1 00:00:08,258 --> 00:00:09,592 前回までは… 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,220 彼らにとっては ただのゲームなの 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,347 得点をつけて プレイブックに記録してる 4 00:00:14,431 --> 00:00:15,432 復讐(しゅう)したい? 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,058 私もやる 考えがあるの 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,019 人を貶(おとし)めて楽しい? 7 00:00:19,227 --> 00:00:21,020 ポリーを傷つけたことを謝れ 8 00:00:21,604 --> 00:00:24,232 謝りなさいよ ジェイソン 9 00:00:24,315 --> 00:00:25,692 俺はジェイソンじゃない 10 00:00:26,192 --> 00:00:26,943 〝ジェイソン〞 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,153 保険だ 12 00:00:28,236 --> 00:00:28,945 ほらよ 13 00:00:29,529 --> 00:00:30,739 安全な場所に隠せ 14 00:00:30,905 --> 00:00:32,907 ハーマイオニーを潰(つぶ)す 15 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 ぶち込むべきだった 16 00:00:34,909 --> 00:00:36,494 ブロッサム夫妻が話してた 17 00:00:36,578 --> 00:00:40,040 クリフォードがハイラムを ムショに送ったと 18 00:00:40,123 --> 00:00:42,709 あなたは私を無視し続け 捨てたの 19 00:00:42,792 --> 00:00:43,585 やり直そう 20 00:00:43,668 --> 00:00:44,836 私は買えないの 21 00:00:45,670 --> 00:00:48,798 弁護士が今週 供述証拠を集めに来る 22 00:00:48,882 --> 00:00:49,799 ウソをつくの? 23 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 私の父親は犯罪者よ 24 00:00:56,639 --> 00:01:00,268 平日の8時25分から 15時1分まで 25 00:01:00,393 --> 00:01:02,062 僕らは管理に従順だ 26 00:01:02,395 --> 00:01:04,481 すべてが支配下にある 27 00:01:04,606 --> 00:01:07,692 だがジェイソンが 殺されたことで― 28 00:01:07,817 --> 00:01:10,820 支配など ないのだと気づく 29 00:01:10,904 --> 00:01:13,031 混乱だけがあったのだ 30 00:01:17,160 --> 00:01:19,412 それでも中には― 31 00:01:19,496 --> 00:01:21,956 秩序を押しつける者がいる 32 00:01:22,874 --> 00:01:25,752 本来 無秩序な世界の中で 33 00:01:28,421 --> 00:01:31,674 事実は間もなく裏付けられる 34 00:01:32,592 --> 00:01:35,053 思いがけない方法で 35 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 今から行ってくる 36 00:01:42,477 --> 00:01:44,687 誕生日を祝えず すまん 37 00:01:44,854 --> 00:01:47,482 まったく問題ないです 38 00:01:47,565 --> 00:01:49,442 僕も興味ないから 39 00:01:51,528 --> 00:01:53,863 アーチー 手伝ってくれ 40 00:01:57,408 --> 00:01:59,035 いい知らせがある 41 00:01:59,285 --> 00:02:02,747 離婚届や 法律上のゴタゴタが― 42 00:02:02,831 --> 00:02:05,667 今週末までに片づきそうだ 43 00:02:05,959 --> 00:02:09,045 母さんに会うのは 恋人との件? 44 00:02:09,379 --> 00:02:11,881 彼女とは終わりにした 45 00:02:12,048 --> 00:02:15,301 公私混同は よくないと思って 46 00:02:15,510 --> 00:02:16,845 それなら― 47 00:02:18,263 --> 00:02:21,391 なぜ今 決着をつけるの? 48 00:02:21,474 --> 00:02:24,519 一気にやるべき時もあるんだ 49 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 やり直せるかも 50 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 手遅れだ 51 00:02:30,817 --> 00:02:33,444 母さんから何も聞いてない 52 00:02:33,653 --> 00:02:35,697 家を出て2年だぞ 53 00:02:36,489 --> 00:02:39,951 嫌な報告は 俺にやらせてるんだ 54 00:02:41,369 --> 00:02:42,745 じゃあ俺も行く 55 00:02:43,371 --> 00:02:44,581 夫婦の問題だ 56 00:02:47,083 --> 00:02:48,167 電話する 57 00:02:57,802 --> 00:02:58,678 何なの? 58 00:02:58,928 --> 00:03:02,557 パパの弁護士 ポール・サワーべリーよ 59 00:03:02,640 --> 00:03:05,518 パパを助ける供述の準備を 60 00:03:05,602 --> 00:03:09,480 私 言ったわよね 証言はしないって 61 00:03:09,564 --> 00:03:10,523 待ちなさい 62 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 父上の事業について ではなく― 63 00:03:14,110 --> 00:03:16,195 人柄を話すだけだ 64 00:03:16,613 --> 00:03:19,782 うまくいけば刑期が 短くなるが― 65 00:03:19,866 --> 00:03:22,911 君が証言しないと難しいかも 66 00:03:23,411 --> 00:03:24,913 そう言ってある 67 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 パパは自業自得 68 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 遅刻しちゃう 69 00:03:28,958 --> 00:03:31,502 ヴェロニカ 話があるの 70 00:03:31,794 --> 00:03:32,712 どうぞ 71 00:03:32,795 --> 00:03:35,089 今なら どんな話も平気 72 00:03:35,173 --> 00:03:39,135 ブロッサム家に 評議員が来てた時 73 00:03:39,219 --> 00:03:40,929 アーチーが… 74 00:03:42,180 --> 00:03:44,390 あなたが直接言って 75 00:03:45,558 --> 00:03:47,810 そんなに言いにくい話? 76 00:03:48,061 --> 00:03:52,649 ブロッサムさんが君の父親を ムショに送ったと聞いた 77 00:03:55,318 --> 00:03:56,152 冗談でしょ? 78 00:03:57,612 --> 00:04:00,949 なぜ彼が パパをムショ送りに? 79 00:04:04,285 --> 00:04:07,372 知ってるか分からないが― 80 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 ジャグヘッドの誕生日だ 81 00:04:11,417 --> 00:04:13,836 そうなの? 