1 00:00:08,258 --> 00:00:09,592 前回までは… 2 00:00:09,676 --> 00:00:10,760 ブラック・フッドだ 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,221 罪人を町から排除する 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,056 私には無理 5 00:00:15,140 --> 00:00:19,811 他の付き合いをやめろ さもなくば私がやる 6 00:00:19,894 --> 00:00:23,148 校内紙を復刊したければ― 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,775 ギャングと薬物に関るな 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,319 手を出したら終わりだ 9 00:00:28,403 --> 00:00:32,240 仲間といなきゃ グーリーズに狙われる 10 00:00:34,075 --> 00:00:36,161 この上着をもらった 11 00:00:36,244 --> 00:00:37,912 今後は着るよ 12 00:00:39,956 --> 00:00:40,498 それは… 13 00:00:40,582 --> 00:00:41,374 お楽しみ 14 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 ニック やめて! 15 00:00:45,503 --> 00:00:47,338 昨夜は話せなかった 16 00:00:49,424 --> 00:00:50,884 償わせてやる 17 00:00:50,967 --> 00:00:53,094 苦しみで地獄を見せる 18 00:00:53,178 --> 00:00:54,471 罪人の名前を 19 00:00:54,554 --> 00:00:55,722 ニック・セントクレア 20 00:00:57,891 --> 00:01:02,395 この町では 誰もが 覆面で顔を隠している 21 00:01:03,521 --> 00:01:06,399 だが 時として覆面は外れ― 22 00:01:06,691 --> 00:01:10,403 本来の姿が さらされることもある 23 00:01:10,695 --> 00:01:11,488 おはよう 24 00:01:12,781 --> 00:01:15,033 おなか すいてる? 25 00:01:15,742 --> 00:01:17,452 いつも腹ペコだ 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,454 よかった 27 00:01:24,584 --> 00:01:28,630 仮装した子供のように 慌てて直しても― 28 00:01:28,713 --> 00:01:32,509 あとの祭りだ もう素顔は見られている 29 00:01:34,552 --> 00:01:36,095 恐ろしい素顔を 30 00:01:41,059 --> 00:01:42,185 大変 31 00:01:53,071 --> 00:01:55,782 とどめを刺しに来たのか? 32 00:01:56,199 --> 00:01:57,408 無事なのね 33 00:01:58,952 --> 00:02:02,205 ヴェロニカに 勘弁してやると伝えろ 34 00:02:02,789 --> 00:02:05,250 ニコラス 着替えなさい 35 00:02:05,333 --> 00:02:06,876 こちらの方は? 36 00:02:07,460 --> 00:02:09,712 ここにいては危険です 37 00:02:10,505 --> 00:02:11,381 今すぐ… 38 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 ニコラス・セントクレア? 39 00:02:14,384 --> 00:02:16,469 私は父親だが 何か? 40 00:02:16,553 --> 00:02:18,221 彼への訴えが出てる 41 00:02:18,847 --> 00:02:22,517 保安官事務所に連行する ご両親も一緒に 42 00:02:22,725 --> 00:02:24,185 着替えなさい 43 00:02:29,274 --> 00:02:31,151 君はここで何を? 44 00:02:32,068 --> 00:02:36,531 ニックが ちゃんと罰を 受けるか確かめに 45 00:02:37,657 --> 00:02:38,783 帰りなさい 46 00:02:44,080 --> 00:02:46,082 “非通知” 47 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 彼は無事だった 48 00:02:52,297 --> 00:02:57,218 ニックはよそ者だ 君からも贈り物をもらった 49 00:02:57,302 --> 00:03:02,682 彼の名を告げた瞬間に 本当の姿を見せてくれた 50 00:03:02,765 --> 00:03:05,226 美しく 正義感がある 51 00:03:05,310 --> 00:03:07,896 罪人を裁くにふさわしい 52 00:03:07,979 --> 00:03:11,232 違う 私はそんなんじゃ… 53 00:03:11,316 --> 00:03:13,484 君の本性は分かった 54 00:03:14,193 --> 00:03:16,446 これからが本番だ 55 00:03:16,613 --> 00:03:17,488 何それ… 56 00:03:25,246 --> 00:03:28,124 “アーチー:起きてる?” 57 00:03:31,628 --> 00:03:33,463 来てくれてありがとう 58 00:03:34,380 --> 00:03:36,841 シェリルに聞いて電話を 59 00:03:37,592 --> 00:03:39,093 感謝するわ 60 00:03:39,844 --> 00:03:43,431 保安官に話すのも 止めてほしかった 61 00:03:43,514 --> 00:03:47,560 娘が相手の少年を 誘惑したに決まってる 62 00:03:47,810 --> 00:03:49,812 そうではないみたい 63 00:03:49,979 --> 00:03:50,980 ハーマイオニー 64 00:03:51,064 --> 00:03:52,106 ハイラム 65 00:03:52,190 --> 00:03:55,068 この件は内密に済ませたい 66 00:03:57,487 --> 00:03:58,780 きっと先方も― 67 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 同じ気持ちだ 68 00:04:00,782 --> 00:04:02,617 では決まりね 69 00:04:02,700 --> 00:04:06,496 バカな保安官には 訴えないと伝える 70 00:04:07,080 --> 00:04:08,331 どのみち― 71 00:04:09,540 --> 00:04:11,918 娘は何もされてないわ 72 00:04:15,880 --> 00:04:17,173 シェリル 73 00:04:17,924 --> 00:04:18,925 残念だわ 74 00:04:19,384 --> 00:04:21,886 バカね いつものことよ 75 00:04:21,970 --> 00:04:25,682 それにママの言う通り 何もなかった 76 00:04:26,140 --> 00:04:27,725 薬を盛られて… 77 00:04:27,809 --> 00:04:30,770 私は大丈夫 すべて問題なしよ 78 00:04:30,853 --> 00:04:34,482 問題あるから 通報したんでしょ 79 00:04:34,565 --> 00:04:35,566 どうかしてた 80 00:04:36,109 --> 00:04:39,487 それに あの男と 法廷で争ったら― 81 00:04:39,570 --> 00:04:41,447 いい笑いものだわ 82 00:04:41,698 --> 00:04:42,782 待って 83 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 あいつは他の子にもしてる 84 00:04:48,329 --> 00:04:50,623 私も されかけたの 85 00:04:51,249 --> 00:04:52,625 あの前日に 86 00:04:54,085 --> 00:04:55,420 親に話した? 