1 00:00:08,258 --> 00:00:09,884 前回までは… 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,637 町民の現実から 目をそむければ 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 事件は再び起きるかも 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,933 さらに悪い結果かも 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,352 “ありがとう 兄の所に行く”? 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,352 〝シェリル・ ブロッサム〞 7 00:00:19,436 --> 00:00:21,062 “ジェイソンの所”? 8 00:00:21,938 --> 00:00:23,064 シェリル! 9 00:00:23,982 --> 00:00:26,943 やり直すには これしかない 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,197 お父様は長期刑に直面― 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,575 お母様は借金し州外に 12 00:00:33,992 --> 00:00:35,368 ヘビは仲間を守る 13 00:00:33,992 --> 00:00:35,368 〝南部のヘビ〞 14 00:00:35,827 --> 00:00:36,619 お前を守る 15 00:00:36,703 --> 00:00:37,454 ジャグ 16 00:00:37,537 --> 00:00:39,581 里親の家に引っ越すと 17 00:00:39,664 --> 00:00:42,083 なぜフレッドを追い出すの? 18 00:00:42,167 --> 00:00:45,378 パパが戻れば うまくいかない 19 00:00:45,628 --> 00:00:47,172 権利は売らない 20 00:00:47,464 --> 00:00:48,798 財布を渡せ! 21 00:00:50,550 --> 00:00:52,010 “ポップのチョコレート店” 22 00:00:55,805 --> 00:00:58,266 物語は まだ終わらない 23 00:00:59,559 --> 00:01:02,479 市長の式典で町は一変する 24 00:01:03,354 --> 00:01:04,898 そのはずだった 25 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 だが翌朝 起きると 26 00:01:07,859 --> 00:01:12,197 町は依然として 悪夢の町のままだった 27 00:01:13,448 --> 00:01:18,369 その頃 アーチーは 無免許にも関わらず― 28 00:01:19,704 --> 00:01:25,752 猛スピードで町を突っ走り 死から逃れようとしていた 29 00:01:26,127 --> 00:01:27,462 しっかりして 30 00:01:29,964 --> 00:01:31,090 もう少しだ 31 00:01:31,341 --> 00:01:34,052 もうすぐ病院だ しっかりして 32 00:01:36,554 --> 00:01:39,974 いつもなら 奇跡はあまり信じない 33 00:01:40,350 --> 00:01:45,438 だがアーチーが無事 病院に着いたのは奇跡だ 34 00:01:46,564 --> 00:01:47,816 誰か! 35 00:01:48,024 --> 00:01:50,610 誰か父さんを助けて! 36 00:01:51,069 --> 00:01:51,986 担架を! 37 00:01:52,153 --> 00:01:53,113 どうした 38 00:01:53,238 --> 00:01:54,364 撃たれた 39 00:01:54,656 --> 00:01:56,658 持病はあるか? 40 00:02:00,161 --> 00:02:02,831 聞こえます? お名前は? 41 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 フレッド・アンドリュース 42 00:02:04,707 --> 00:02:06,000 弾が体内に 43 00:02:06,167 --> 00:02:08,211 ショック状態よ 44 00:02:08,962 --> 00:02:11,172 失礼 外で待っててくれ 45 00:02:19,889 --> 00:02:21,391 1 2 3! 46 00:02:27,480 --> 00:02:28,439 僕はここだ 47 00:02:28,523 --> 00:02:29,440 ここだよ 48 00:02:29,732 --> 00:02:30,608 そうだよ 49 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 ここだよ 50 00:02:33,319 --> 00:02:34,445 ここにいる 51 00:02:34,529 --> 00:02:36,656 父さん 早く撮ってよ 52 00:02:36,739 --> 00:02:38,575 式が始まるわ 53 00:02:38,908 --> 00:02:40,535 どうしたんだ? 54 00:02:40,660 --> 00:02:44,330 皆で出られるとは 思わなかったよ 55 00:02:45,582 --> 00:02:49,252 お前の卒業式を 見られるとはな 56 00:02:49,377 --> 00:02:51,462 親父さんは違うよ 57 00:02:52,255 --> 00:02:53,006 何だと? 58 00:02:53,339 --> 00:02:55,383 生きられなかったの 59 00:02:55,633 --> 00:02:58,219 ポップの店でのこと 忘れた? 60 00:03:07,478 --> 00:03:08,730 みんな伏せろ! 61 00:03:16,863 --> 00:03:18,114 おはよう 62 00:03:18,197 --> 00:03:20,491 式典の後 お友達と何を? 63 00:03:20,575 --> 00:03:26,080 皆でポップの店に行った後 ジャグとFPの家に 64 00:03:29,042 --> 00:03:29,918 ベティ 65 00:03:30,126 --> 00:03:35,131 あの不良に汚されても 避妊はしなきゃダメよ 66 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 何ですって ママ そんなことしてない 67 00:03:39,844 --> 00:03:42,805 しかけたけど邪魔が入って 68 00:03:42,889 --> 00:03:43,890 よかった 69 00:03:43,973 --> 00:03:44,974 ヘビが来て… 70 00:03:45,058 --> 00:03:46,935 あの悪党たちが? 