彼はひと言も 82 00:04:13,920 --> 00:04:16,464 明日だ 奴は祝いたがらず― 83 00:04:16,547 --> 00:04:20,385 毎年 ビジューで 2本立て映画を見る 84 00:04:21,010 --> 00:04:24,055 去年までは 俺が一緒だったが… 85 00:04:24,138 --> 00:04:26,933 私が行く あなたも来て 86 00:04:27,016 --> 00:04:28,268 邪魔だろ 87 00:04:28,559 --> 00:04:30,853 いいでしょ 昔みたいに 88 00:04:31,020 --> 00:04:32,146 三銃士か 89 00:04:32,855 --> 00:04:37,110 アーチー 実際は銃士が 4人いたわね 90 00:04:38,444 --> 00:04:39,445 また後で 91 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 ジョーンズだ 92 00:04:42,782 --> 00:04:44,951 どうも ジョーンズさん 93 00:04:45,034 --> 00:04:46,536 ベティです ジャグの… 94 00:04:46,619 --> 00:04:48,246 彼女だろ 覚えてる 95 00:04:48,413 --> 00:04:49,580 よかった 96 00:04:49,664 --> 00:04:53,543 明日なんですが ジャグの誕生日に― 97 00:04:53,626 --> 00:04:57,839 映画とディナーを ご一緒しませんか? 98 00:04:58,548 --> 00:04:59,674 息子には? 99 00:04:59,882 --> 00:05:02,677 内緒です 驚かせたくて 100 00:05:04,637 --> 00:05:08,808 サプライズも嫌いだが 誕生日は大嫌いだ 101 00:05:08,891 --> 00:05:09,934 誕生会も― 102 00:05:10,226 --> 00:05:11,311 しなかった 103 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 一度も? 104 00:05:13,062 --> 00:05:14,063 まあいい 105 00:05:14,397 --> 00:05:16,858 俺からの一番の贈り物は― 106 00:05:16,941 --> 00:05:17,984 “欠席”だ 107 00:05:18,067 --> 00:05:19,819 電話をありがとう 108 00:05:19,944 --> 00:05:20,862 はい… 109 00:05:23,448 --> 00:05:25,950 私の話はもういいわ 110 00:05:26,034 --> 00:05:27,994 ジャグヘッドの誕生日は? 111 00:05:28,119 --> 00:05:31,831 彼は誕生会をしたことが ないそうよ 112 00:05:33,624 --> 00:05:37,295 ささやかなパーティを 開かない? 113 00:05:37,378 --> 00:05:38,379 よせ 114 00:05:38,463 --> 00:05:39,213 ステキ! 115 00:05:39,297 --> 00:05:40,631 誕生日を嫌ってる 116 00:05:40,715 --> 00:05:42,050 本心じゃないさ 117 00:05:42,133 --> 00:05:43,301 奴は一匹狼だ 118 00:05:43,384 --> 00:05:45,344 マイナス意見は無視 119 00:05:45,428 --> 00:05:48,514 私はパーティドレスが 着たい 120 00:05:48,931 --> 00:05:51,726 古風で趣のある会はどう? 121 00:05:51,893 --> 00:05:53,061 内輪だけで 122 00:05:53,352 --> 00:05:54,812 ウソでしょ 123 00:05:54,937 --> 00:05:56,439 振り返らないで 124 00:06:07,909 --> 00:06:11,621 チャックじゃないの マッチョさが増してる 125 00:06:11,704 --> 00:06:13,706 でも悪の化身だ 126 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 彼は何を? 127 00:06:15,166 --> 00:06:16,793 停学で済んだわね 128 00:06:16,918 --> 00:06:19,504 罪の割に罰が軽すぎた 129 00:06:19,837 --> 00:06:20,880 マズい 130 00:06:21,589 --> 00:06:22,673 彼女から離れて 131 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 落ち着け 132 00:06:24,592 --> 00:06:28,012 謝りに来たんだ ワルに変身するな 133 00:06:28,096 --> 00:06:29,388 しないわよ! 134 00:06:32,725 --> 00:06:34,352 私はワルじゃない 135 00:06:35,853 --> 00:06:37,021 何かされた? 136 00:06:37,814 --> 00:06:39,440 本当に大丈夫よ 137 00:06:40,483 --> 00:06:42,568 ああ 何も問題ない 138 00:06:43,319 --> 00:06:45,446 お前こそ大丈夫か? 139 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 彼女にちょっかいを? 140 00:07:02,922 --> 00:07:03,047 違うの 謝罪してるんだって 141 00:07:03,047 --> 00:07:05,633 違うの 謝罪してるんだって NETFLIX オリジナル作品 142 00:07:05,633 --> 00:07:06,050 違うの 謝罪してるんだって 143 00:07:06,217 --> 00:07:10,138 冗談でしょ あの筋肉バカが後悔なんて 144 00:07:10,221 --> 00:07:12,056 話題を変えない? 145 00:07:12,223 --> 00:07:14,392 ジャグのパーティとか 146 00:07:18,312 --> 00:07:19,313 ベティ? 147 00:07:21,399 --> 00:07:24,318 私にはできないことも 多いけど― 148 00:07:24,569 --> 00:07:27,864 彼の誕生日は 最高なものにしたい 149 00:07:28,156 --> 00:07:29,657 分かった 協力する 150 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 うちでやろう 151 00:07:31,868 --> 00:07:33,077 楽しもう 152 00:07:33,202 --> 00:07:34,495 大賛成よ 153 00:07:35,496 --> 00:07:36,747 ぶっ飛ぶよ 154 00:07:46,883 --> 00:07:48,259 ジョーンズさん 155 00:07:49,260 --> 00:07:51,220 待ち伏せたわけじゃ 156 00:07:52,138 --> 00:07:55,224 断られてるのは 承知ですが― 157 00:07:55,391 --> 00:07:58,561 アーチーの家で お祝いするんです 158 00:07:58,936 --> 00:08:02,732 あなたが来たら ジャグヘッドは喜びます 159 00:08:03,274 --> 00:08:04,567 しつこいね 160 00:08:04,734 --> 00:08:06,360 あきらめが悪くて 161 00:08:06,652 --> 00:08:08,571 せっかくの誕生日です 162 00:08:08,654 --> 00:08:12,074 あなたが来てくれたら 特別になる 163 00:08:15,411 --> 00:08:16,746 いい知らせよ 164 00:08:17,246 --> 00:08:20,041 校長と話がまとまったわ 165 00:08:20,166 --> 00:08:22,043 私がプロとして― 166 00:08:22,126 --> 00:08:25,713 校内新聞の相談役に 就くことに 167 00:08:25,796 --> 00:08:26,839 おめでとう 168 00:08:27,173 --> 00:08:28,257 まずは何を? 169 00:08:28,341 --> 00:08:30,801 ジャグの誕生会の準備 170 00:08:31,219 --> 00:08:33,971 ジョーンズ少年に 真剣なのね 171 00:08:34,138 --> 00:08:37,225 パパと付き合い始めた時 172 00:08:37,308 --> 00:08:38,434 ママは― 173 00:08:39,143 --> 00:08:42,146 パパに 自分のすべてを話した? 