1 00:00:08,299 --> 00:00:09,467 前回までは… 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,468 3人でヤる? 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,304 女の子に 恥をかかせるなんて… 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,181 かわいがってやるぜ 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,225 皆が来なかったら… 6 00:00:17,308 --> 00:00:18,768 あいつは どこだ 7 00:00:18,852 --> 00:00:19,978 難は逃れた 8 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 料金を払うべき? 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 いつか お返ししてね 10 00:00:23,982 --> 00:00:29,237 もう あの女には会うな 連絡が来ても無視しろ 11 00:00:29,320 --> 00:00:30,780 グーリーズが… 12 00:00:30,864 --> 00:00:31,781 逮捕だと? 13 00:00:31,865 --> 00:00:33,283 俺じゃない 14 00:00:33,366 --> 00:00:33,992 僕だ 15 00:00:34,075 --> 00:00:35,118 何てことを! 16 00:00:35,201 --> 00:00:39,289 私は殺人犯とシュガーマンの 正体を暴いた 17 00:00:39,497 --> 00:00:41,791 次は あなた ブラック・フッド 18 00:00:45,587 --> 00:00:48,047 これから始まるのは― 19 00:00:48,131 --> 00:00:52,051 リバーデイルで起きた 3つの恐ろしい物語 20 00:00:52,594 --> 00:00:55,013 〝ブラック・フッドの 殺人〞を― 21 00:00:55,096 --> 00:00:58,767 目撃したのは悲惨にも 若者たちだった 22 00:00:59,142 --> 00:01:01,186 偶然に見えた 射殺事件は― 23 00:01:01,269 --> 00:01:05,523 覆面の殺人鬼による 連続殺人の序章だった 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 ポップの店に残された 犯人の手紙で― 25 00:01:09,694 --> 00:01:12,405 事件は新たな展開を 迎える 26 00:01:13,406 --> 00:01:14,741 “町民諸君” 27 00:01:15,075 --> 00:01:19,120 “子供に害を与える 売人らは排除した” 28 00:01:19,204 --> 00:01:21,039 “運命を選べ” 29 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 “今後48時間はテストだ” 30 00:01:23,708 --> 00:01:25,835 “近くで見ている” 31 00:01:26,044 --> 00:01:29,172 “心を改めれば 殺しはやめる” 32 00:01:30,048 --> 00:01:31,841 “罪を犯し続ければ―” 33 00:01:33,259 --> 00:01:35,053 “再び罰が下る” 34 00:01:36,554 --> 00:01:40,600 やっと犯人を 出し抜いたと思ったのに… 35 00:01:42,018 --> 00:01:47,649 フィリップス先生の逮捕で 彼を救えると思ったら… 36 00:01:47,732 --> 00:01:48,775 なあ ベティ 37 00:01:49,984 --> 00:01:52,695 殺されたのは 気の毒だけど― 38 00:01:53,613 --> 00:01:56,282 彼は売人の高校教師だった 39 00:01:56,991 --> 00:01:57,659 だから… 40 00:01:57,742 --> 00:02:00,787 どうやって保安官事務所に? 41 00:02:02,956 --> 00:02:04,290 もしかして… 42 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 何? 43 00:02:09,129 --> 00:02:10,964 何だ? ポワロさん 44 00:02:11,923 --> 00:02:13,925 いいの 考えすぎね 45 00:02:20,223 --> 00:02:21,141 もしもし 46 00:02:21,224 --> 00:02:24,310 ペニー・ピーボディよ 貸しを覚えてる? 