71 00:03:47,268 --> 00:03:51,898 見なさい ジャグも 父親にならって悪の道に 72 00:03:52,315 --> 00:03:56,110 子は親に似る 特に親がヘビならね 73 00:03:57,820 --> 00:03:59,280 彼なら着信拒否を 74 00:03:59,364 --> 00:04:00,073 アーチーよ 75 00:04:00,156 --> 00:04:00,865 彼もよ 76 00:04:02,033 --> 00:04:02,909 もしもし 77 00:04:08,039 --> 00:04:09,165 それは何? 78 00:04:09,874 --> 00:04:13,002 ビーン&ベルガの クロワッサン 79 00:04:13,336 --> 00:04:14,754 1つだけなの 80 00:04:14,837 --> 00:04:16,297 そっちじゃない 81 00:04:16,381 --> 00:04:18,925 こっち? ミモザよ 82 00:04:19,008 --> 00:04:21,261 冷蔵庫にシャンパンが 83 00:04:21,344 --> 00:04:24,264 パパに用意したクリスタルよ 84 00:04:25,765 --> 00:04:26,641 出なきゃ 85 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 昨夜 泊まった子ね 86 00:04:28,601 --> 00:04:29,477 ベティよ 87 00:04:30,103 --> 00:04:30,979 もしもし 88 00:04:33,606 --> 00:04:34,607 ベティ 89 00:04:50,540 --> 00:04:51,416 “サニーサイド・ トレーラーパーク” 90 00:05:07,140 --> 00:05:08,016 アーチー 91 00:05:17,400 --> 00:05:19,152 〝ジャグ ベティ〞 92 00:05:19,402 --> 00:05:24,574 トイレから出てきたら 店の中に強盗がいて― 93 00:05:26,326 --> 00:05:30,747 ポップに向けてた銃を 父さんに発射した 94 00:05:31,956 --> 00:05:33,082 ひどすぎる 95 00:05:33,166 --> 00:05:33,750 そして… 96 00:05:38,337 --> 00:05:39,130 そして何? 97 00:05:39,422 --> 00:05:40,757 そして逃げた 98 00:05:41,674 --> 00:05:46,512 父さんを抱きかかえ 救急車が来ないから車で… 99 00:05:47,221 --> 00:05:49,265 待てば よかったのかも 100 00:05:49,682 --> 00:05:53,644 バカ言うな 親父さんを助けたんだ 101 00:05:53,936 --> 00:05:55,480 シェリルに親父― 102 00:05:55,563 --> 00:05:59,901 この調子なら ヒーローとして名前がつくぞ 103 00:06:00,526 --> 00:06:05,198 新情報はないわ 手術はしばらく掛かるらしい 104 00:06:05,698 --> 00:06:09,410 アーチー お母さんには知らせたの? 105 00:06:10,286 --> 00:06:12,080 まだ連絡してない 106 00:06:12,872 --> 00:06:13,790 すぐ戻る 107 00:06:20,546 --> 00:06:21,297 何か? 108 00:06:21,380 --> 00:06:22,006 ママ 109 00:06:22,673 --> 00:06:23,800 今はやめて 110 00:06:24,008 --> 00:06:25,051 何です? 111 00:06:25,134 --> 00:06:30,890 あなたの南部のお仲間が 関与してるんじゃないかしら 112 00:06:31,224 --> 00:06:32,350 バカらしい 113 00:06:32,683 --> 00:06:35,937 親父は撃ってません 拘留中だから 114 00:06:36,020 --> 00:06:38,356 やめて 我慢の限界 115 00:06:42,401 --> 00:06:43,945 母さん 元気? 116 00:06:46,072 --> 00:06:47,865 順調だよ 実は… 117 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 実は問題が起きて 118 00:06:56,457 --> 00:06:58,042 父さんが病院に 119 00:06:58,334 --> 00:06:59,627 NETFLIX オリジナルシリーズ 120 00:06:59,627 --> 00:06:59,794 NETFLIX オリジナルシリーズ 121 00:06:59,627 --> 00:06:59,794 強盗に― 122 00:06:59,794 --> 00:07:01,045 強盗に― 123 00:07:01,671 --> 00:07:03,297 撃たれたんだ 124 00:07:05,716 --> 00:07:09,971 たぶん なるべく早く 来た方がいいと思う 125 00:07:12,432 --> 00:07:13,975 万一のためにね 126 00:07:31,742 --> 00:07:32,452 保安官 127 00:07:32,702 --> 00:07:33,578 容態は? 128 00:07:33,870 --> 00:07:35,288 まだ手術中で 129 00:07:35,913 --> 00:07:38,541 アーチー つらい時だろうが 130 00:07:38,958 --> 00:07:41,002 話を聞かせてくれ 131 00:07:41,377 --> 00:07:42,753 俺も一緒に 132 00:07:42,837 --> 00:07:43,629 いや… 133 00:07:43,713 --> 00:07:44,714 助かるよ 134 00:07:47,508 --> 00:07:51,012 身長180センチ 体重70キロくらいだ 135 00:07:52,388 --> 00:07:55,433 黒っぽいパンツと 上着を? 136 00:07:56,058 --> 00:07:59,228 上着に 模様のようなものは? 137 00:07:59,312 --> 00:08:00,104 ヘビとか? 138 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 何もなかった 139 00:08:01,731 --> 00:08:02,523 ヘビも 140 00:08:03,149 --> 00:08:04,692 スキーマスクは… 141 00:08:04,775 --> 00:08:06,694 スキーマスクじゃない 142 00:08:07,153 --> 00:08:10,531 目の部分をくり抜いた 黒い覆面です 143 00:08:10,615 --> 00:08:12,617 奴の目は緑色だった 144 00:08:12,700 --> 00:08:14,827 発砲までの状況は― 145 00:08:14,911 --> 00:08:17,413 ポップが 詳しく話してくれた 146 00:08:17,663 --> 00:08:19,207 だが― 147 00:08:19,665 --> 00:08:22,543 その後は 覚えてないらしい 148 00:08:23,920 --> 00:08:25,838 犯人は何をした? 149 00:08:28,591 --> 00:08:29,759 父を撃った後? 150 00:08:32,845 --> 00:08:33,721 犯人は… 151 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 何も 撃ってすぐ逃げた 152 00:08:43,773 --> 00:08:45,608 犯人は誰なんです? 