174 00:08:42,230 --> 00:08:43,189 話したわ 175 00:08:44,148 --> 00:08:45,066 後悔してる 176 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 パパとは私の― 177 00:08:47,693 --> 00:08:50,363 秘密と恐怖と疑念を 共有した 178 00:08:51,155 --> 00:08:52,615 でも裏切られた 179 00:08:52,698 --> 00:08:53,741 秘密って? 180 00:08:53,950 --> 00:08:57,828 私が抱える葛藤(かっとう)とだけ 言っておくわ 181 00:08:58,329 --> 00:08:59,830 私は彼を信じる 182 00:09:00,206 --> 00:09:01,290 もちろんよ 183 00:09:02,041 --> 00:09:02,833 信じなきゃ 184 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 でも信じきってはダメ 185 00:09:10,341 --> 00:09:13,970 ジョン・ランディスの 2本立てはどうだ? 186 00:09:14,136 --> 00:09:16,305 「狼男アメリカン」と 「アニマル・ハウス」 187 00:09:16,806 --> 00:09:18,140 いいと思うけど― 188 00:09:18,641 --> 00:09:20,017 ベティと行け 189 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 俺の誕生日を 教えたのか? 190 00:09:23,729 --> 00:09:24,730 裏切りだ 191 00:09:24,814 --> 00:09:26,732 なぜ誕生日を嫌う? 192 00:09:27,858 --> 00:09:29,860 ガキの頃のトラウマかな 193 00:09:31,612 --> 00:09:35,533 親父のせいで 家はいつも荒れてた 194 00:09:35,950 --> 00:09:38,703 この勝手に 決まった日には― 195 00:09:38,786 --> 00:09:42,123 みんなで集まり まともなふりをした 196 00:09:42,415 --> 00:09:44,125 普通の家族らしく 197 00:09:44,792 --> 00:09:47,086 それが本当に寂しかった 198 00:09:49,797 --> 00:09:50,548 何これ? 199 00:09:50,923 --> 00:09:52,925 地下にあった パパのファイル 200 00:09:53,009 --> 00:09:58,264 ブロッサムさんが パパを陥れたらしいの 201 00:09:59,223 --> 00:10:01,851 こんな集計表を見つけた 202 00:10:02,059 --> 00:10:03,019 毎月― 203 00:10:03,102 --> 00:10:04,937 ブロッサムから ロッジ社へ支払いが 204 00:10:05,354 --> 00:10:07,773 5か月前まであった 205 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 パパの逮捕時期 206 00:10:09,775 --> 00:10:10,818 しかも 207 00:10:10,943 --> 00:10:13,696 その支払額が 高いうえに― 208 00:10:13,946 --> 00:10:16,282 75年間も続いてた 209 00:10:16,407 --> 00:10:17,950 莫大な金額よ 210 00:10:18,034 --> 00:10:21,871 彼は その支払い停止を におわしたかも 211 00:10:22,622 --> 00:10:24,540 奴ならやりかねない 212 00:10:24,624 --> 00:10:25,833 弁護士に言おう 213 00:10:25,916 --> 00:10:29,503 でも彼が逮捕を 画策したとすると― 214 00:10:29,587 --> 00:10:32,632 パパはジェイソン殺害を 疑われる 215 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 ヴェロニカ 216 00:10:34,508 --> 00:10:35,509 手を引いて 217 00:10:35,593 --> 00:10:40,181 パパがジェイソンを 殺したと思ってる? 218 00:10:40,264 --> 00:10:44,685 やめてよ 変な質問で 事態を悪化させないの 219 00:10:45,394 --> 00:10:48,564 ブロッサム家のことは 持ち込まないで 220 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 シェリルもよ 221 00:10:51,567 --> 00:10:55,488 1 2 3 4 5 6 7 8 222 00:10:55,571 --> 00:10:57,698 1 2 3 4… 223 00:10:57,782 --> 00:10:58,783 やめて 224 00:11:01,160 --> 00:11:02,244 遅刻よ 225 00:11:02,578 --> 00:11:07,375 新しい振り付けなの あなたはバックで踊って 226 00:11:07,458 --> 00:11:08,959 あなたがセンター? 227 00:11:09,085 --> 00:11:11,796 当然よ 私が一番うまいから 228 00:11:11,879 --> 00:11:15,299 ブロッサム家の意見は 絶対だものね 229 00:11:15,383 --> 00:11:18,260 勝負してもいいけど 負けるわよ 230 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 ここは民主主義社会よ 231 00:11:21,097 --> 00:11:22,765 部員に決めてもらおう 232 00:11:22,848 --> 00:11:24,100 誰が一番か 233 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 やるわ 234 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 よかった 235 00:12:31,000 --> 00:12:32,793 シェリルだと思う人 236 00:12:35,212 --> 00:12:36,797 ヴェロニカだと思う人 237 00:12:43,304 --> 00:12:44,972 ロッジ家に逆らわないで 238 00:12:46,015 --> 00:12:47,016 行きましょ 239 00:12:52,855 --> 00:12:55,274 投票すらしなかった 240 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 とろすぎて 権利を行使できず― 241 00:12:58,777 --> 00:13:01,113 口も利けないわけ? 242 00:13:01,197 --> 00:13:05,826 部員としても 私の取り巻きとしてもダメね 243 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 あんたたちはクビよ 244 00:13:08,496 --> 00:13:10,706 もういいわ 消えて 245 00:13:14,668 --> 00:13:17,796 “誕生日おめでとう” 246 00:13:21,342 --> 00:13:22,384 父さん 何? 247 00:13:22,468 --> 00:13:23,260 今朝は― 248 00:13:23,469 --> 00:13:26,013 もっと話し合えばよかった 249 00:13:26,222 --> 00:13:28,307 俺を避けてたね 250 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 母さんに会った? 251 00:13:30,976 --> 00:13:32,603 夕食を約束してたが… 252 00:13:32,686 --> 00:13:33,395 何だよ 253 00:13:33,479 --> 00:13:37,775 明朝 会うことにしたよ 弁護士を交えて 254 00:13:37,858 --> 00:13:38,484 そうか 255 00:13:38,734 --> 00:13:41,403 仲裁が要るほど険悪なんだ 256 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 もう切るよ 257 00:13:43,405 --> 00:13:44,365 じゃあね 258 00:14:05,094 --> 00:14:06,554 〝軍事ハンドブック〞 259 00:14:15,813 --> 00:14:17,982 あんたはクズだけど― 260 00:14:19,108 --> 00:14:21,777 奇遇にも互いに宿敵がいる 261 00:14:22,069 --> 00:14:24,405 ベティとヴェロニカが― 262 00:14:24,738 --> 00:14:27,324 パーティを開くそうよ 263 00:14:32,830 --> 00:14:35,499 荒らしてやりましょ チャック 264 00:14:42,381 --> 00:14:45,259 サワーベリーさん 聞いてください 265 00:14:45,467 --> 00:14:48,178 うちへの 永続的な支払いを― 266 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 クリフォードは やめようとした 267 00:14:51,307 --> 00:14:53,851 数十年続いた支払いをね 268 00:14:54,143 --> 00:14:56,145 それを私のパパが― 269 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 拒んだ 270 00:14:57,354 --> 00:15:00,149 だからクリフォードは パパをハメた 271 00:15:01,066 --> 00:15:02,026 そうでしょ? 