87 00:04:58,298 --> 00:05:00,967 私に自分を重ねてたのね 88 00:05:02,051 --> 00:05:04,304 復讐に利用しないで 89 00:05:04,387 --> 00:05:07,598 奴を裁きたければ 自分で訴えて 90 00:05:12,186 --> 00:05:12,770 〝ポップの チョコレート店〞 91 00:05:12,770 --> 00:05:14,897 〝ポップの チョコレート店〞 92 00:05:12,770 --> 00:05:14,897 泊めてくれてありがとう 93 00:05:14,897 --> 00:05:15,523 〝ポップの チョコレート店〞 94 00:05:15,606 --> 00:05:18,901 うちから閉め出されてるんだ 95 00:05:19,027 --> 00:05:20,695 いつでも来いよ 96 00:05:21,904 --> 00:05:22,780 昨夜は… 97 00:05:22,864 --> 00:05:24,741 キスしただけ 98 00:05:25,158 --> 00:05:27,910 そう言われるとへこむ 99 00:05:28,077 --> 00:05:28,911 ねえ 100 00:05:29,245 --> 00:05:32,749 あんたは ベティに未練があるし― 101 00:05:32,915 --> 00:05:35,293 私も慰め役はゴメンよ 102 00:05:36,419 --> 00:05:38,004 それに― 103 00:05:38,880 --> 00:05:40,840 女の子の方が好き 104 00:05:44,177 --> 00:05:45,386 なるほど 105 00:05:47,013 --> 00:05:48,890 冷静に考えたけど― 106 00:05:49,932 --> 00:05:53,936 これは奴の 悪趣味なゲームにすぎない 107 00:05:54,103 --> 00:05:55,938 精神的拷問(ごうもん)よ 108 00:05:57,440 --> 00:05:58,399 だから― 109 00:05:59,692 --> 00:06:04,030 もう奴の言いなりに なるのはやめる 110 00:06:04,530 --> 00:06:05,698 電話が来たら? 111 00:06:05,948 --> 00:06:07,075 出ないわ 112 00:06:08,493 --> 00:06:12,121 無理よ こんなこと続けられない 113 00:06:12,205 --> 00:06:13,372 ポリーは? 114 00:06:13,456 --> 00:06:14,999 電話で話した 115 00:06:15,166 --> 00:06:18,628 農場の人たちが かくまってくれる 116 00:06:18,795 --> 00:06:21,839 ジャグたちにも 本当のことを… 117 00:06:21,923 --> 00:06:25,384 話すわよ 状況が落ち着いたらね 118 00:06:25,551 --> 00:06:27,345 片が付いたら… 119 00:06:38,147 --> 00:06:38,773 ママ? 120 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 父さん? 121 00:06:40,525 --> 00:06:43,528 町の期待の星が勢ぞろいね 122 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 招集に感謝するわ 123 00:06:45,488 --> 00:06:46,739 いいのよ 124 00:06:47,073 --> 00:06:50,701 ニックのパーティの件で 話し合わなきゃ 125 00:06:50,785 --> 00:06:55,706 子供たちのウソや薬物 みだらな行為についてね 126 00:06:55,790 --> 00:07:00,086 賢いベティは ハメを外さず帰ってきたわ 127 00:07:00,169 --> 00:07:01,170 やめて 128 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 ほらね ベティはいい子で 私は悪い子 129 00:07:04,674 --> 00:07:08,219 嫌味を言うために 集めたのか? 130 00:07:08,302 --> 00:07:11,931 あの時のベティは イカれてたよ 131 00:07:12,014 --> 00:07:14,559 怒るな ジャグと別れたんだ 132 00:07:14,642 --> 00:07:17,019 そうなの? 初耳だよ 133 00:07:18,271 --> 00:07:21,190 人のことを言えた義理かな? 134 00:07:21,441 --> 00:07:25,778 あの写真の過去を知るのは 私だけじゃない 135 00:07:26,946 --> 00:07:30,867 誰がパーティに 薬物を持ち込んだの? 136 00:07:35,455 --> 00:07:39,041 弁護士をつけるまで 黙ってなさい 137 00:07:39,125 --> 00:07:43,087 レジーに入手経路を 聞くだけでいいんだ 138 00:07:43,337 --> 00:07:44,839 南部のギャングから 139 00:07:44,922 --> 00:07:46,632 売人と関係が? 140 00:07:46,716 --> 00:07:50,094 やはり南部は諸悪の根源です 141 00:07:50,178 --> 00:07:52,221 サウスサイド高校のヘビ? 142 00:07:52,305 --> 00:07:53,014 たぶん 143 00:07:53,097 --> 00:07:54,599 だから何? 144 00:07:54,682 --> 00:07:56,142 アーチー 黙ってろ 145 00:07:56,225 --> 00:07:58,561 私たちも悪かったけど― 146 00:07:58,644 --> 00:08:01,522 ドラッグを強要したのは ニックよ 147 00:08:01,606 --> 00:08:05,109 しかもシェリルを 襲おうとした 148 00:08:05,193 --> 00:08:09,113 目撃者がハイだった場合 起訴は難しい 149 00:08:09,197 --> 00:08:13,493 2人を見た時 ジョシーと私はシラフだった 150 00:08:13,576 --> 00:08:15,578 3日は体内に残る 151 00:08:15,661 --> 00:08:19,248 今 検査すれば 証言の信用性は失せる 152 00:08:19,332 --> 00:08:20,708 あなたも薬物を? 153 00:08:21,751 --> 00:08:26,047 パパが中毒で 苦しんだのを知りながら? 