153 00:08:46,817 --> 00:08:48,819 まだ特定できない 154 00:08:48,986 --> 00:08:51,322 おそらくカネ目的で 155 00:08:51,405 --> 00:08:53,199 ヤクでラリった奴か 156 00:08:53,282 --> 00:08:56,827 南部のワルが やったんだろ 157 00:08:57,078 --> 00:08:59,038 取られた金額は? 158 00:08:59,121 --> 00:09:01,165 ポップが確認してる 159 00:09:01,666 --> 00:09:04,877 この町のことだから 聞くけど 160 00:09:05,044 --> 00:09:07,588 強盗以外の可能性は? 161 00:09:07,672 --> 00:09:11,801 君のお父さんに 恨みを抱いている奴が 162 00:09:11,884 --> 00:09:13,553 強盗を装ったかも 163 00:09:14,345 --> 00:09:16,097 今は分からない 164 00:09:17,014 --> 00:09:20,351 ヴェロニカ・ロッジが 負けないこと 165 00:09:20,560 --> 00:09:22,937 イメチェン パーティ企画― 166 00:09:23,145 --> 00:09:24,313 ダンス対決 167 00:09:24,730 --> 00:09:27,733 古い名文句を おしゃれに使う 168 00:09:28,568 --> 00:09:31,904 その反対に 私の苦手なものは 169 00:09:32,947 --> 00:09:36,826 悲しみ 徹夜の看病 恋人を慰めること 170 00:09:36,909 --> 00:09:39,245 昔のヴェロニカならね 171 00:09:39,412 --> 00:09:44,375 昔の私なら逃げてた 今は私は彼を支えたい 172 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 大丈夫よ 173 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 戻ってきた 174 00:09:50,464 --> 00:09:51,382 アーチー 175 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 何か隠してないか? 176 00:09:55,636 --> 00:09:57,346 父さんと ハーマイオニーが― 177 00:09:57,430 --> 00:09:59,348 ヘビをクビにしたって 178 00:09:59,599 --> 00:10:02,310 親父さんは かばうだろうが 179 00:10:02,393 --> 00:10:03,644 逆恨みかも 180 00:10:05,438 --> 00:10:06,939 調べてみる 181 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 助かるよ 182 00:10:12,653 --> 00:10:15,364 主治医のマスターズだ 183 00:10:15,448 --> 00:10:16,324 父さんは? 184 00:10:16,407 --> 00:10:19,660 弾は摘出し 内出血を止めた 185 00:10:20,286 --> 00:10:24,248 ただ自発呼吸していないのが 心配だ 186 00:10:24,332 --> 00:10:25,124 面会を 187 00:10:25,207 --> 00:10:28,502 病室に移し次第 付き添える 188 00:10:28,628 --> 00:10:29,879 2時間後に 189 00:10:29,962 --> 00:10:31,505 それまで何も? 190 00:10:31,756 --> 00:10:32,590 だったら… 191 00:10:32,965 --> 00:10:36,177 家に帰って 着替えてきたら? 192 00:10:36,260 --> 00:10:37,595 いや 帰らない 193 00:10:37,678 --> 00:10:39,680 彼女の言うとおりよ 194 00:10:40,222 --> 00:10:43,559 お父様の服と所持品 全てです 195 00:10:43,643 --> 00:10:47,229 お父さんの着替えも 持ってこられる 196 00:10:47,480 --> 00:10:49,148 ヴェロニカも一緒に 197 00:10:49,565 --> 00:10:51,317 私たちに任せて 198 00:10:51,400 --> 00:10:54,362 アーチー お父さんは大丈夫 199 00:10:54,820 --> 00:10:55,988 強い人よ 200 00:10:56,781 --> 00:11:00,034 こんなことで 死ぬような人じゃない 201 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 父さん 車が待ってる  遅れるよ 202 00:11:03,162 --> 00:11:05,164 出発すべきなのか… 203 00:11:05,498 --> 00:11:07,291 しっくりこない 204 00:11:07,458 --> 00:11:09,960 僕の心配なら要らないよ 205 00:11:10,169 --> 00:11:12,838 お前のことは いつも心配だ 206 00:11:13,005 --> 00:11:14,632 だから休めよ 207 00:11:15,007 --> 00:11:16,759 後は僕に任せて 208 00:11:18,260 --> 00:11:21,097 何だか しっくりこないんだ 209 00:11:21,097 --> 00:11:23,015 何だか しっくりこないんだ 210 00:11:21,097 --> 00:11:23,015 〝アンドリュース 親子建設〞 211 00:11:23,349 --> 00:11:24,308 早すぎる 212 00:11:26,143 --> 00:11:28,521 もう変えられないよ 213 00:11:28,813 --> 00:11:29,772 皆 待ってる 214 00:11:29,855 --> 00:11:30,689 誰が? 215 00:11:30,981 --> 00:11:32,358 ジイさんたちだ 216 00:11:34,860 --> 00:11:37,530 何を言ってる 死んだだろ 217 00:11:38,989 --> 00:11:39,865 来たよ 218 00:12:04,723 --> 00:12:06,142 ベガス 219 00:12:06,892 --> 00:12:08,561 散歩がまだだな 220 00:12:09,478 --> 00:12:11,814 変だと思ってるよな 221 00:12:13,315 --> 00:12:14,400 行くぞ 222 00:12:16,068 --> 00:12:18,195 アーチー 何してるの? 223 00:12:18,279 --> 00:12:18,988 散歩だ 224 00:12:19,822 --> 00:12:20,906 その格好で? 225 00:12:20,990 --> 00:12:25,327 シャワーで血を洗い流して 散歩は私が 226 00:12:25,411 --> 00:12:26,120 ヴェロニカ 227 00:12:26,328 --> 00:12:28,330 犬の散歩の経験が? 