272 00:15:02,276 --> 00:15:04,194 肯定も否定もできん 273 00:15:04,278 --> 00:15:07,031 これが公表されないのは― 274 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 パパが殺人を疑われるから? 275 00:15:10,075 --> 00:15:12,161 それが私たちの懸念だ 276 00:15:12,661 --> 00:15:14,747 証言をする気に? 277 00:15:15,581 --> 00:15:17,166 むしろ なくした 278 00:15:18,000 --> 00:15:20,544 父上には 君が協力することに― 279 00:15:20,961 --> 00:15:23,088 迷いがあると伝えた 280 00:15:28,761 --> 00:15:29,887 〝親愛なる娘へ〞 281 00:15:30,262 --> 00:15:32,681 “もし証言しなければ―” 282 00:15:33,223 --> 00:15:36,226 “ママも ひどい目に遭うだろう” 283 00:15:36,310 --> 00:15:40,064 “残念ながら ママも潔白ではない” 284 00:15:43,859 --> 00:15:46,487 “慎重に次の行動を考えろ” 285 00:15:47,196 --> 00:15:50,157 “お前とママの 残りの人生が―” 286 00:15:50,240 --> 00:15:51,575 “これで決まる” 287 00:15:56,163 --> 00:15:56,830 〝ビジュー〞 288 00:15:56,830 --> 00:15:58,040 〝ビジュー〞 289 00:15:56,830 --> 00:15:58,040 聞いたよ 290 00:15:58,123 --> 00:16:02,294 昨日 チャックと ただならぬ様子だったと 291 00:16:02,503 --> 00:16:03,879 大したことない 292 00:16:07,883 --> 00:16:10,511 あの夜 奴と何があった? 293 00:16:11,053 --> 00:16:14,348 ヴェロニカが 詳細は話すなって 294 00:16:16,058 --> 00:16:18,185 分かった 聞かないよ 295 00:16:18,560 --> 00:16:22,064 ただ君が 動揺してたらしいから 296 00:16:22,356 --> 00:16:24,483 別のことのせいよ 297 00:16:24,566 --> 00:16:28,237 あなたが誕生日のことを 黙ってたから 298 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 だって… 299 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 こんな映画 興味ないかと 300 00:16:35,119 --> 00:16:37,871 それはとんだ誤解ね 301 00:16:38,122 --> 00:16:40,249 私 ホラー大好き 302 00:16:42,584 --> 00:16:45,087 今のうちに トイレに行っても? 303 00:16:45,212 --> 00:16:46,463 僕なら我慢する 304 00:16:51,969 --> 00:16:53,303 サプライズ… 305 00:16:55,764 --> 00:16:57,641 私がジャグヘッドに見える? 306 00:16:59,143 --> 00:17:01,186 ベティが もうすぐだと 307 00:17:01,311 --> 00:17:02,688 ホアキンだ 308 00:17:02,813 --> 00:17:04,189 初めまして 309 00:17:05,107 --> 00:17:08,110 今夜は内輪だけのはずでは? 310 00:17:08,193 --> 00:17:10,988 僕の彼氏だから内輪でしょ 311 00:17:11,864 --> 00:17:14,742 弁護士と面談して イラついてるの 312 00:17:14,992 --> 00:17:18,203 パパの審理や 殺人事件との関係と― 313 00:17:18,287 --> 00:17:20,622 ママの話で気分最悪 314 00:17:20,831 --> 00:17:22,916 今度こそ来たわ 隠れて 315 00:17:23,917 --> 00:17:25,335 もうムリ 316 00:17:28,756 --> 00:17:31,592 君が怖がるなんてびっくりだ 317 00:17:32,468 --> 00:17:33,969 サプライズ! 318 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 途中で抜け出すわけだ 319 00:17:38,557 --> 00:17:39,767 おめでとう 320 00:17:39,850 --> 00:17:41,268 本当に裏切った 321 00:17:42,269 --> 00:17:43,687 酒臭いぞ 322 00:17:44,271 --> 00:17:45,105 酔ってる? 323 00:17:45,397 --> 00:17:46,065 いや 324 00:17:48,692 --> 00:17:49,818 ありがと 325 00:17:49,943 --> 00:17:50,903 みんなも 326 00:17:51,779 --> 00:17:52,613 ケヴィンか 327 00:17:52,696 --> 00:17:53,864 おめでとう 328 00:17:54,156 --> 00:17:55,949 彼氏のホアキンだ 329 00:17:56,116 --> 00:17:57,659 やあ よろしく 330 00:17:59,578 --> 00:18:00,579 ベティは? 331 00:18:01,538 --> 00:18:06,251 ハッピーバースデー トゥーユー 332 00:18:06,585 --> 00:18:10,839 ハッピーバースデー トゥーユー 333 00:18:11,340 --> 00:18:16,345 ハッピーバースデー ディア ジャグヘッド 334 00:18:17,221 --> 00:18:21,600 ハッピーバースデー トゥーユー 335 00:18:25,646 --> 00:18:27,314 ゾクゾクしたよ 336 00:18:28,982 --> 00:18:30,901 願いを込めて吹いて 337 00:18:32,778 --> 00:18:34,988 2人きりがよかった 338 00:18:41,036 --> 00:18:42,246 ひと吹きだ 339 00:18:45,582 --> 00:18:46,416 ヴェロニカ? 340 00:18:48,335 --> 00:18:49,503 父親のこと? 341 00:18:50,087 --> 00:18:52,965 それは氷山の一角よ 話したくない 342 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 分かった 343 00:18:55,342 --> 00:18:56,009 飲むか? 344 00:18:56,426 --> 00:19:00,722 田舎の少年が都会っ子を 堕落させるの? 