33:18,029 --> 00:33:19,697 特にアメフト部に? 573 00:33:20,264 --> 00:33:23,001 ジェイソンも入ってたはずだ 574 00:33:23,334 --> 00:33:24,502 答えてくれ 575 00:33:24,602 --> 00:33:27,605 7月11日はどこにいた? 576 00:33:28,006 --> 00:33:29,073 バカげてる 577 00:33:29,574 --> 00:33:30,541 俺が… 578 00:33:33,077 --> 00:33:35,413 君のような子が― 579 00:33:35,613 --> 00:33:38,282 貧乏な父に育てられ― 580 00:33:38,349 --> 00:33:40,785 金持ちの子に いじめられれば― 581 00:33:41,719 --> 00:33:43,588 当たりたいはずだ 582 00:33:46,090 --> 00:33:47,325 もう話さない 583 00:33:48,159 --> 00:33:49,193 弁護士を 584 00:33:55,099 --> 00:33:59,237 ポリーを パーティガールと言ったわね 585 00:33:59,570 --> 00:34:02,240 薬物を摂取するのを見たの? 586 00:34:05,109 --> 00:34:06,377 どうかしら 587 00:34:07,211 --> 00:34:07,812 なぜ? 588 00:34:09,113 --> 00:34:10,181 “要注意” 589 00:34:10,615 --> 00:34:14,452 孫の養育に 不適切な母親はダメよね 590 00:34:17,388 --> 00:34:18,823 ええ ダメね 591 00:34:31,602 --> 00:34:32,637 俺じゃない 592 00:34:33,137 --> 00:34:33,805 信じて 593 00:34:34,072 --> 00:34:35,139 もちろんよ 594 00:34:35,540 --> 00:34:37,742 一緒にいたし 分かってる 595 00:34:38,109 --> 00:34:40,411 黒の服と ヘビメタ好きの少年に― 596 00:34:40,478 --> 00:34:42,346 死刑判決が 597 00:34:43,781 --> 00:34:44,782 身代わりだ 598 00:34:44,849 --> 00:34:46,250 そうは させない 599 00:34:48,219 --> 00:34:51,155 全部 状況証拠でしかない 600 00:34:51,222 --> 00:34:52,824 必ず出してあげる 601 00:34:55,726 --> 00:34:56,661 親父はまだ? 602 00:34:57,428 --> 00:35:00,731 アーチーとお父さんが 保安官と話を 603 00:35:02,600 --> 00:35:04,435 お父さんは行方不明 604 00:35:05,503 --> 00:35:09,841 アリバイを尋ねても 口答えするだけだ 605 00:35:11,175 --> 00:35:12,210 うちで仕事を 606 00:35:13,211 --> 00:35:17,482 7月11日の週は 壁の撤去をしてもらってた 607 00:35:20,151 --> 00:35:22,453 それを証明する書類は? 608 00:35:23,821 --> 00:35:25,857 タイムカードを確認する 609 00:35:35,433 --> 00:35:36,467 ジャグヘッド! 610 00:35:37,368 --> 00:35:40,505 伝言を聞いて すぐ来たんだが― 611 00:35:41,139 --> 00:35:44,542 昨夜 充電し忘れて 携帯が切れてた 612 00:35:46,911 --> 00:35:47,778 何事だ 613 00:35:48,146 --> 00:35:49,180 何でもない 614 00:35:49,247 --> 00:35:52,283 アンドリュースさんが 解決した 615 00:35:53,885 --> 00:35:56,287 犯人と疑われたんだろ? 616 00:35:56,387 --> 00:35:59,824 親父同様 ぶち込む気だ クソ食らえ! 617 00:36:01,159 --> 00:36:03,427 ケラーの奴 ぶっ殺す 618 00:36:03,494 --> 00:36:06,697 やめろ! こいつは俺の息子なんだ 619 00:36:06,764 --> 00:36:08,499 父親なら当然だ 620 00:36:08,833 --> 00:36:09,700 父さん 621 00:36:11,202 --> 00:36:13,771 これ以上 かき回さないで 622 00:36:15,673 --> 00:36:16,541 お願いだ 623 00:36:20,912 --> 00:36:21,779 そうだな 624 00:36:23,581 --> 00:36:24,482 分かった 625 00:36:25,316 --> 00:36:26,250 お前は― 626 00:36:27,418 --> 00:36:28,719 一緒に帰るか? 627 00:36:31,222 --> 00:36:33,491 彼はうちに泊まります 628 00:36:34,892 --> 00:36:35,893 そう提案を 629 00:36:37,895 --> 00:36:38,796 お前は? 630 00:36:44,635 --> 00:36:47,338 フレッドがよけりゃいいか 631 00:36:49,407 --> 00:36:50,741 どう思おうが― 632 00:36:52,376 --> 00:36:53,711 親子の問題だ 633 00:36:54,412 --> 00:36:56,681 父さんと一緒に帰るよ 634 00:37:07,258 --> 00:37:08,459 聞いてくれ 635 00:37:12,730 --> 00:37:14,565 お前の希望を叶える 636 00:37:15,633 --> 00:37:16,901 ちゃんとする 637 00:37:17,735 --> 00:37:21,772 母さんとジェリービーンを 呼び戻す 638 00:37:22,974 --> 00:37:23,941 約束する 639 00:37:24,442 --> 00:37:26,544 だが少し時間をくれ 640 00:37:26,777 --> 00:37:29,347 ほんの少し 1か月か 641 00:37:29,513 --> 00:37:30,648 長くて2か月 642 00:37:31,916 --> 00:37:32,883 そしたら― 643 00:37:34,685 --> 00:37:36,254 元通りだ 644 00:37:37,555 --> 00:37:38,522 いいな? 645 00:37:39,657 --> 00:37:40,691 お前は― 646 00:37:41,792 --> 00:37:43,027 信じるだろ? 