228 00:12:29,915 --> 00:12:32,585 散歩してもらったことなら ダメ? 229 00:12:34,170 --> 00:12:36,213 ベガスを飼う前 父さんは― 230 00:12:36,505 --> 00:12:38,966 “お前の犬だ”と言った 231 00:12:39,884 --> 00:12:44,597 “責任持って散歩させて 餌と水をやるんだ” 232 00:12:44,847 --> 00:12:46,640 “病気の面倒も” 233 00:12:48,058 --> 00:12:50,144 犬が欲しかったから 234 00:12:50,269 --> 00:12:52,688 “ちゃんとやる”と答えたよ 235 00:12:52,771 --> 00:12:55,733 最高にかわいい話ね それで? 236 00:12:56,192 --> 00:12:59,778 今じゃアメフトの練習で 遅く戻ると 237 00:13:01,614 --> 00:13:03,199 父さんが散歩を 238 00:13:04,617 --> 00:13:07,119 土曜の朝も行ってくれる 239 00:13:07,578 --> 00:13:10,915 ベガスが病気の時も 父さんが病院に 240 00:13:12,124 --> 00:13:14,502 父さんが最も ベガスを愛してる 241 00:13:26,430 --> 00:13:27,389 〝リバーデイル 総合病院〞 242 00:13:27,389 --> 00:13:28,599 〝リバーデイル 総合病院〞 243 00:13:27,389 --> 00:13:28,599 病院に呼び出すから ビビッたよ 244 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 病院に呼び出すから ビビッたよ 245 00:13:31,685 --> 00:13:34,605 ヘビは俺の味方と言ったよな 246 00:13:35,439 --> 00:13:40,069 俺の兄弟同然の奴と 親父同然の奴も同じか? 247 00:13:41,403 --> 00:13:42,196 用件は? 248 00:13:42,279 --> 00:13:45,574 ダチの親父 フレッドが撃たれた 249 00:13:46,450 --> 00:13:49,620 ポップの店に来た 覆面の強盗に 250 00:13:49,703 --> 00:13:51,622 ヘビは覆面しない 251 00:13:51,705 --> 00:13:52,957 分かってる 252 00:13:53,040 --> 00:13:58,254 だがフレッドに雇われ 突然 解雇された奴がいる 253 00:13:58,337 --> 00:14:02,591 それを恨んで復讐(しゅう)に走り 逃げてるのかも 254 00:14:03,676 --> 00:14:06,637 事件を耳にした奴を 調べてくれ 255 00:14:06,845 --> 00:14:07,721 分かった 256 00:14:09,014 --> 00:14:11,684 仲間に当たって連絡する 257 00:14:40,462 --> 00:14:41,547 アーチー 258 00:14:41,964 --> 00:14:42,923 大丈夫? 259 00:14:43,883 --> 00:14:44,884 平気だ 260 00:14:45,718 --> 00:14:46,677 心配ない 261 00:15:23,172 --> 00:15:24,965 寂しいかと思って 262 00:15:52,952 --> 00:15:56,497 今は親父さんの 容態が一番心配だけど 263 00:15:56,580 --> 00:16:00,584 この件がなければ 僕が聞きたいのは… 264 00:16:00,668 --> 00:16:01,543 寝てない 265 00:16:02,294 --> 00:16:05,339 それが質問なら 彼とは寝てない 266 00:16:05,422 --> 00:16:06,882 何もなかったと? 267 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 私を愛してると 268 00:16:08,842 --> 00:16:12,429 まさか あのジャグが “愛してる”と? 269 00:16:12,513 --> 00:16:14,056 あの変人が? 270 00:16:14,139 --> 00:16:16,308 私も“愛してる”と 271 00:16:18,644 --> 00:16:20,646 それから ことが… 272 00:16:20,729 --> 00:16:21,897 変テコに? 273 00:16:22,064 --> 00:16:25,901 彼が南部のヘビに 入ることになるかも 274 00:16:25,985 --> 00:16:26,735 ダメ 275 00:16:27,319 --> 00:16:29,780 僕とホアキンの二の舞だ 276 00:16:29,863 --> 00:16:32,116 ホアキンはいい人よ 277 00:16:32,199 --> 00:16:36,537 死体を捨てたり 血の掃除をしてない時はね 278 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 何だ? 279 00:16:49,216 --> 00:16:50,342 シェリル? 280 00:16:56,557 --> 00:16:57,349 シェリル 281 00:16:58,892 --> 00:17:01,145 どうしたの? あれはママ? 282 00:17:01,520 --> 00:17:03,605 聞いてないの? 283 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 昨夜 大火事になって 284 00:17:06,734 --> 00:17:08,527 母が助けてくれた 285 00:17:08,610 --> 00:17:11,739 つまり “世の終末”って感じ? 286 00:17:11,989 --> 00:17:15,617 私は川で 溺れかけた後だったから 287 00:17:15,701 --> 00:17:17,453 眠り込んでたの 288 00:17:17,995 --> 00:17:20,497 風でロウソクが倒れ カーテンに 289 00:17:20,956 --> 00:17:25,794 式典から戻った母が 命がけで私を助けてくれた 290 00:17:26,628 --> 00:17:29,882 大やけどを負い 煙を吸引してね 291 00:17:32,092 --> 00:17:33,177 2人は何を? 292 00:17:43,187 --> 00:17:44,313 何してる? 293 00:17:44,480 --> 00:17:48,525 お父さんの物を出してたの いいでしょ? 294 00:17:52,696 --> 00:17:54,323 財布はどこ? 295 00:17:55,699 --> 00:17:56,575 それは… 296 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 分からない これで全部よ 297 00:18:00,621 --> 00:18:01,497 上着は? 298 00:18:03,499 --> 00:18:04,374 見なかった? 299 00:18:04,500 --> 00:18:05,334 ええ 300 00:18:06,502 --> 00:18:09,338 車か病院にあるのかも 301 00:18:09,421 --> 00:18:11,715 看護師がこれで全部と 302 00:18:12,925 --> 00:18:15,886 消えたとしても ただの財布よ 303 00:18:15,969 --> 00:18:19,014 重要なもので 必ず身につけてた 304 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 ポップの店は? 