345 00:19:04,977 --> 00:19:06,645 父さんが母さんと― 346 00:19:07,938 --> 00:19:09,523 いよいよ離婚する 347 00:19:09,606 --> 00:19:12,317 アーチー もしママのせいなら… 348 00:19:12,401 --> 00:19:13,986 違う 両親の問題だ 349 00:19:14,820 --> 00:19:17,447 母さんは町を出たがって― 350 00:19:18,282 --> 00:19:20,450 俺は父さんを選んだ 351 00:19:21,201 --> 00:19:23,954 忘れてくれ 君の方が大変だ 352 00:19:26,707 --> 00:19:28,208 パパに脅された 353 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 “証言を拒めば ママを破滅させる” 354 00:19:32,880 --> 00:19:35,382 “ママも罪があるから”と 355 00:19:36,425 --> 00:19:39,428 ウソか本当かも 分からないし― 356 00:19:39,511 --> 00:19:41,346 ジェイソンを殺したのも… 357 00:19:45,726 --> 00:19:46,977 おっと ごめん 358 00:19:48,729 --> 00:19:51,398 アイスを取りに来たの 大丈夫? 359 00:19:51,481 --> 00:19:54,693 うん 騒ぐ気分じゃないだけ 360 00:19:54,902 --> 00:19:55,694 僕もだ 361 00:19:55,777 --> 00:19:56,862 待って 362 00:19:57,863 --> 00:20:00,240 まさか怒ってないよね? 363 00:20:00,657 --> 00:20:02,743 ありがたいよ ベティ 364 00:20:02,826 --> 00:20:06,496 ただ 4人でいつもの店が よかった 365 00:20:06,705 --> 00:20:09,249 特別なことをしたかったの 366 00:20:09,416 --> 00:20:11,168 “地獄は善意だらけ” 367 00:20:11,251 --> 00:20:13,837 なぜ そう悲観的なの? 368 00:20:13,962 --> 00:20:15,505 たまには普通に 369 00:20:15,589 --> 00:20:18,884 僕は生まれた時から 普通じゃない 370 00:20:21,887 --> 00:20:23,055 まだ客が? 371 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 違う これで全部よ 372 00:20:30,729 --> 00:20:33,482 私抜きで盛り上がれるの? 373 00:20:34,566 --> 00:20:35,567 俺も 374 00:20:36,526 --> 00:20:38,111 ビア樽はどこに? 375 00:20:40,948 --> 00:20:42,699 キッチンと裏庭へ 376 00:21:08,517 --> 00:21:10,185 彼らはなぜ来たの? 377 00:21:10,519 --> 00:21:14,147 混乱を起こす人間に 理由はない 378 00:21:14,982 --> 00:21:16,775 強いて言うなら― 379 00:21:17,484 --> 00:21:18,527 仕返しね 380 00:21:21,530 --> 00:21:23,699 バレリーは俺に会いに? 381 00:21:23,782 --> 00:21:26,743 アーチー 兄弟であるお前が― 382 00:21:26,827 --> 00:21:29,538 こんなの止めるべきだった 383 00:21:29,913 --> 00:21:32,708 まるで セス・ローゲンの映画だ 384 00:21:32,791 --> 00:21:34,876 考えたのはベティだ 385 00:21:34,960 --> 00:21:36,211 僕らしくない 386 00:21:36,295 --> 00:21:38,171 彼氏だから仕方ない 387 00:21:38,255 --> 00:21:39,089 何が? 388 00:21:39,172 --> 00:21:41,925 嫌でも誕生日を祝われる 389 00:21:45,804 --> 00:21:47,306 父さん 何で? 390 00:21:47,848 --> 00:21:49,266 誕生日おめでとう 391 00:21:51,226 --> 00:21:52,561 どうも おじさん 392 00:21:53,395 --> 00:21:55,814 息子を祝えてうれしいよ 393 00:21:58,859 --> 00:22:00,360 友達が多いな 394 00:22:00,527 --> 00:22:01,528 違うけど 395 00:22:02,362 --> 00:22:04,364 大人は父さんだけ 396 00:22:04,489 --> 00:22:05,615 なるほど 397 00:22:06,366 --> 00:22:07,242 これは? 398 00:22:07,326 --> 00:22:08,368 テーブルに 399 00:22:08,660 --> 00:22:09,661 了解 400 00:22:10,162 --> 00:22:10,954 父さん 401 00:22:13,498 --> 00:22:14,499 ベティが? 402 00:22:14,916 --> 00:22:16,043 招待に来た 403 00:22:16,752 --> 00:22:18,503 意志が強い子だ 404 00:22:19,755 --> 00:22:20,547 後でな 405 00:22:29,431 --> 00:22:30,932 川に行ったことは? 406 00:22:31,099 --> 00:22:32,768 イチャつきに? 407 00:22:32,851 --> 00:22:33,810 うん 408 00:22:34,269 --> 00:22:35,103 お前は? 409 00:22:35,187 --> 00:22:36,521 何回かある 410 00:22:44,112 --> 00:22:47,032 エロいパワーが みなぎってる 411 00:22:48,075 --> 00:22:49,242 何をしてる? 412 00:22:49,534 --> 00:22:50,535 別に 413 00:22:50,786 --> 00:22:53,205 ジャグヘッドの父親のFPだ 414 00:22:53,497 --> 00:22:55,415 バーで追い出された 415 00:22:56,041 --> 00:22:57,626 ちょうどよかった 416 00:22:58,376 --> 00:22:59,711 トイレへ案内しろ 417 00:23:00,128 --> 00:23:00,837 そこを… 418 00:23:00,921 --> 00:23:02,547 いいよ 俺が行く 419 00:23:23,527 --> 00:23:26,154 なぜ中年の“ヘビ”が ここに? 420 00:23:26,404 --> 00:23:29,366 知らないの? ジャグヘッドの父親だ 421 00:23:29,950 --> 00:23:30,700 本当に? 422 00:23:30,784 --> 00:23:31,535 うん 423 00:23:32,452 --> 00:23:34,287 ますます話が複雑に 424 00:23:45,173 --> 00:23:47,968 ベティ また薬を盛りに? 425 00:23:48,135 --> 00:23:49,136 違うわ 426 00:23:50,554 --> 00:23:52,722 行儀よく帰ってくれる? 427 00:23:52,806 --> 00:23:53,807 行儀よく? 428 00:23:54,391 --> 00:23:56,226 いい子に戻ったか 429 00:23:57,018 --> 00:24:00,981 お前たちのせいで 俺はアメフト部を追われ― 430 00:24:01,064 --> 00:24:04,192 ノートルダム大に 入れなくなった 431 00:24:04,693 --> 00:24:05,694 他の名門も 432 00:24:06,403 --> 00:24:07,612 お気の毒ね 433 00:24:08,238 --> 00:24:11,366 あなたは女子たちを 侮辱して― 434 00:24:11,491 --> 00:24:13,910 当然の報いを受けたの 435 00:24:16,079 --> 00:24:17,414 本当のお前は― 436 00:24:22,210 --> 00:24:23,253 ワルだ 437 00:24:24,754 --> 00:24:27,716 毎晩 ベッドで お前のことを… 438 00:24:34,890 --> 00:24:37,309 息子の誕生会で会うとは 439 00:24:37,475 --> 00:24:39,394 情報収集してる 440 00:24:39,519 --> 00:24:41,396 ガキとキスしながら? 441 00:24:42,731 --> 00:24:43,815 目ぼしい話は? 442 00:24:44,232 --> 00:24:49,029 ハイラムの娘が 殺人との関係を口にした 443 00:24:51,114 --> 00:24:54,659 マズいな 奴とは一緒に仕事をした 444 00:24:54,868 --> 00:24:55,952 彼氏は何と? 445 00:24:56,077 --> 00:24:57,037 父親のこと? 