647 00:37:47,465 --> 00:37:48,399 ああ 648 00:37:49,400 --> 00:37:50,401 信じるよ 649 00:38:02,813 --> 00:38:03,714 よし 650 00:38:29,040 --> 00:38:30,574 もうすぐよ 651 00:38:32,543 --> 00:38:33,678 どう思うの? 652 00:38:35,880 --> 00:38:39,984 アンドリュー建設との契約は 正しい決断 653 00:38:41,552 --> 00:38:43,621 パパに反対されても― 654 00:38:45,456 --> 00:38:47,058 結果を受け入れる 655 00:38:55,533 --> 00:38:56,400 もしもし 656 00:38:56,467 --> 00:38:59,870 ヨンカーズ刑務所から 着払い通話です 657 00:38:59,937 --> 00:39:00,871 受けるわ 658 00:39:08,612 --> 00:39:10,781 “ジャグヘッド・ジョーンズ 2016年7月16日” 659 00:39:10,915 --> 00:39:12,583 前に経験済み? 660 00:39:12,750 --> 00:39:17,021 まあな FPと俺でそれぞれやってた 661 00:39:17,488 --> 00:39:22,626 チャンスをやるべきだし ジャグヘッドは悪人じゃない 662 00:39:23,594 --> 00:39:24,895 これくらい 663 00:39:28,499 --> 00:39:30,134 ブロッサム家が来る 664 00:39:30,735 --> 00:39:33,537 話をしたら両親に電話を 665 00:39:35,573 --> 00:39:36,474 不安? 666 00:39:37,641 --> 00:39:38,776 ありがとう 667 00:39:39,643 --> 00:39:42,780 シスターが 人には守護神がいると 668 00:39:43,547 --> 00:39:44,448 あなたね 669 00:39:50,755 --> 00:39:51,555 シェリル 670 00:39:59,663 --> 00:40:03,434 お悔やみを お兄さんを愛してたのにね 671 00:40:07,538 --> 00:40:09,640 彼もあなたを愛してた 672 00:40:13,077 --> 00:40:15,045 シェリル ご両親は? 673 00:40:18,783 --> 00:40:20,751 今すぐ逃げて 674 00:40:21,685 --> 00:40:23,187 2人はウソを 675 00:40:23,587 --> 00:40:24,488 何の話? 676 00:40:24,555 --> 00:40:27,425 赤ん坊を取られる あなた 危険よ 677 00:40:28,759 --> 00:40:30,161 赤ちゃんもね 678 00:40:32,596 --> 00:40:33,764 どこに行けば? 679 00:40:33,931 --> 00:40:34,765 家はダメ 680 00:40:34,932 --> 00:40:36,667 戻る必要はない 681 00:40:36,834 --> 00:40:39,804 大丈夫 ベティ ママが力になる 682 00:40:39,870 --> 00:40:42,506 好きなだけ いてちょうだい 683 00:40:42,973 --> 00:40:45,009 アリスの娘だもの 684 00:40:45,576 --> 00:40:46,510 ありがとう 685 00:40:46,577 --> 00:40:47,778 ありがと ヴェロニカ 686 00:40:47,845 --> 00:40:48,512 ええ 687 00:40:48,579 --> 00:40:49,780 こちらこそ 688 00:40:50,448 --> 00:40:53,117 ポリー 今後はルームメイトよ 689 00:40:53,484 --> 00:40:54,885 座ってくつろいで 690 00:41:03,661 --> 00:41:07,631 父さんと親父さんの間のこと 残念だよ 691 00:41:08,599 --> 00:41:10,000 父を見捨てない 692 00:41:11,735 --> 00:41:12,570 今はね 693 00:41:15,105 --> 00:41:16,640 明日は出社かな 694 00:41:18,042 --> 00:41:20,911 どうかな そう願うよ 695 00:41:24,081 --> 00:41:24,915 “希望(ホープ)” 696 00:41:25,549 --> 00:41:27,751 それは“家(ホーム)”に 似た響きで― 697 00:41:28,185 --> 00:41:29,587 扱いにくい 698 00:41:32,056 --> 00:41:34,258 殺人犯が逮捕され― 699 00:41:34,825 --> 00:41:37,962 町と家に 安心感が戻ることを望む 700 00:41:38,028 --> 00:41:42,733 だが日が過ぎるにつれ 望みは薄れていく 701 00:41:42,900 --> 00:41:44,902 ことわざに言う― 702 00:41:45,503 --> 00:41:47,571 “夜明け前が最も暗い” 703 00:41:48,105 --> 00:41:49,540 だが時に― 704 00:41:50,274 --> 00:41:51,175 〝ジェイソン〞 705 00:41:51,175 --> 00:41:53,744 〝ジェイソン〞 706 00:41:51,175 --> 00:41:53,744 それは ただ真の闇だ 707 00:41:53,744 --> 00:41:57,748 〝ジェイソン〞 708 00:42:31,148 --> 00:42:33,150 日本語字幕 三宅 直子