305 00:18:20,349 --> 00:18:22,184 なぜ勝手に出した 306 00:18:22,434 --> 00:18:25,437 私はただ… 力になりたくて 307 00:18:25,521 --> 00:18:27,147 なぜ ここにいる 308 00:18:27,815 --> 00:18:31,318 頼んでないし 帰りたくなかったのに… 309 00:18:33,153 --> 00:18:34,780 もういい 310 00:18:35,739 --> 00:18:36,907 帰ってくれ 311 00:18:37,074 --> 00:18:39,993 これはもういい また病院で 312 00:18:43,831 --> 00:18:44,790 帰れと? 313 00:18:45,082 --> 00:18:46,125 頼むよ 314 00:19:04,476 --> 00:19:05,310 イヤよ 315 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 何だって? 316 00:19:07,271 --> 00:19:09,773 悪いけど帰らない 317 00:19:11,316 --> 00:19:13,777 今は1人にしておけない 318 00:19:14,486 --> 00:19:18,198 あなたは怒り 傷つき たぶん おびえてる 319 00:19:18,490 --> 00:19:19,741 私もそう 320 00:19:21,034 --> 00:19:26,874 だから遠ざけられたって 私はどこにも行かない 321 00:19:32,129 --> 00:19:32,963 いい? 322 00:19:34,631 --> 00:19:35,507 来て 323 00:19:50,022 --> 00:19:50,898 病院から? 324 00:19:50,981 --> 00:19:52,149 保安官だ 325 00:19:54,318 --> 00:19:55,444 保安官 326 00:19:57,154 --> 00:19:58,322 すぐですか? 327 00:19:59,406 --> 00:20:00,657 入って 328 00:20:00,949 --> 00:20:04,286 強盗の容疑者を拘束した 329 00:20:05,412 --> 00:20:08,957 全員 強盗や暴行で 逮捕歴がある 330 00:20:09,124 --> 00:20:10,375 大丈夫か? 331 00:20:12,294 --> 00:20:13,128 はい 332 00:20:13,754 --> 00:20:14,588 よし 333 00:20:16,131 --> 00:20:17,090 かぶれ 334 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 1番 前に出ろ 335 00:20:35,943 --> 00:20:36,777 違う 336 00:20:36,944 --> 00:20:37,819 下がれ 337 00:20:39,488 --> 00:20:41,114 2番 前に出ろ 338 00:20:47,412 --> 00:20:48,288 違う 339 00:20:50,290 --> 00:20:51,166 下がれ 340 00:20:51,458 --> 00:20:53,126 3番 前に 341 00:20:55,254 --> 00:20:56,088 違う 342 00:21:03,011 --> 00:21:03,845 違う 343 00:21:06,640 --> 00:21:07,808 アーチーが? 344 00:21:07,891 --> 00:21:11,937 面通しに行くから 付き添いを頼むと 345 00:21:12,145 --> 00:21:14,523 ショックを受ける 行かなきゃ 346 00:21:14,606 --> 00:21:18,568 それよりお父さんの 財布がないの 347 00:21:18,777 --> 00:21:20,195 ポップの店か― 348 00:21:20,612 --> 00:21:23,865 強盗が持ってるかもしれない 349 00:21:24,116 --> 00:21:28,287 強盗ならカネを抜き取り 捨ててるんじゃない? 350 00:21:28,370 --> 00:21:31,915 ただの強盗じゃなく 計画的犯行かも 351 00:21:31,999 --> 00:21:32,833 何て? 352 00:21:33,292 --> 00:21:34,501 そんな説が? 353 00:21:35,294 --> 00:21:37,045 個人的な推理だ 354 00:21:37,296 --> 00:21:41,174 人は恨みを抱いてる敵が いるものだ 355 00:21:41,383 --> 00:21:44,136 父親が息子を殺す町だぞ 356 00:21:44,219 --> 00:21:45,971 計画殺人かも 357 00:21:46,054 --> 00:21:49,558 財布がポップの店にあるか 確認する 358 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 バイク? 359 00:21:58,942 --> 00:21:59,818 乗って 360 00:21:59,901 --> 00:22:01,445 ヘルメットは? 361 00:22:01,653 --> 00:22:02,738 俺のを 362 00:22:02,946 --> 00:22:03,739 歩く? 363 00:22:04,656 --> 00:22:05,699 バスでも… 364 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 ママを呼ぶ? 365 00:22:08,869 --> 00:22:12,331 これでいい ただし ゆっくりね 366 00:22:13,957 --> 00:22:15,334 それはダメだ 367 00:22:15,625 --> 00:22:18,337 ゆっくり走る方が危険だよ 368 00:22:18,920 --> 00:22:20,672 しっかり つかまって 369 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 何を祈ってるの? 370 00:22:44,112 --> 00:22:47,240 フレッドの回復? それとも死? 371 00:22:48,241 --> 00:22:50,535 なぜ私が死を望むの? 372 00:22:50,827 --> 00:22:55,457 殺し目的かもしれないと ジャグが言ってた 373 00:22:56,249 --> 00:22:59,795 でも誰がなぜ 殺すほどの恨みを? 374 00:23:00,378 --> 00:23:04,883 パパが戻るから 彼に会社を売れと言ったわね 375 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 “うまくいかない”と 376 00:23:07,886 --> 00:23:09,846 あれは脅しよ 377 00:23:10,055 --> 00:23:15,977 パパを悪人と決めつけて 殺させたと思ってるわけね 378 00:23:17,020 --> 00:23:17,979 ひどい子 379 00:23:19,898 --> 00:23:21,066 パパじゃない 380 00:23:21,650 --> 00:23:22,609 ママよ 381 00:23:23,985 --> 00:23:26,780 ママが無実とは思えない 382 00:23:27,155 --> 00:23:29,282 パパの手足となって 383 00:23:29,950 --> 00:23:31,660 糸を引いてる 384 00:23:32,244 --> 00:23:33,829 そう思ってるの? 