154 00:08:28,925 --> 00:08:30,259 よく分かった 155 00:08:31,552 --> 00:08:36,265 南部の取り締まりを 市長として最優先します 156 00:08:36,349 --> 00:08:41,646 ヘビのメンバーを 片っ端から逮捕してでもね 157 00:08:41,729 --> 00:08:44,232 まずは あの高校からよ 158 00:08:45,775 --> 00:08:47,109 ジョセフィン 159 00:08:48,486 --> 00:08:49,195 帰るわよ 160 00:08:56,035 --> 00:08:59,330 “人々は我が校を 厄介事と結び付ける” 161 00:08:56,035 --> 00:08:59,330 〝レッド&ブラック〞 162 00:08:59,330 --> 00:09:00,164 “人々は我が校を 厄介事と結び付ける” 163 00:09:00,248 --> 00:09:02,250 “ドラッグ ギャング 暴力” 164 00:09:02,458 --> 00:09:06,295 “だが南部と同じく コミュニティーがある” 165 00:09:06,379 --> 00:09:10,174 “荒れてはいるが 改善の余地がある” 166 00:09:12,385 --> 00:09:14,428 感動したよ ジャグヘッド 167 00:09:15,805 --> 00:09:19,225 大変だったな 新聞を作りつつ― 168 00:09:19,308 --> 00:09:21,102 ヘビに入るのは 169 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 知ってるぞ 170 00:09:25,606 --> 00:09:26,983 約束しただろ 171 00:09:27,942 --> 00:09:29,485 ヘビも― 172 00:09:29,902 --> 00:09:32,572 立派なコミュニティーです 173 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 売人の集まりだ 174 00:09:34,407 --> 00:09:38,077 それはグーリーズです 今度 書きます 175 00:09:38,160 --> 00:09:39,787 新聞を作りたいと言った時… 176 00:09:39,787 --> 00:09:41,080 新聞を作りたいと言った時… 177 00:09:39,787 --> 00:09:41,080 〝アーチー: すぐに外へ〞 178 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 〝アーチー: すぐに外へ〞 179 00:09:42,123 --> 00:09:45,710 ちょっと すみません フィリップス先生 180 00:09:49,589 --> 00:09:50,506 ジャグ 181 00:09:51,507 --> 00:09:52,592 逃げるぞ 182 00:09:52,675 --> 00:09:55,928 またベティに頼まれたのか? 183 00:09:56,012 --> 00:09:59,390 市長が ここを 強制捜査するって 184 00:10:12,278 --> 00:10:13,279 トニ! 185 00:10:14,280 --> 00:10:18,284 行っちゃダメだ お前まで逮捕される 186 00:10:34,216 --> 00:10:35,676 NETFLIX オリジナルシリーズ 187 00:10:48,356 --> 00:10:50,066 ニックに何だって? 188 00:10:50,191 --> 00:10:54,236 襲われかけたの でも抵抗して助かった 189 00:10:54,320 --> 00:10:56,864 金持ちのクズだね 190 00:10:56,989 --> 00:10:59,367 親たちに相談しなきゃ 191 00:10:59,450 --> 00:11:00,409 言えない 192 00:11:00,618 --> 00:11:02,453 特にパパにはね 193 00:11:02,578 --> 00:11:06,207 「ゴッドファーザー」の 上を行くわ 194 00:11:06,290 --> 00:11:08,000 奴に馬の頭を送る? 195 00:11:08,084 --> 00:11:11,587 ニックの頭を 彼の親に送るわ 196 00:11:11,671 --> 00:11:14,507 娘のためなら やりかねない 197 00:11:14,673 --> 00:11:15,800 ヴェロニカ 198 00:11:17,843 --> 00:11:18,677 あのね… 199 00:11:18,761 --> 00:11:21,097 やめて 裏切り者のベティ 200 00:11:21,305 --> 00:11:22,890 いいよ ケヴィン 201 00:11:23,057 --> 00:11:24,392 言うだけ無駄 202 00:11:32,566 --> 00:11:33,359 〝非通知〞 203 00:11:40,408 --> 00:11:43,953 指示には従ったわ もう放っといて 204 00:11:44,078 --> 00:11:47,289 まだだ 私がニックを 助けたから― 205 00:11:47,415 --> 00:11:49,875 君の手は汚れずに済んだ 206 00:11:50,000 --> 00:11:52,336 私に協力しないと 207 00:11:52,420 --> 00:11:55,172 町が 血に染まることになるぞ 208 00:11:55,256 --> 00:11:56,715 何をさせる気? 209 00:11:56,966 --> 00:12:01,679 下っ端の売人ではなく 真の罪人を探すのだ 210 00:12:01,804 --> 00:12:05,015 ドラッグを流す黒幕だ その名も― 211 00:12:05,224 --> 00:12:06,600 〝シュガーマン〞 212 00:12:06,684 --> 00:12:10,187 子供を堕落させる者に 鉄槌を 213 00:12:10,271 --> 00:12:12,064 自分で探さずに 214 00:12:12,148 --> 00:12:15,234 学校新聞の記者に 頼むわけ? 215 00:12:15,317 --> 00:12:17,069 友達の父親は― 216 00:12:17,153 --> 00:12:19,447 シュガーマンの 元取引相手 217 00:12:19,530 --> 00:12:22,366 クリフォードから調べろ 218 00:12:22,491 --> 00:12:24,910 その男をどうするの? 219 00:12:24,994 --> 00:12:27,830 聞かない方が身のためだ 220 00:12:27,913 --> 00:12:31,667 そいつが見つかれば 誰も傷つけない 221 00:12:31,750 --> 00:12:33,711 もし私が断れば? 222 00:12:33,794 --> 00:12:37,256 誰かが罰を受ける 私を試すなよ 223 00:12:40,509 --> 00:12:41,427 落ち着け 224 00:12:41,510 --> 00:12:44,346 町が警察に 制圧されたのに? 225 00:12:44,597 --> 00:12:46,765 ヘビがドラッグを 売るから 226 00:12:47,183 --> 00:12:49,810 違う それはグーリーズだ 227 00:12:50,102 --> 00:12:51,479 市長に言えよ 228 00:12:51,604 --> 00:12:52,855 市長って? 229 00:12:54,732 --> 00:12:58,527 俺の仲間を 強引に逮捕した奴のこと? 230 00:12:58,986 --> 00:13:00,529 関係ないか 231 00:13:00,613 --> 00:13:03,782 お前とベティは 俺を捨てたんだ 232 00:13:03,866 --> 00:13:06,327 悪かったと思ってるよ 233 00:13:06,577 --> 00:13:09,538 でも ベティと ちゃんと話せ 234 00:13:13,209 --> 00:13:15,920 トールボーイが呼んでる 235 00:13:22,843 --> 00:13:24,053 まあ ベティ 236 00:13:24,470 --> 00:13:26,514 突然 どうしたの? 237 00:13:26,847 --> 00:13:29,016 様子を見に来たの 238 00:13:29,141 --> 00:13:32,269 あれは… 記憶の小箱にしまった 239 00:13:32,937 --> 00:13:35,189 本当は何の用? 240 00:13:37,107 --> 00:13:38,567 取材してるの 241 00:13:39,193 --> 00:13:41,487 町に広まる ドラッグについて 242 00:13:42,696 --> 00:13:44,406 シュガーマンのことを? 