446 00:24:57,120 --> 00:24:57,829 ああ 447 00:24:57,913 --> 00:24:58,663 探るよ 448 00:24:58,955 --> 00:25:02,209 頼むぞ ガキたちは保安官より鋭い 449 00:25:02,292 --> 00:25:03,293 行こう 450 00:25:06,004 --> 00:25:08,465 親父には酒の問題がある 451 00:25:08,590 --> 00:25:11,384 知ってるわ お酒は想定外よ 452 00:25:11,468 --> 00:25:16,056 チャックやシェリルが 勝手に乱入してきたの 453 00:25:16,139 --> 00:25:17,933 呼んだのは友達だけ 454 00:25:18,058 --> 00:25:21,061 僕の友達は君とアーチーだ 455 00:25:21,895 --> 00:25:23,021 他は違う 456 00:25:23,605 --> 00:25:26,274 ケヴィンもヴェロニカも 457 00:25:26,524 --> 00:25:28,985 2か月前の僕は避けてた 458 00:25:29,069 --> 00:25:29,945 何で? 459 00:25:30,028 --> 00:25:33,031 知らなかった? 僕は変わってる 460 00:25:33,240 --> 00:25:34,366 変人なんだ 461 00:25:34,699 --> 00:25:38,286 馴染めないし 馴染みたくもない 462 00:25:38,995 --> 00:25:41,581 ヘンテコな帽子が似合ってる 463 00:25:41,665 --> 00:25:45,126 なぜ怒ってるの? ただのパーティよ 464 00:25:45,418 --> 00:25:47,587 ただのパーティじゃない 465 00:25:47,796 --> 00:25:50,757 君はまるで 分かってないが― 466 00:25:50,840 --> 00:25:53,635 これは僕が 一番望まないことだ 467 00:25:54,302 --> 00:25:56,179 証明するためだろ 468 00:25:56,263 --> 00:25:57,013 何を? 469 00:25:57,138 --> 00:25:59,391 いい彼女ぶりとかさ 470 00:25:59,975 --> 00:26:02,227 僕たち全然違うだろ 471 00:26:02,519 --> 00:26:05,397 細胞やDNAレベルで 472 00:26:06,064 --> 00:26:08,525 君は優等生でチアリーダー 473 00:26:08,650 --> 00:26:12,320 まさに完璧な理想の女の子だ 474 00:26:12,570 --> 00:26:13,488 やめて 475 00:26:13,571 --> 00:26:18,576 僕はやさぐれて 育ちの悪い孤独なよそ者だ 476 00:26:19,035 --> 00:26:21,329 ベティ 目を覚ませ 477 00:26:21,496 --> 00:26:23,123 こんなのおかしい 478 00:26:24,499 --> 00:26:25,875 もうやめよう 479 00:26:26,126 --> 00:26:27,460 どういうこと? 480 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 僕は 君のプロジェクトじゃない 481 00:26:30,922 --> 00:26:32,882 殺人の捜査みたいに 482 00:26:33,174 --> 00:26:35,302 違う 私の彼氏よ 483 00:26:35,385 --> 00:26:37,971 僕に愛想を尽かすまで? 484 00:26:38,388 --> 00:26:41,558 アーチーが 君に振り向くまで? 485 00:26:55,155 --> 00:26:56,364 バレリー 486 00:26:56,448 --> 00:26:57,157 どいて 487 00:26:57,240 --> 00:26:58,533 話したい 488 00:26:58,616 --> 00:27:00,035 俺たちはきっと 489 00:27:00,118 --> 00:27:00,994 間違いを 490 00:27:01,077 --> 00:27:03,496 私たちは終わったの 491 00:27:03,830 --> 00:27:06,541 ダメ男だと思ってたけど― 492 00:27:06,624 --> 00:27:07,834 正解だったわ 493 00:27:08,752 --> 00:27:09,627 待って 494 00:27:10,795 --> 00:27:14,215 何よ 私なんか どうでもいいくせに 495 00:27:14,382 --> 00:27:15,508 もう遅いの 496 00:27:38,948 --> 00:27:40,825 “父携帯 呼び出し” 497 00:27:45,163 --> 00:27:47,665 アーチー どうかしたか? 498 00:27:52,712 --> 00:27:53,797 ジャグヘッド 499 00:27:53,880 --> 00:27:54,756 エセル 500 00:27:54,839 --> 00:27:57,634 ケーキを食べなきゃ 運が悪くなるわ 501 00:27:58,760 --> 00:28:00,136 今すでに悪い 502 00:28:02,055 --> 00:28:04,057 出てくる また学校で 503 00:28:08,812 --> 00:28:11,398 待てよ 主役がどこへ? 504 00:28:13,024 --> 00:28:14,067 どいてくれ 505 00:28:14,317 --> 00:28:15,693 行かせないわ 506 00:28:17,362 --> 00:28:19,072 ゲームがまだよ 507 00:28:19,948 --> 00:28:21,408 みんな聞いて 508 00:28:22,534 --> 00:28:24,577 人には秘密があり― 509 00:28:24,661 --> 00:28:28,581 私たちは皆 罪人だと 兄の死で分かった 510 00:28:29,457 --> 00:28:32,001 その秘密を打ち明けましょ 511 00:28:39,884 --> 00:28:42,345 “秘密と罪”って何だよ 512 00:28:42,429 --> 00:28:47,767 “真実か挑戦”のアレンジよ 真実を正直に話し 認めるの 513 00:28:48,059 --> 00:28:49,561 トップバッターは― 514 00:28:49,644 --> 00:28:50,603 ヴェロニカ 515 00:28:50,687 --> 00:28:51,646 もちろん 516 00:28:51,730 --> 00:28:56,985 夫がギャングの母親と この町に出直しに来た日 517 00:28:57,152 --> 00:29:00,989 アーチーとクローゼットで キスした感想は? 518 00:29:01,072 --> 00:29:01,823 あなたが… 519 00:29:01,990 --> 00:29:04,075 次は父親について 520 00:29:04,409 --> 00:29:09,372 ドライブインの土地を 檻の中から買ったのは本当? 521 00:29:09,706 --> 00:29:12,751 彼は他に何をしてるの? 522 00:29:12,834 --> 00:29:14,919 パパのことはさておき― 523 00:29:15,003 --> 00:29:19,007 ある汚い秘密を抱えた人物が 罪を犯したかも 524 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 兄を殺したシェリル 525 00:29:21,092 --> 00:29:22,927 私は兄を愛してた 526 00:29:23,011 --> 00:29:24,095 そうね 527 00:29:24,929 --> 00:29:28,391 でも許されぬ愛し方 だったのでは? 528 00:29:28,641 --> 00:29:32,771 兄は成長と共に それを不自然に思い― 529 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 ポリーを選んだ 530 00:29:35,315 --> 00:29:37,066 だから兄の額を撃った 531 00:29:37,150 --> 00:29:39,569 あなたの父親の銃の1つで 532 00:29:39,652 --> 00:29:41,821 すごい 息もできない 533 00:29:42,489 --> 00:29:43,531 面白い 534 00:29:44,574 --> 00:29:45,575 次は俺だ 535 00:29:45,658 --> 00:29:47,160 いいぞ ドイリー 536 00:29:47,285 --> 00:29:48,912 お前の秘密は? 