385 00:23:34,412 --> 00:23:36,456 図星かしら 386 00:23:44,881 --> 00:23:48,718 生意気な口がたたけるのも 終わりよ 387 00:23:48,969 --> 00:23:52,347 出所したらパパが許さないわ 388 00:23:52,639 --> 00:23:54,182 忠告してあげる 389 00:23:54,766 --> 00:24:00,313 ロッジ家の人間らしく 家族に従って行動しなさい 390 00:24:03,984 --> 00:24:09,406 平手打ちしたいところだけど 暴力は振るわないの 391 00:24:18,790 --> 00:24:19,916 ありがとう 392 00:24:20,458 --> 00:24:22,252 チームがついてる 393 00:24:23,170 --> 00:24:24,713 私たちも 394 00:24:25,922 --> 00:24:29,676 お父様に 心からの祈りを捧げるわ 395 00:24:29,801 --> 00:24:30,969 ありがとう 396 00:24:31,094 --> 00:24:34,472 保安官事務所に 行ったんでしょ? 397 00:24:34,556 --> 00:24:36,183 犯人は捕まったの? 398 00:24:37,309 --> 00:24:39,186 まだ捕まってない 399 00:24:39,811 --> 00:24:40,854 アーチー 400 00:24:42,397 --> 00:24:44,524 12号室で会える 401 00:24:44,608 --> 00:24:45,525 よかった 402 00:24:46,276 --> 00:24:49,404 意識はないが話しかけてくれ 403 00:24:49,613 --> 00:24:53,700 前向きに話しかけることが 重要だ 404 00:25:05,003 --> 00:25:05,879 父さん 405 00:25:06,922 --> 00:25:10,091 聞こえてれば いいんだけど 406 00:25:11,343 --> 00:25:16,765 前向きに話しかけるなんて できるか分からないけど… 407 00:25:21,186 --> 00:25:22,354 何を話そう 408 00:25:24,522 --> 00:25:27,067 今夜 プロポーズするよ 409 00:25:27,609 --> 00:25:30,987 すごいな ヴェロニカは気に入るよ 410 00:25:31,279 --> 00:25:33,406 彼女が選んだからね 411 00:25:33,657 --> 00:25:35,492 彼女らしいな 412 00:25:36,076 --> 00:25:39,955 ポップ なんとアーチーが 結婚するんだと 413 00:25:40,580 --> 00:25:41,790 本当に? 414 00:25:42,082 --> 00:25:44,459 時が死ぬのは早いな 415 00:25:45,418 --> 00:25:46,253 何と? 416 00:26:02,602 --> 00:26:03,645 ひどいわ 417 00:26:09,818 --> 00:26:12,529 悪いが今日は休みなんだ 418 00:26:13,113 --> 00:26:13,947 ポップ 419 00:26:14,739 --> 00:26:17,659 事件のことは知ってる 病院から来たの 420 00:26:18,660 --> 00:26:20,078 財布がないかと 421 00:26:20,328 --> 00:26:21,162 彼は… 422 00:26:21,246 --> 00:26:24,207 手術後 意識が戻るのを 待ってる 423 00:26:25,625 --> 00:26:29,129 警察が調べた後だが 捜すといい 424 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 そこの席だ 425 00:26:34,551 --> 00:26:35,510 それで… 426 00:26:37,012 --> 00:26:39,764 ポップから見て 何があったの? 427 00:26:39,848 --> 00:26:41,433 分からないんだ 428 00:26:41,683 --> 00:26:44,019 銃口が私から外れると 429 00:26:44,644 --> 00:26:47,022 床に倒れ込んだから 430 00:26:47,897 --> 00:26:50,317 通報したのも覚えてない 431 00:26:50,400 --> 00:26:52,736 いくら盗まれたの? 432 00:26:52,944 --> 00:26:53,778 何も 433 00:26:55,989 --> 00:26:56,781 やっぱり 434 00:26:57,407 --> 00:27:00,952 強盗なら発砲後 カネを取るはずだ 435 00:27:01,328 --> 00:27:02,704 強盗じゃない 436 00:27:03,705 --> 00:27:08,626 何度も強盗に遭ったし 窓ガラスを割られたことも 437 00:27:09,210 --> 00:27:11,463 多くの悪党を見てきた 438 00:27:11,755 --> 00:27:15,925 だが あの男の目的は カネではない 439 00:27:17,052 --> 00:27:18,178 邪悪なもの 440 00:27:20,513 --> 00:27:23,558 町に死に神が来たようだった 441 00:27:26,436 --> 00:27:28,730 ポップ やめてくれよ 442 00:27:28,813 --> 00:27:31,483 恐怖映画の登場人物みたいだ 443 00:27:32,442 --> 00:27:34,778 “門をくぐる者 望みを捨てよ” 444 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 ないわ 445 00:27:37,655 --> 00:27:39,324 腹は減ってないか? 446 00:27:39,407 --> 00:27:40,116 いいえ 447 00:27:40,200 --> 00:27:41,117 腹ペコだ 448 00:27:52,962 --> 00:27:54,172 つらい時に― 449 00:27:55,048 --> 00:27:56,841 食欲をなくす人も 450 00:27:57,384 --> 00:28:00,762 でも俺の場合 10倍になるんだ 451 00:28:04,516 --> 00:28:06,059 飯は昨夜以来だ 452 00:28:07,769 --> 00:28:13,024 アーチーのパパが 大変な時に考えたくない 453 00:28:14,442 --> 00:28:18,988 でも昨夜 あなたが ヘビの上着を着たことは 454 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 意味があった 455 00:28:21,032 --> 00:28:25,703 10人の暴走族を前にして 断れなかった 456 00:28:25,954 --> 00:28:28,706 あなたに なじんでた 457 00:28:29,124 --> 00:28:30,667 皮膚みたいにね 458 00:28:30,750 --> 00:28:34,212 それに あの顔は 演技じゃなかった 459 00:28:34,295 --> 00:28:37,048 そして今はバイクに乗ってる 460 00:28:37,215 --> 00:28:38,049 ベティ 461 00:28:38,967 --> 00:28:43,096 俺はヘビの仲間じゃない 父さんとは違う 462 00:28:43,179 --> 00:28:44,681 里親の家庭は? 