243 00:13:45,282 --> 00:13:46,200 知ってるわ 244 00:13:48,410 --> 00:13:49,286 本当に? 245 00:13:49,578 --> 00:13:54,917 子供の頃 母に聞いたの シュガーマンは父の友達 246 00:13:55,042 --> 00:13:59,088 悪さをしたら 彼が寝室にやってきて― 247 00:13:59,463 --> 00:14:01,423 さらわれちゃうって 248 00:14:01,507 --> 00:14:04,385 その男は もしかして― 249 00:14:04,468 --> 00:14:07,721 父親のドラッグ取引に 絡んでた? 250 00:14:09,265 --> 00:14:13,477 つらくても 大切な思い出ってない? 251 00:14:13,561 --> 00:14:14,395 真実を… 252 00:14:14,478 --> 00:14:15,563 話したわ 253 00:14:15,896 --> 00:14:19,358 シュガーマンは 母が作った寓話 254 00:14:19,608 --> 00:14:21,527 お化けみたいなものよ 255 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 分かったら帰って 256 00:14:29,368 --> 00:14:32,079 奉仕活動? 外出禁止にしてよ 257 00:14:32,162 --> 00:14:35,124 奉仕活動は 市長のアイデアだ 258 00:14:35,207 --> 00:14:38,252 それに俺も大賛成だ 259 00:14:38,335 --> 00:14:42,214 ドラッグをやるより 公園でゴミを拾え 260 00:14:45,092 --> 00:14:47,761 ジャグは絡んでないが― 261 00:14:47,845 --> 00:14:51,056 問題になった高校にいる 262 00:14:51,140 --> 00:14:53,392 心配してやってるか? 263 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 努力はしてる 264 00:14:56,770 --> 00:14:59,231 俺とFPの関係みたいだ 265 00:15:00,399 --> 00:15:03,986 あの親子には 一生 手を焼くよ 266 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 ジャグを助けてやれ 267 00:15:11,869 --> 00:15:13,120 座れ 268 00:15:13,662 --> 00:15:15,623 ビジネスの話を 269 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 どういうことだ 270 00:15:18,000 --> 00:15:19,168 ここは? 271 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 俺の家さ 272 00:15:24,131 --> 00:15:25,716 死人の館だ 273 00:15:27,468 --> 00:15:29,720 悪いけど あんた誰? 274 00:15:29,845 --> 00:15:31,263 落ち着けよ 275 00:15:31,680 --> 00:15:33,933 グーリーズのマラカイだ 276 00:15:34,683 --> 00:15:37,478 今こそ手を組むべきだ 277 00:15:37,561 --> 00:15:41,899 お前が支持を表明すれば 事が順調に進む 278 00:15:42,024 --> 00:15:42,858 俺が? 279 00:15:42,942 --> 00:15:46,987 お前はFPの息子だし 若手がついてくる 280 00:15:47,071 --> 00:15:50,532 こいつらと あのドラッグのせいで― 281 00:15:50,616 --> 00:15:52,201 サツが来たのに 282 00:15:52,284 --> 00:15:55,371 混沌こそ繁栄さ 慣れることだ 283 00:15:57,039 --> 00:16:01,001 親父が望むとでも? あんたは右腕だろ 284 00:16:01,126 --> 00:16:03,003 北が宣戦布告した 285 00:16:04,964 --> 00:16:07,675 お前の親父は ここにいない 286 00:16:08,384 --> 00:16:11,428 そして 俺は奴の右腕だから― 287 00:16:11,845 --> 00:16:15,015 今は事実上 リーダーってことだ 288 00:16:16,433 --> 00:16:18,143 時代は変わるんだ 289 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 手を組むか― 290 00:16:22,439 --> 00:16:23,899 破滅するか 291 00:16:27,152 --> 00:16:29,113 進化するか死か 292 00:16:29,905 --> 00:16:31,407 道は1つだ 293 00:16:53,095 --> 00:16:55,889 〝シュガーマン 私 ジェイソン〞 294 00:17:04,398 --> 00:17:07,818 保安官 ここにいると聞いて 295 00:17:07,943 --> 00:17:09,111 時間外だ 296 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 ドラッグの取材で 少しだけ質問が 297 00:17:12,781 --> 00:17:13,615 よし 298 00:17:14,366 --> 00:17:16,452 1つだけ答えてやる 299 00:17:18,203 --> 00:17:20,622 シュガーマンという売人を? 300 00:17:21,457 --> 00:17:25,335 知ってるかって? もちろんだ 君もな 301 00:17:25,669 --> 00:17:29,590 他にも様々な異名を 持つが― 302 00:17:29,673 --> 00:17:32,676 要はクリフォード・ ブロッサムのことだ 303 00:17:33,343 --> 00:17:34,803 でも死んでる 304 00:17:35,012 --> 00:17:37,431 ジングル・ジャングルの 供給元は? 305 00:17:37,890 --> 00:17:41,310 あれが出回ったのは 奴の死後だ 306 00:17:42,019 --> 00:17:45,564 誰が流しててもおかしくない 307 00:17:46,398 --> 00:17:47,399 おやすみ 308 00:17:54,698 --> 00:17:56,950 またワルを裁く記事? 309 00:18:03,332 --> 00:18:08,128 信じないだろうけど あれは本心じゃないの 310 00:18:08,212 --> 00:18:09,755 意味不明だよね 311 00:18:09,838 --> 00:18:11,423 本当にそうね 312 00:18:11,757 --> 00:18:13,217 だから教えて 313 00:18:14,343 --> 00:18:15,761 何があったの? 314 00:18:21,517 --> 00:18:23,769 つまり 話をまとめると… 315 00:18:25,354 --> 00:18:28,357 連続殺人鬼と 電話で話して― 316 00:18:28,732 --> 00:18:30,609 操られているの? 