537 00:29:49,120 --> 00:29:52,665 実はグランディ先生の車を 538 00:29:52,749 --> 00:29:53,958 事件の日に川で見た 539 00:29:54,334 --> 00:29:56,211 ベティたちに話したら― 540 00:29:56,294 --> 00:30:00,215 その2日後に先生は 退職して町を去った 541 00:30:00,465 --> 00:30:04,093 あの朝 アーチーも川にいたよな 542 00:30:04,385 --> 00:30:06,012 これは衝撃だわ 543 00:30:06,179 --> 00:30:09,724 それで突然 陳腐なミュージシャンに? 544 00:30:09,849 --> 00:30:12,477 メガネ教師と淫行(いんこう)してたの? 545 00:30:12,560 --> 00:30:15,021 同じ土俵に立っちゃダメ 546 00:30:15,104 --> 00:30:18,024 マジかよ 教師とヤッたのか 547 00:30:18,107 --> 00:30:21,778 知ってたら 得点表に入れたのに 548 00:30:21,861 --> 00:30:23,446 相変わらず最低ね 549 00:30:23,738 --> 00:30:28,117 なるほど だから恋人と うまくいかないのね 550 00:30:28,660 --> 00:30:30,787 重度のマザコンだわ 551 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 何か言うことは? 552 00:30:32,747 --> 00:30:34,290 実は加害者? 553 00:30:34,541 --> 00:30:36,167 ドイリーは銃オタクよ 554 00:30:36,251 --> 00:30:37,085 だから何? 555 00:30:37,168 --> 00:30:39,921 彼が異常なのは みんな知ってる 556 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 次は俺の番かな 557 00:30:42,215 --> 00:30:46,302 俺が暴露するのは かなり奇妙な秘密だ 558 00:30:46,386 --> 00:30:48,137 主人公はベティ 559 00:30:48,221 --> 00:30:49,180 よせ 560 00:30:49,264 --> 00:30:50,598 黙れ アンドリュース 561 00:30:50,723 --> 00:30:54,310 ご近所のお前も 彼女を分かってない 562 00:30:54,894 --> 00:30:57,021 本人も気づいてない 563 00:30:57,146 --> 00:31:00,608 俺の停学には こんな裏話がある 564 00:31:01,317 --> 00:31:05,822 彼女は売春婦の格好で ダサいヅラを被り― 565 00:31:06,447 --> 00:31:09,367 手錠で俺をジャグジーに つないだ 566 00:31:09,450 --> 00:31:13,329 彼女は俺を沈めながら 謝罪を迫った 567 00:31:13,955 --> 00:31:16,249 そして徐々に我を失い― 568 00:31:16,332 --> 00:31:18,251 自分を“ポリー”だと 569 00:31:18,501 --> 00:31:20,712 ジャグヘッドは知ってたか? 570 00:31:25,592 --> 00:31:27,051 もういい よせ 571 00:31:27,135 --> 00:31:29,304 放せ 邪魔すんな 572 00:31:29,679 --> 00:31:30,680 出ていけ! 573 00:31:33,892 --> 00:31:34,893 行け 574 00:31:44,193 --> 00:31:45,403 何を見てる? 575 00:31:45,486 --> 00:31:46,446 パーティは終わり 576 00:31:48,364 --> 00:31:50,074 お開きだ 帰れ 577 00:31:54,537 --> 00:31:55,830 どこへ行く? 578 00:31:55,955 --> 00:31:56,956 何だよ 579 00:31:57,749 --> 00:31:59,459 パンチのダメ出しか? 580 00:31:59,667 --> 00:32:01,669 戻って彼女と話せ 581 00:32:01,753 --> 00:32:03,087 無駄だよ 582 00:32:04,464 --> 00:32:05,882 和解できない不和だ 583 00:32:06,257 --> 00:32:07,342 行くな 584 00:32:07,967 --> 00:32:08,843 逃げるな 585 00:32:09,677 --> 00:32:12,847 彼女や友達が 祝ってくれたんだぞ 586 00:32:12,931 --> 00:32:14,140 俺たちは― 587 00:32:14,557 --> 00:32:15,850 してやれなかった 588 00:32:17,393 --> 00:32:18,394 男になれ 589 00:32:19,270 --> 00:32:21,689 今の彼女にはお前が必要だ 590 00:32:33,618 --> 00:32:34,535 FP 591 00:32:35,620 --> 00:32:40,249 近所を代表して聞くわ このエリアで何を? 592 00:32:40,625 --> 00:32:42,502 お高くとまるな アリス 593 00:32:43,044 --> 00:32:48,007 お前は南部を出て 着る服も変わったが― 594 00:32:48,091 --> 00:32:50,009 お互い真実を知ってる 595 00:32:50,593 --> 00:32:52,428 ヘビの脱皮は大変だ 596 00:32:53,763 --> 00:32:54,847 おやすみ 597 00:32:55,098 --> 00:32:56,599 とっとと失せて 598 00:32:56,724 --> 00:32:59,519 今もセクシーだが 退屈な女だ 599 00:33:03,314 --> 00:33:04,983 〝ポップの チョコレート店〞 600 00:33:06,567 --> 00:33:09,195 恋人がボクサーとは 思わなかった 601 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 両方さ 602 00:33:12,532 --> 00:33:13,866 僕は多面的なんだ 603 00:33:15,910 --> 00:33:17,787 君は僕に優しかった 604 00:33:18,079 --> 00:33:19,747 ただ僕は時々― 605 00:33:21,082 --> 00:33:23,501 人の親切にイライラする 606 00:33:24,002 --> 00:33:26,462 慣れてなくて怖いのかも 607 00:33:28,965 --> 00:33:30,174 傷つくことや 608 00:33:31,050 --> 00:33:32,510 僕のことを― 609 00:33:33,678 --> 00:33:35,138 拒絶されるのが 610 00:33:37,348 --> 00:33:39,726 私はチャックの話をせず― 611 00:33:40,852 --> 00:33:42,103 ウソをついた 612 00:33:43,104 --> 00:33:44,147 その上― 613 00:33:44,439 --> 00:33:47,608 あなたが嫌がるパーティを 開いた 614 00:33:48,901 --> 00:33:49,902 なぜだ? 615 00:33:51,988 --> 00:33:53,990 私のどこかが― 616 00:33:54,532 --> 00:33:56,367 すごくおかしいの 617 00:33:57,493 --> 00:34:02,081 時々 自分の中にある 邪悪な何かが― 618 00:34:02,206 --> 00:34:04,083 どこからか込み上げる 619 00:34:04,834 --> 00:34:08,337 それが私を暴走させるみたい 620 00:34:43,956 --> 00:34:46,084 もう学校に行けない 621 00:34:46,626 --> 00:34:49,045 月曜日には これも夢よ 622 00:34:49,712 --> 00:34:52,131 大丈夫 みんな忘れてるわ 623 00:34:52,507 --> 00:34:55,468 シェリルの “双子相姦”を除いて 624 00:34:59,180 --> 00:35:00,723 つい父さんに電話を 625 00:35:00,807 --> 00:35:01,933 アーチー 626 00:35:03,643 --> 00:35:04,685 何て言ったの? 