463 00:28:45,056 --> 00:28:49,269 南部の人だし ヘビとつながりがあれば… 464 00:28:49,352 --> 00:28:50,770 洗脳される? 465 00:28:52,689 --> 00:28:54,941 大丈夫 もう決めたんだ 466 00:28:55,400 --> 00:28:58,862 福祉員が来ても 里親とは暮らさない 467 00:28:59,154 --> 00:29:00,697 父さんの家に住む 468 00:29:00,780 --> 00:29:01,364 なぜ? 469 00:29:01,698 --> 00:29:02,490 ベティ 470 00:29:06,619 --> 00:29:10,707 アーチーは父親を失いかけた 失うかも 471 00:29:10,790 --> 00:29:15,086 そして俺の父さんは 長い間 戻ってこない 472 00:29:15,628 --> 00:29:20,800 ヘビの上着でバイクに乗り トレーラーに住む方が― 473 00:29:23,970 --> 00:29:25,263 意味がある 474 00:29:27,015 --> 00:29:30,351 父さんのそばに いたいんだ 475 00:29:30,894 --> 00:29:34,981 あなたが傷つくのも 人を傷つけるのも嫌 476 00:29:35,064 --> 00:29:37,066 その気がなくてもね 477 00:29:37,150 --> 00:29:39,611 それがヘビの世界だから 478 00:29:39,694 --> 00:29:42,238 それが彼らの生き方でしょ? 479 00:29:52,248 --> 00:29:54,125 目が覚めたのね 480 00:29:55,251 --> 00:29:57,462 これが現実よ ママ 481 00:29:58,588 --> 00:30:02,050 ママは私を救いに戻ったと 話したわ 482 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 肖像画のためじゃなくね 483 00:30:04,928 --> 00:30:07,013 館で起きたことは 484 00:30:07,180 --> 00:30:11,142 恐ろしく悲劇的な 事故だったの 485 00:30:12,352 --> 00:30:16,439 火事になった本当の理由を 誰かに話せば 486 00:30:16,689 --> 00:30:20,985 倉庫でパパに何があったか 皆にバラす 487 00:30:24,781 --> 00:30:26,407 冷たい母親だった 488 00:30:27,116 --> 00:30:28,535 あれは虐待よ 489 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 明らかにね 490 00:30:31,746 --> 00:30:34,207 でも これからは 491 00:30:35,250 --> 00:30:38,753 私が与えた時だけ 空気が吸える 492 00:30:39,462 --> 00:30:43,383 私がカップに注いだものだけ 飲める 493 00:30:44,092 --> 00:30:45,385 動く時は 494 00:30:46,177 --> 00:30:49,305 静かにね 私の許可を得た時だけ 495 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 状況は変わるわ いい方にね 496 00:31:00,400 --> 00:31:01,150 見てて 497 00:31:12,203 --> 00:31:16,708 これ お父さんが 起きた時のために 498 00:31:21,296 --> 00:31:23,923 財布が見つかるまでの代わり 499 00:31:24,007 --> 00:31:25,508 いつ買い物に? 500 00:31:25,592 --> 00:31:28,011 スミザーズに頼んだ ズル? 501 00:31:31,848 --> 00:31:32,891 君は― 502 00:31:33,975 --> 00:31:36,352 今までで最高の彼女だ 503 00:31:37,729 --> 00:31:38,771 なのに僕は… 504 00:31:39,105 --> 00:31:40,189 どうしたの? 505 00:31:41,816 --> 00:31:42,942 ヴェロニカ 506 00:31:45,028 --> 00:31:47,530 聞いてほしいことが 507 00:31:48,907 --> 00:31:51,784 ポップの店で起きたこと 508 00:31:51,868 --> 00:31:52,577 ええ 509 00:31:52,660 --> 00:31:56,623 腹ペコな人は? バーガーを持ってきた 510 00:31:56,706 --> 00:31:58,249 やるな ジャグ 511 00:31:58,666 --> 00:31:59,792 お静かに! 512 00:32:05,048 --> 00:32:08,009 お父さんも あなたが誇りよ 513 00:32:08,092 --> 00:32:12,221 お前はずっと 立派にやってきたよ 514 00:32:13,473 --> 00:32:14,349 アーチー 515 00:32:14,474 --> 00:32:19,103 何なの? 私たちに話して 力になれるかも 516 00:32:25,818 --> 00:32:28,196 皆に話してないことが 517 00:32:28,529 --> 00:32:30,740 すごく恥ずかしくて 518 00:32:33,826 --> 00:32:34,869 発砲の後― 519 00:32:35,286 --> 00:32:39,999 父さんに駆け寄るか 犯人に立ち向かうべき時に 520 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 動けなかった 521 00:32:46,798 --> 00:32:49,968 犯人が近づいても 動けないまま 522 00:32:50,051 --> 00:32:53,763 頭に銃を突きつけられて 目を閉じた 523 00:32:54,180 --> 00:32:56,015 どれだけの時間か 524 00:32:56,099 --> 00:32:59,018 その時 財布を取られたんだろ 525 00:33:01,688 --> 00:33:03,398 目を開けたのは― 526 00:33:04,357 --> 00:33:07,276 犯人が去り ベルの音がした時だ 527 00:33:16,536 --> 00:33:18,329 動けなくて当然よ 528 00:33:18,413 --> 00:33:23,584 父さんに声をかけたり 銃を取り上げられたはず 529 00:33:24,836 --> 00:33:26,212 僕は臆病者だ 530 00:33:27,630 --> 00:33:30,758 目撃者は僕と父さん ポップだけ 531 00:33:31,009 --> 00:33:35,138 犯人が財布を持ってれば 素性は割れてる 532 00:33:38,099 --> 00:33:39,267 犯人が戻れば? 