317 00:18:33,028 --> 00:18:35,531 ひどいことをしたわ 318 00:18:36,824 --> 00:18:40,327 あなたとジャグとママ ニックにも 319 00:18:40,536 --> 00:18:45,541 私だったら奴の名を 挙げた自分を褒めてたわ 320 00:18:46,291 --> 00:18:47,376 今でもね 321 00:18:47,501 --> 00:18:52,756 とにかくブラック・フッドとの 関係は断ち切らなきゃ 322 00:18:52,840 --> 00:18:55,050 逆にやり返せるかも 323 00:18:55,884 --> 00:18:58,762 犯人からの最後の命令は― 324 00:18:59,054 --> 00:19:03,725 ドラッグの背後にいる シュガーマンの正体 325 00:19:04,017 --> 00:19:05,811 何が問題なの? 326 00:19:05,936 --> 00:19:09,982 もし突き止めても 奴には教えられない 327 00:19:10,149 --> 00:19:12,192 相手が殺されるわ 328 00:19:12,401 --> 00:19:14,903 売人だって人間よ 329 00:19:15,404 --> 00:19:16,155 一応ね 330 00:19:16,238 --> 00:19:18,198 あと少しなの 331 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 協力して 332 00:19:23,328 --> 00:19:24,413 乗った 333 00:19:27,374 --> 00:19:31,128 グーリーズと組めば 乗っ取られる 334 00:19:32,087 --> 00:19:35,966 トールボーイは いつから裏切ってた? 335 00:19:36,091 --> 00:19:38,760 仲間の釈放まで時間を稼ぐ 336 00:19:38,844 --> 00:19:41,346 戦ってでも阻止しなきゃ 337 00:19:41,972 --> 00:19:42,681 ジャグ 338 00:19:42,764 --> 00:19:43,724 売人なんて… 339 00:19:43,807 --> 00:19:45,809 争いを止めたいのか 340 00:19:45,934 --> 00:19:48,896 親父だったら行動するはずだ 341 00:19:50,147 --> 00:19:52,149 他に いい方法が? 342 00:19:52,441 --> 00:19:53,442 いや… 343 00:19:54,067 --> 00:19:55,569 でも あの人なら 344 00:19:59,615 --> 00:20:01,450 初めから話せ 345 00:20:06,663 --> 00:20:10,292 入団をしかるのは 今度にしてくれ 346 00:20:10,626 --> 00:20:12,336 今 動かなきゃ― 347 00:20:14,379 --> 00:20:17,216 ヘビはグーリーズに 飲み込まれる 348 00:20:20,260 --> 00:20:24,056 グーリーズは シャレてるがタチが悪い 349 00:20:24,431 --> 00:20:28,352 俺たちは こんなことでへこたれない 350 00:20:28,518 --> 00:20:31,230 ただし今は数で分が悪い 351 00:20:31,605 --> 00:20:34,691 力ずくで戦うのは 避けるべきだ 352 00:20:34,775 --> 00:20:35,817 その通り 353 00:20:35,901 --> 00:20:39,071 よく考えろ これは縄張り争いだ 354 00:20:39,404 --> 00:20:43,867 グーリーズは レトロカーの改造マニア 355 00:20:43,992 --> 00:20:46,370 何が言いたいか分かるか? 356 00:20:50,415 --> 00:20:51,708 勝負を挑め 357 00:20:52,584 --> 00:20:55,045 1対1の公道レースだ 358 00:20:55,212 --> 00:20:59,007 警察の目を盗んでやれ バレたら逮捕だ 359 00:20:59,091 --> 00:20:59,967 続けて 360 00:21:00,050 --> 00:21:01,802 条件を決めろ 361 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 負けたら敵に服従する 362 00:21:04,721 --> 00:21:05,597 勝ったら― 363 00:21:07,182 --> 00:21:08,308 手を引かせる 364 00:21:08,392 --> 00:21:09,935 危険な賭けだぞ 365 00:21:10,560 --> 00:21:13,397 勝った方が あの高校を制する 366 00:21:13,897 --> 00:21:16,858 奴らとドラッグを 一掃すれば― 367 00:21:16,942 --> 00:21:18,819 市長も手を引く 368 00:21:25,534 --> 00:21:28,620 これは私とジェイソンと シュガーマン 369 00:21:29,246 --> 00:21:32,457 パパの友達だと言ったわね 370 00:21:32,874 --> 00:21:35,794 彼が家に来ると眠れなかった 371 00:21:37,337 --> 00:21:40,424 彼はパパの仕事仲間? 372 00:21:41,300 --> 00:21:45,512 メープルシロップ ではない方の仕事? 373 00:21:47,431 --> 00:21:50,517 父親の正体や 兄の死みたいに― 374 00:21:50,600 --> 00:21:52,728 これも秘密のなぞなぞ? 375 00:21:53,395 --> 00:21:56,231 また訳の分からないことを 376 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 私は そんな話をしてない 377 00:21:59,276 --> 00:22:02,487 取引のことは よく知ってるでしょ 378 00:22:02,612 --> 00:22:05,282 記録は押収されたか― 379 00:22:05,407 --> 00:22:08,327 あなたが燃やしたのよ 380 00:22:14,875 --> 00:22:17,461 この公園 注射針ばっかり 381 00:22:18,128 --> 00:22:19,504 男も漁れない 382 00:22:21,923 --> 00:22:24,843 少しは手伝ってもいいんだぜ 383 00:22:25,218 --> 00:22:29,139 ビヨンセみたいな歌姫も 今日は― 384 00:22:29,347 --> 00:22:30,766 俺らと同じだ 385 00:22:30,891 --> 00:22:33,268 その筋肉を働かせて 386 00:22:33,685 --> 00:22:34,811 見たい? 387 00:22:34,895 --> 00:22:35,771 ジョシー 388 00:22:35,937 --> 00:22:38,732 ちょっとレジーを 借りていい? 389 00:22:38,815 --> 00:22:40,776 どうぞ連れてって 390 00:22:41,318 --> 00:22:43,487 後ろ姿も見たい? 391 00:22:45,572 --> 00:22:48,700 何だよ いい雰囲気だったのに 392 00:22:49,659 --> 00:22:53,580 売人の名前を 今すぐ教えなさい 393 00:22:55,791 --> 00:22:56,500 ベティ 394 00:22:56,833 --> 00:22:58,168 ジャグと話せ 395 00:22:58,251 --> 00:23:00,504 近いうちに必ずね 396 00:23:01,671 --> 00:23:03,632 でも先にやることが 397 00:23:15,393 --> 00:23:17,312 あなたがヴァーン? 398 00:23:18,105 --> 00:23:19,356 売って 399 00:23:21,274 --> 00:23:22,567 カードはダメだ 400 00:23:23,318 --> 00:23:24,694 これでどう? 