627 00:35:05,812 --> 00:35:08,189 “離婚届に署名するな”と 628 00:35:08,981 --> 00:35:12,276 復縁してほしい訳でも ないのに 629 00:35:14,320 --> 00:35:17,907 俺は状況を悪くしてばかりだ 630 00:35:17,990 --> 00:35:19,325 私もそう 631 00:35:20,868 --> 00:35:23,830 毎日新しい秘密を知るの 632 00:35:24,330 --> 00:35:27,458 両親に関する新たなウソを 633 00:35:30,294 --> 00:35:32,672 ママを罪人にしたくない 634 00:35:33,881 --> 00:35:36,008 ウソだと信じたい 635 00:35:38,261 --> 00:35:39,637 もし自分が― 636 00:35:41,430 --> 00:35:44,809 違う選択をしたらと 考えることが? 637 00:35:45,351 --> 00:35:46,727 違う選択って? 638 00:35:46,978 --> 00:35:50,481 俺は毎日 “母親と町を出てたら”と 639 00:35:50,982 --> 00:35:52,275 その方が― 640 00:35:53,568 --> 00:35:54,902 よかったかな? 641 00:35:55,111 --> 00:35:59,824 それは分からないけど この出会いはなかった 642 00:36:00,408 --> 00:36:03,369 それこそ最大級の悲劇でしょ 643 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 俺はボロボロだ 644 00:36:06,831 --> 00:36:08,249 みんなそうよ 645 00:36:09,709 --> 00:36:12,044 あなたは まだマシ 646 00:37:36,462 --> 00:37:37,338 ヴェロニカ 647 00:37:37,797 --> 00:37:39,090 おはよう 648 00:37:42,843 --> 00:37:44,262 ジャグヘッド 649 00:37:49,767 --> 00:37:50,518 聞いて… 650 00:37:50,601 --> 00:37:51,602 大丈夫 651 00:37:52,353 --> 00:37:53,938 僕は口が堅い 652 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 そう 653 00:37:56,065 --> 00:37:57,066 よかった 654 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 スミザーズ 655 00:38:00,987 --> 00:38:03,614 両親とは長い付き合いよね 656 00:38:03,698 --> 00:38:06,200 そうですね 大昔から 657 00:38:06,659 --> 00:38:09,537 それじゃ あなたから見てパパは… 658 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 いい人? 659 00:38:12,164 --> 00:38:13,457 意見は控えます 660 00:38:16,002 --> 00:38:17,962 じゃあママも? 661 00:38:18,296 --> 00:38:20,256 ずばり いい方です 662 00:38:21,424 --> 00:38:23,009 間違いありません 663 00:38:23,634 --> 00:38:25,386 ありがとう スミザーズ 664 00:38:29,473 --> 00:38:30,308 ヴェロニカ 665 00:38:31,350 --> 00:38:32,601 遅れてごめん 666 00:38:34,895 --> 00:38:38,441 怒らないで ベティの家に泊まってた 667 00:38:39,608 --> 00:38:40,735 来てくれたのね 668 00:38:41,360 --> 00:38:43,154 私はママを信じる 669 00:38:48,034 --> 00:38:48,993 証言するわ 670 00:38:50,077 --> 00:38:52,830 ママとパパの愛情深さを 671 00:38:59,545 --> 00:39:01,297 長い夜が明けたか 672 00:39:04,425 --> 00:39:05,343 〝父〞 673 00:39:05,426 --> 00:39:06,135 〝拒否〞 674 00:39:06,719 --> 00:39:08,346 今 話すのはムリ 675 00:39:08,804 --> 00:39:10,514 ああ だろうな 676 00:39:11,891 --> 00:39:13,851 ヴェロニカとは… 677 00:39:15,269 --> 00:39:15,978 そうだ 678 00:39:17,355 --> 00:39:18,064 ジャグ 679 00:39:18,147 --> 00:39:19,148 安心しろ 680 00:39:19,273 --> 00:39:21,942 絶対 誰にも言わない 681 00:39:22,193 --> 00:39:23,027 よかった 682 00:39:24,403 --> 00:39:25,404 ありがと 683 00:39:25,529 --> 00:39:26,530 助かる 684 00:39:32,745 --> 00:39:37,083 コーヒーとアスピリンよ 頭が痛いと思って 685 00:39:37,208 --> 00:39:38,334 ありがとう 686 00:39:41,170 --> 00:39:45,508 ジャグヘッドの父親を 昨夜 招待したのね 687 00:39:46,008 --> 00:39:47,051 うん 688 00:39:47,385 --> 00:39:49,095 よかれと思って 689 00:39:49,178 --> 00:39:53,015 彼は革ジャンで長髪の不良と 話してた 690 00:39:53,224 --> 00:39:54,016 ホアキン? 691 00:39:54,100 --> 00:39:54,975 それが名前? 692 00:39:55,059 --> 00:39:58,354 彼も“南部のヘビ”で ケヴィンの彼氏 693 00:39:58,562 --> 00:39:59,772 何ですって? 694 00:40:00,189 --> 00:40:03,067 南部のヘビが 保安官の息子と? 695 00:40:04,902 --> 00:40:07,613 意外と小さくない町ね 696 00:40:12,993 --> 00:40:14,328 あら 来たの 697 00:40:14,662 --> 00:40:16,831 デカフェ無脂肪乳ラテよ 698 00:40:17,164 --> 00:40:18,791 焼き立てスコーンも 699 00:40:19,583 --> 00:40:23,003 前にくれたのは アーチーとキスした時 700 00:40:28,717 --> 00:40:29,760 ベティ 701 00:40:30,553 --> 00:40:33,472 パパのために証言してきた 702 00:40:33,764 --> 00:40:36,559 自由になる手助けをしたの 703 00:40:36,851 --> 00:40:38,686 いい知らせよね? 704 00:40:40,187 --> 00:40:43,107 パパはジャグヘッドの 父親を雇い― 705 00:40:43,691 --> 00:40:45,276 ドライブインを潰させた 706 00:40:45,443 --> 00:40:49,238 最近の出来事からして もしかしたら― 707 00:40:49,905 --> 00:40:52,074 他の仕事もさせたかも 708 00:40:53,284 --> 00:40:57,246 ブロッサム家を恨んで 息子を殺させたとか 709 00:41:01,459 --> 00:41:03,878 捜査を手伝わせて 710 00:41:05,171 --> 00:41:06,755 真実が知りたいの 711 00:41:07,631 --> 00:41:08,883 何であろうと 712 00:41:10,759 --> 00:41:12,845 秩序か混沌か どちらを信じても 713 00:41:12,928 --> 00:41:14,889 結局は同じことだ 714 00:41:15,264 --> 00:41:19,101 人生を支配してるか そう思い込んでるだけ 715 00:41:19,185 --> 00:41:20,269 ヴェロニカ様 716 00:41:22,438 --> 00:41:23,606 お届け物です 717 00:41:29,487 --> 00:41:31,489 〝ありがとう 父より〞 718 00:41:41,916 --> 00:41:42,917 アーチー 719 00:41:45,044 --> 00:41:45,961 ただいま 720 00:41:48,672 --> 00:41:49,757 母さん? 721 00:41:50,966 --> 00:41:52,134 元気だった? 722 00:42:29,713 --> 00:42:31,715 日本語字幕 中澤 みのり