533 00:34:02,665 --> 00:34:04,792 シェリル 何してる 534 00:34:05,460 --> 00:34:08,129 命を救ってくれたお返しよ 535 00:34:09,672 --> 00:34:12,592 川で命のキスをくれたでしょ 536 00:34:13,551 --> 00:34:15,136 だからお返しを 537 00:34:19,182 --> 00:34:20,808 きっと助かるわ 538 00:34:25,021 --> 00:34:25,897 それじゃ 539 00:34:38,201 --> 00:34:40,119 何を話すか考えて― 540 00:34:40,369 --> 00:34:45,124 今朝 事件が起きなきゃ 何を話したか想像した 541 00:34:45,291 --> 00:34:47,376 彼女のこと 聞かれて― 542 00:34:47,752 --> 00:34:50,421 “夢中だ”と言ってたろう 543 00:34:54,092 --> 00:34:55,635 父さんは“いいね” 544 00:34:56,511 --> 00:35:00,139 “だが慎重に 結婚は早い”と言ったはず 545 00:35:22,411 --> 00:35:27,834 今日は すばらしい2人の 若者の愛を祝福します 546 00:35:28,626 --> 00:35:32,505 アーチーは 幼少期から知っていますし 547 00:35:32,964 --> 00:35:34,882 ヴェロニカのことも… 548 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 父さん? 549 00:36:17,133 --> 00:36:19,260 父さん 聞こえる? 550 00:36:21,095 --> 00:36:21,971 よかった 551 00:36:23,097 --> 00:36:23,931 父さん 552 00:36:32,398 --> 00:36:35,276 あの時 何もできなくて ごめん 553 00:36:35,985 --> 00:36:40,281 犯人が捕まらなくても 心配しないで 554 00:36:43,034 --> 00:36:46,913 二度と起きないよう 僕が父さんを守る 555 00:36:47,705 --> 00:36:48,664 アーチー 556 00:36:51,042 --> 00:36:52,835 だから戻ったんだ 557 00:36:55,004 --> 00:36:56,339 お前を守りに 558 00:37:04,305 --> 00:37:05,598 送るよ 559 00:37:07,058 --> 00:37:11,312 バイクで帰ったら ママが銃を手に出てくる 560 00:37:12,688 --> 00:37:13,814 ありえるね 561 00:37:16,442 --> 00:37:17,360 ジャグ 562 00:37:20,196 --> 00:37:21,989 ポップの店での話 563 00:37:24,242 --> 00:37:25,576 分かったわ 564 00:37:26,994 --> 00:37:30,289 あなたが何をするにしても 565 00:37:31,123 --> 00:37:32,416 支えになる 566 00:37:57,024 --> 00:37:58,693 ここで何してる 567 00:37:58,776 --> 00:38:02,280 こいつがバーで フレッドの話を 568 00:38:02,738 --> 00:38:06,909 ハイラムの女の指示で クルーをクビにし 569 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 撃たれて いい気味だと 570 00:38:09,453 --> 00:38:12,665 少し痛めつけて 本当か確かめた 571 00:38:12,748 --> 00:38:13,374 それで? 572 00:38:13,666 --> 00:38:17,253 こいつを じっくり 問い詰めたら 573 00:38:17,336 --> 00:38:20,047 ただのホラだと分かった 574 00:38:20,631 --> 00:38:23,676 犯人でないなら なぜ連れてきた 575 00:38:23,759 --> 00:38:26,137 頼みに応えた証拠だ 576 00:38:26,220 --> 00:38:27,805 親父に伝えろ 577 00:38:28,014 --> 00:38:29,348 それが重要だ 578 00:38:30,516 --> 00:38:34,478 上着を着てなかろうが お前は仲間だ 579 00:38:47,325 --> 00:38:48,451 ヴェロニカ 580 00:38:57,251 --> 00:39:02,673 驚かせようと戻ったら お前が留守で驚いたよ 581 00:39:03,758 --> 00:39:05,301 あなたのお酒も 582 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 失礼な態度だ 583 00:39:08,429 --> 00:39:10,014 お前らしくない 584 00:39:11,599 --> 00:39:12,933 私 変わったの 585 00:39:13,517 --> 00:39:14,894 ものすごくね 586 00:39:17,271 --> 00:39:18,773 パパは? 587 00:39:20,149 --> 00:39:21,233 変わったの? 588 00:39:22,443 --> 00:39:25,363 お帰りのキスは まだ欲しいね 589 00:39:42,463 --> 00:39:47,468 ところでアーチーのパパが 目を覚ましたわ 590 00:39:48,636 --> 00:39:49,970 大丈夫だって 591 00:39:51,263 --> 00:39:53,140 うれしいでしょ? 592 00:40:06,654 --> 00:40:08,906 アーチーの母親が戻り 593 00:40:10,116 --> 00:40:13,119 親父さんは自宅療養になった 594 00:40:14,453 --> 00:40:17,832 そしてアーチーは 見張りを始めた 595 00:40:25,673 --> 00:40:27,007 彼は約束した 596 00:40:27,258 --> 00:40:30,302 “父を守る”と誓ったのだ 597 00:40:30,845 --> 00:40:34,390 黒い覆面の男が 闇に紛れている限り― 598 00:40:35,641 --> 00:40:39,103 アーチーは 約束を守り続ける気だ 599 00:40:48,571 --> 00:40:52,950 だがその時 死に神が 忍び寄っていたのは 600 00:40:53,033 --> 00:40:57,913 川向こうの町 グリーンデイルの通りだった 601 00:41:02,710 --> 00:41:03,836 どうです? 602 00:41:04,795 --> 00:41:05,754 よかった 603 00:41:06,422 --> 00:41:08,257 すごく上達してる 604 00:41:09,091 --> 00:41:10,426 明日も来る? 605 00:41:10,801 --> 00:41:11,677 もちろん 606 00:41:19,435 --> 00:41:20,478 また明日 607 00:42:21,705 --> 00:42:23,707 日本語字幕 三宅 直子