401 00:23:25,278 --> 00:23:27,114 女友達を慰めるの 402 00:23:27,197 --> 00:23:29,741 失恋して どん底だから 403 00:23:30,200 --> 00:23:31,326 150ドル 404 00:23:32,452 --> 00:23:35,372 不当な値段だけど 仕方ないわ 405 00:23:37,124 --> 00:23:39,000 シュガーマンによろしく 406 00:23:40,919 --> 00:23:41,670 違った? 407 00:23:42,546 --> 00:23:46,383 そいつが元締めでしょ 会ったことは? 408 00:23:48,552 --> 00:23:50,595 お釣りがまだよ 409 00:23:54,057 --> 00:23:56,726 売人がそっちを通過するわ 410 00:23:56,810 --> 00:24:00,021 3 2 1… 411 00:24:00,564 --> 00:24:01,898 確認したわ 412 00:24:05,569 --> 00:24:06,820 俺たちと― 413 00:24:07,821 --> 00:24:09,489 レースをしよう 414 00:24:11,158 --> 00:24:12,576 こっちが勝てば― 415 00:24:13,368 --> 00:24:15,162 手は組まない 416 00:24:15,871 --> 00:24:18,123 高校での取引もやめろ 417 00:24:20,083 --> 00:24:21,251 負けたら? 418 00:24:21,710 --> 00:24:22,586 服従する 419 00:24:23,628 --> 00:24:27,007 死のストローで 学校を汚し続けろ 420 00:24:27,132 --> 00:24:30,135 なかなか根性のある王子様だ 421 00:24:30,594 --> 00:24:35,682 だが親父の縄張りも 賭けの対象じゃなきゃ― 422 00:24:35,807 --> 00:24:37,893 応じる気はない 423 00:24:38,310 --> 00:24:40,729 ついてきやがった 424 00:24:43,565 --> 00:24:44,733 ここで何を? 425 00:24:45,859 --> 00:24:47,402 お前らの女か? 426 00:24:47,485 --> 00:24:49,196 何よ 失礼ね 427 00:24:49,779 --> 00:24:52,824 クソ女どもを連れて出ていけ 428 00:24:53,200 --> 00:24:56,161 勝負したけりゃマシな条件を 429 00:24:56,286 --> 00:24:57,162 負けたら― 430 00:24:59,372 --> 00:25:00,916 たまり場をやる 431 00:25:01,750 --> 00:25:06,087 シマが広がり 掃きだめからも出られるぞ 432 00:25:06,504 --> 00:25:10,634 たまり場の店と トレーラー・パークも 433 00:25:20,894 --> 00:25:23,438 バーガー2つとコブサラダ 434 00:25:26,524 --> 00:25:27,525 シャロン 435 00:25:28,360 --> 00:25:29,402 シェリルよ 436 00:25:31,613 --> 00:25:33,406 まだ この町に? 437 00:25:33,490 --> 00:25:35,575 帰り道に寄ったんだ 438 00:25:36,701 --> 00:25:37,786 元気? 439 00:25:38,578 --> 00:25:39,704 “元気?” 440 00:25:42,165 --> 00:25:43,792 そう思う? 441 00:25:43,959 --> 00:25:47,587 薬を飲まされ 犯されかけたのに 442 00:25:48,296 --> 00:25:50,090 そうだっけ? 443 00:25:51,132 --> 00:25:52,842 ゲスの極みね 444 00:25:52,968 --> 00:25:55,762 田舎のビッチよりマシだ 445 00:25:56,471 --> 00:25:59,140 勝手に真実をねじ曲げるな 446 00:25:59,683 --> 00:26:01,977 半裸で せがんだくせに 447 00:26:04,229 --> 00:26:05,814 弁護士をつけて 448 00:26:06,481 --> 00:26:10,402 反省しないバカは 訴えるしかないわ 449 00:26:11,778 --> 00:26:16,491 聞いてないのか? 親同士が話をつけたんだ 450 00:26:17,534 --> 00:26:20,370 君は何も口外できない 451 00:26:21,371 --> 00:26:24,624 だから “口止め料”って言うんだ 452 00:26:27,961 --> 00:26:29,462 あの子の分も 453 00:26:33,758 --> 00:26:37,554 レジーの劣等感が 表れてる車ね 454 00:26:38,847 --> 00:26:42,183 本人と同じで 見た目はいいけど― 455 00:26:42,309 --> 00:26:44,602 中身は全然ダメ 456 00:26:46,187 --> 00:26:48,356 レンチを取ってくれる? 457 00:26:51,985 --> 00:26:52,652 ありがと 458 00:26:58,700 --> 00:27:02,579 レースで争うのが ヘビの楽しみ方? 459 00:27:02,704 --> 00:27:04,456 はっきり言えよ 460 00:27:10,211 --> 00:27:12,464 入らないと言ったのに 461 00:27:12,672 --> 00:27:16,843 君は俺を振った しかもアーチーを使って 462 00:27:17,469 --> 00:27:18,803 そりゃないよ 463 00:27:19,220 --> 00:27:21,222 メールよりひどい 464 00:27:23,600 --> 00:27:26,686 ごめんね ジャグヘッド 465 00:27:29,564 --> 00:27:31,066 おかしいよね 466 00:27:32,525 --> 00:27:36,988 でも全部 あなたを守るためだったの 467 00:27:39,282 --> 00:27:41,910 君は俺を傷つけたんだ 468 00:27:42,744 --> 00:27:46,790 いつか ちゃんと話すわ 絶対にね 469 00:27:48,416 --> 00:27:51,252 でも今はレースの準備を 470 00:27:59,260 --> 00:28:01,679 ニックに聞いたわよ 471 00:28:01,763 --> 00:28:04,182 ママの寝室に これが 472 00:28:06,434 --> 00:28:10,146 私を攻撃する前に話を… 473 00:28:11,731 --> 00:28:16,736 ロッジ家も あの家から 出資を受けてるのよ 474 00:28:16,820 --> 00:28:18,655 どうでもいい 475 00:28:18,947 --> 00:28:20,949 ママの話をしてるの 476 00:28:23,326 --> 00:28:27,831 ママはパパを守ったわ 息子を殺した後でもね 477 00:28:29,958 --> 00:28:32,085 でも私を守りはしない 478 00:28:32,627 --> 00:28:35,130 レイプされかけたのに 479 00:28:35,422 --> 00:28:37,382 何をバカなことを 480 00:28:38,258 --> 00:28:39,634 小切手を返して 481 00:28:43,346 --> 00:28:45,473 シュガーマンの話を 482 00:28:45,807 --> 00:28:47,392 彼は実在してる 483 00:28:47,726 --> 00:28:50,979 そうよね パパの仕事仲間だった 484 00:28:51,062 --> 00:28:51,855 パパは… 485 00:28:51,938 --> 00:28:55,024 最低の人間よ 死んでよかった 486 00:28:55,859 --> 00:28:58,987 でも私は生きてる だからお願い 487 00:29:00,321 --> 00:29:03,491 一度でいいから 私に向き合って 488 00:29:04,492 --> 00:29:06,745 もっと私を気に掛けて 489 00:29:14,586 --> 00:29:15,879 分かってる 490 00:29:17,297 --> 00:29:19,007 これは口止め料 491 00:29:19,799 --> 00:29:23,511 でも真実を言うまで お金は入らない 492 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 どうしよう 493 00:29:33,897 --> 00:29:35,023 何て言えば― 494 00:29:36,232 --> 00:29:38,067 引き止められる? 495 00:29:39,903 --> 00:29:43,114 あの危険なレースに出るの? 496 00:29:43,615 --> 00:29:47,494 バカげてるわ それに死んじゃうかも 497 00:29:48,495 --> 00:29:50,538 僕に作戦がある 498 00:29:52,749 --> 00:29:56,461 君たちがグーリーズに 乗り込んだみたいに 499 00:30:00,757 --> 00:30:01,883 まあね 500 00:30:02,884 --> 00:30:04,677 きっと みんな無事だ 501 00:30:09,641 --> 00:30:10,767 シェリル? 502 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 ゆっくり話して 503 00:30:16,397 --> 00:30:17,732 何ですって? 504 00:30:22,070 --> 00:30:26,908 まだセントクレアから 出資を受けるつもり? 505 00:30:26,991 --> 00:30:28,785 シェリルの告発は… 506 00:30:29,160 --> 00:30:31,037 本当の話だよ 507 00:30:31,120 --> 00:30:33,081 私も されかけた 508 00:30:37,252 --> 00:30:39,629 ニックに襲われたのか? 509 00:30:39,712 --> 00:30:40,880 未遂よ 510 00:30:41,089 --> 00:30:44,676 私が抵抗したの シェリルはその翌日 511 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 なぜ黙ってたの? 512 00:30:46,928 --> 00:30:48,638 証拠がないから 513 00:30:49,055 --> 00:30:51,599 たぶん彼は初めてじゃない 514 00:30:51,724 --> 00:30:52,934 ヴェロニカ 515 00:30:53,017 --> 00:30:55,728 神に誓って私が必ず… 516 00:30:55,812 --> 00:31:00,066 二度と彼らから お金を受け取らないわ 517 00:31:00,984 --> 00:31:02,110 行くぞ 518 00:31:02,944 --> 00:31:04,195 準備はいいか 519 00:31:05,864 --> 00:31:08,867 レースに 興味はなかったけど― 520 00:31:08,950 --> 00:31:11,077 みんな 超イケてる 521 00:31:14,289 --> 00:31:15,832 心配しないで 522 00:31:16,124 --> 00:31:17,625 戻ってきてね 523 00:31:17,959 --> 00:31:20,295 できれば無傷のままで 524 00:31:25,383 --> 00:31:28,511 車に乗る前に ひと言 言わせて 525 00:31:31,806 --> 00:31:34,267 今でもジャグを愛してる 526 00:31:35,059 --> 00:31:37,312 たぶん この先もずっと 527 00:31:38,438 --> 00:31:42,984 あと クラッチは 踏んだままにしないで 528 00:31:44,652 --> 00:31:45,737 支離滅裂だ 529 00:31:45,820 --> 00:31:47,113 始めるぞ 530 00:31:53,328 --> 00:31:54,913 位置につけ 531 00:32:03,254 --> 00:32:07,926 橋の先のカーブから 早く戻った方が勝ちだ 532 00:32:08,051 --> 00:32:09,427 私の役だよ 533 00:32:09,552 --> 00:32:12,555 今日は私が華麗に決めるわ 534 00:32:28,404 --> 00:32:30,031 準備はいい? 535 00:33:09,821 --> 00:33:10,655 クソッ 536 00:33:21,708 --> 00:33:22,750 すぐに橋だ 537 00:33:22,834 --> 00:33:23,793 分かってる 538 00:33:24,585 --> 00:33:26,462 2台は通れない 539 00:33:32,844 --> 00:33:34,262 あっちに譲れ 540 00:33:34,387 --> 00:33:35,096 負けるぞ 541 00:33:35,179 --> 00:33:36,681 衝突する気か 542 00:33:36,764 --> 00:33:39,600 グーリーズと 組むぐらいなら死ぬ 543 00:33:41,310 --> 00:33:43,396 そうはさせられない 544 00:33:55,908 --> 00:33:57,035 なぜ止めた? 545 00:33:57,118 --> 00:33:59,120 あとで僕に感謝しろ 546 00:34:02,123 --> 00:34:03,458 ジャグ 行くな 547 00:34:03,583 --> 00:34:04,417 ジャグ 548 00:34:04,709 --> 00:34:06,252 待てよ ジャグ 549 00:34:16,888 --> 00:34:18,181 戻るぞ 550 00:34:18,931 --> 00:34:19,932 早く 551 00:34:23,311 --> 00:34:26,230 グーリーズがサツに捕まった 552 00:34:30,526 --> 00:34:31,944 無事でよかった 553 00:34:32,028 --> 00:34:32,987 帰ろう 554 00:34:33,071 --> 00:34:34,238 今すぐ逃げろ 555 00:34:34,322 --> 00:34:35,364 サツだと? 556 00:34:37,408 --> 00:34:40,703 いくら反対でも やり方が汚い 557 00:34:40,787 --> 00:34:44,207 落ち着け 俺がケラーを呼ぶかよ 558 00:34:44,290 --> 00:34:45,416 僕が呼んだ 559 00:34:45,958 --> 00:34:48,878 親父がそんなこと言ったか? 560 00:34:49,003 --> 00:34:50,421 僕のアイデアだ 561 00:34:50,546 --> 00:34:54,133 グーリーズが捕まったから もう安心だ 562 00:34:54,217 --> 00:34:56,511 どうせ少しの間だけだ 563 00:34:56,594 --> 00:34:58,387 あいつらは必ず― 564 00:34:58,554 --> 00:35:01,182 お前と俺たちを狙うぞ 565 00:35:14,278 --> 00:35:15,947 また火傷するわよ 566 00:35:18,908 --> 00:35:21,119 私を責めた件だけど 567 00:35:24,664 --> 00:35:26,124 シュガーマンは― 568 00:35:27,416 --> 00:35:29,460 私の作り話よ 569 00:35:30,086 --> 00:35:33,464 あまりにリアルな怪物を― 570 00:35:33,798 --> 00:35:35,800 子供向けに変えたの 571 00:35:36,217 --> 00:35:37,844 昔は信じたわ 572 00:35:38,636 --> 00:35:40,012 真実を話して 573 00:35:44,350 --> 00:35:46,811 大勢のシュガーマンが― 574 00:35:48,354 --> 00:35:50,439 その名を継いできた 575 00:35:53,901 --> 00:35:58,739 クリフォードは息子に 跡を継がせると決め― 576 00:36:00,158 --> 00:36:03,953 今のシュガーマンに 会わせようとした 577 00:36:06,455 --> 00:36:09,750 私が反対しても聞かなかった 578 00:36:10,835 --> 00:36:12,628 そしたらあんな… 579 00:36:13,963 --> 00:36:18,885 恐ろしいことが次々と起こり ジェイソンが死んだ 580 00:36:50,666 --> 00:36:53,502 ありがとう うれしいわ 581 00:36:54,879 --> 00:36:56,005 もう1つ 582 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 シュガーマンは誰? 583 00:37:03,888 --> 00:37:05,848 まさかブラック・フッド? 584 00:37:08,851 --> 00:37:09,852 シェリル 585 00:37:11,562 --> 00:37:12,438 もしもし 586 00:37:13,981 --> 00:37:15,149 分かった? 587 00:37:16,984 --> 00:37:17,985 誰なの? 588 00:37:20,279 --> 00:37:22,531 待って 間違いない? 589 00:37:26,535 --> 00:37:27,411 ベティ? 590 00:37:29,664 --> 00:37:32,083 シュガーマンの名前を聞いた 591 00:37:33,209 --> 00:37:36,170 すごい シェリル やるわね 592 00:37:40,216 --> 00:37:42,051 どうしよう ヴェロニカ 593 00:37:43,928 --> 00:37:47,515 犯人に教えれば シュガーマンが死ぬ 594 00:37:47,640 --> 00:37:49,225 教えないと― 595 00:37:50,184 --> 00:37:52,395 私たちが危ない 596 00:38:05,116 --> 00:38:06,701 時間切れかしら 597 00:38:06,826 --> 00:38:09,620 そうだ 奴を見つけたか? 598 00:38:09,954 --> 00:38:11,038 ええ 599 00:38:11,163 --> 00:38:13,749 いい子だ 名前を教えろ 600 00:38:16,752 --> 00:38:17,962 いいけど― 601 00:38:19,839 --> 00:38:21,924 知っても意味ないわ 602 00:38:23,384 --> 00:38:26,053 もう保安官に教えたの 603 00:38:27,138 --> 00:38:31,434 校内紙で彼の名前を 暴露するから読んで 604 00:38:34,020 --> 00:38:35,313 何かコメントは? 605 00:38:36,105 --> 00:38:37,565 いい度胸だ 606 00:38:38,858 --> 00:38:42,111 彼に必要なのは公正な裁きよ 607 00:38:42,236 --> 00:38:44,030 処刑じゃない 608 00:38:44,155 --> 00:38:46,866 これで正しく処罰される 609 00:38:46,991 --> 00:38:49,493 危険なゲームだな 610 00:38:52,246 --> 00:38:53,331 そうよ 611 00:38:54,915 --> 00:38:56,625 これは私のゲーム 612 00:38:56,751 --> 00:38:58,794 どういう意味だ? 613 00:38:59,086 --> 00:39:01,839 私があなたを捕まえるの 614 00:39:03,549 --> 00:39:07,511 私は殺人犯とシュガーマンの 正体を暴いた 615 00:39:11,432 --> 00:39:14,310 次は あなたよ ブラック・フッド 616 00:39:17,355 --> 00:39:19,523 すぐそばにいるわ 617 00:39:21,650 --> 00:39:22,943 感じる? 618 00:39:25,363 --> 00:39:26,947 私の存在を 619 00:39:30,034 --> 00:39:31,118 みんなは何て? 620 00:39:31,660 --> 00:39:35,706 グーリーズを 出し抜いたヒーロー 621 00:39:35,873 --> 00:39:38,876 あるいは 警察と組んだひどい奴 622 00:39:39,168 --> 00:39:40,795 あれはアーチーだ 623 00:39:40,920 --> 00:39:43,672 でも知らないメンバーもいる 624 00:39:46,133 --> 00:39:48,386 何だよ またサツか? 625 00:39:48,886 --> 00:39:50,346 知らないの? 626 00:39:54,392 --> 00:39:56,435 シュガーマンが捕まった 627 00:40:11,492 --> 00:40:15,329 サウスサイド高校の教師が 捕まったそうだ 628 00:40:15,413 --> 00:40:17,206 ジャグも教わってた 629 00:40:17,415 --> 00:40:18,791 ジャグの様子は? 630 00:40:19,125 --> 00:40:20,918 実は知らないんだ 631 00:40:21,752 --> 00:40:25,673 あることが裏目に出て 怒らせちゃって 632 00:40:27,842 --> 00:40:30,136 初めてのケンカじゃない 633 00:40:30,219 --> 00:40:33,305 きっと仲直りできる 634 00:40:33,973 --> 00:40:35,015 大丈夫? 635 00:40:36,475 --> 00:40:38,060 回復してきてる 636 00:40:41,272 --> 00:40:42,523 ロッジです 637 00:40:43,607 --> 00:40:45,276 それは気の毒ね 638 00:40:47,445 --> 00:40:49,947 彼らの無事を祈るわ アンドレ 639 00:40:54,243 --> 00:40:55,786 どうかしたか? 640 00:40:58,122 --> 00:41:03,127 セントクレアの車が 道を逸れて事故に遭ったと 641 00:41:04,587 --> 00:41:05,713 ニックは― 642 00:41:06,505 --> 00:41:09,842 回復に数か月かかるそうよ 643 00:41:10,759 --> 00:41:11,802 あらそう 644 00:41:14,889 --> 00:41:16,432 何かの報いね 645 00:41:20,144 --> 00:41:21,228 チェックメイト 646 00:41:21,604 --> 00:41:26,650 ベティは犯人との死の舞踏を ついに告白した 647 00:41:29,153 --> 00:41:33,199 やはり この町の誰もが 覆面をしている 648 00:41:34,074 --> 00:41:37,328 ロバート・フィリップスも その1人 649 00:41:39,371 --> 00:41:43,501 昼間は 優しい英文学の教師だが― 650 00:41:43,667 --> 00:41:47,046 冷酷な売人の顔を隠していた 651 00:41:53,928 --> 00:41:57,181 おやすみ シュガーマン 652 00:42:20,663 --> 00:42:22,665 日本語字幕 中澤 みのり