47 00:02:24,686 --> 00:02:26,020 頼みがあるの 48 00:02:27,939 --> 00:02:29,357 待ってくれ 49 00:02:29,440 --> 00:02:31,776 腹ペコなの ポップの店で 50 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 無理だよ 51 00:02:35,655 --> 00:02:36,531 俺にはね 52 00:02:36,698 --> 00:02:38,491 この前の礼金なら… 53 00:02:38,575 --> 00:02:41,244 お父さんの件で連絡したの 54 00:02:41,327 --> 00:02:46,749 拘置所のシャワー室で グーリーズたちに襲われた 55 00:02:47,625 --> 00:02:49,627 今は病院にいるわ 56 00:02:49,711 --> 00:02:50,461 容態は? 57 00:02:50,670 --> 00:02:52,755 顔をやられたって 58 00:02:53,715 --> 00:02:55,300 仕返しらしい 59 00:02:55,592 --> 00:02:59,679 北が保安官に 幹部連中を逮捕させたから 60 00:02:59,804 --> 00:03:00,763 それは… 61 00:03:01,806 --> 00:03:03,141 保釈するには? 62 00:03:03,224 --> 00:03:05,018 必要なのはカネ 63 00:03:05,143 --> 00:03:07,729 金持ちはムショに入らない 64 00:03:07,937 --> 00:03:10,440 カネが物を言う世界なの 65 00:03:10,565 --> 00:03:12,358 18ドルしかない 66 00:03:13,401 --> 00:03:16,738 では この頼みを 仕事と考えたら? 67 00:03:16,863 --> 00:03:18,406 1回きりの配達 68 00:03:18,573 --> 00:03:22,744 南部で箱を受け取り グリーンデイルに運ぶ 69 00:03:22,911 --> 00:03:23,828 中身は? 70 00:03:24,120 --> 00:03:26,372 そうね… 71 00:03:27,123 --> 00:03:28,458 パンケーキ粉 72 00:03:29,542 --> 00:03:31,669 運び屋はお断りだ 73 00:03:31,753 --> 00:03:35,465 運び屋じゃない 輸送アドバイザーよ 74 00:03:37,008 --> 00:03:40,845 あんたの取り分を FPにあてれば― 75 00:03:40,929 --> 00:03:43,223 早めに釈放できるかも 76 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 分かった やる 77 00:03:45,183 --> 00:03:50,146 夜中の12時までに終えて あの地域は危険だから 78 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 それと箱は― 79 00:03:52,190 --> 00:03:53,775 バイクじゃ無理 80 00:03:53,983 --> 00:03:54,984 車は出せる? 81 00:03:57,570 --> 00:04:00,031 アーチー&ジャグヘッド 82 00:04:00,031 --> 00:04:00,490 アーチー&ジャグヘッド 83 00:04:00,031 --> 00:04:00,490 ジャグ? 何してる 84 00:04:00,490 --> 00:04:01,491 ジャグ? 何してる 85 00:04:02,450 --> 00:04:03,952 邪魔 お2人さん 86 00:04:06,871 --> 00:04:08,039 助けてほしい 87 00:04:08,706 --> 00:04:11,876 レースの件の貸しを 返してくれ 88 00:04:12,085 --> 00:04:14,545 時間と場所を言ってくれ 89 00:04:14,712 --> 00:04:17,507 今夜 トラックに乗ってきて 90 00:04:17,590 --> 00:04:20,134 何も聞くな いいな? 91 00:04:33,439 --> 00:04:35,191 そっちを持て 92 00:04:51,916 --> 00:04:54,752 最後まで手伝う どこまでいく? 93 00:04:56,170 --> 00:04:58,006 グリーンデイル ダービー通り… 94 00:04:58,089 --> 00:05:00,466 ヘビの手下になるのか? 95 00:05:00,550 --> 00:05:01,676 分からない 96 00:05:03,803 --> 00:05:07,181 今は目の前のことを やるだけだ 97 00:05:13,688 --> 00:05:15,523 妙なことを考えた 98 00:05:16,899 --> 00:05:20,403 卒業したら2人でNYに行く 99 00:05:21,070 --> 00:05:23,823 作家とミュージシャンとして 100 00:05:23,906 --> 00:05:27,201 イースト・ビレッジに住み 活動を 101 00:05:27,285 --> 00:05:29,787 もう芸術家の街じゃない 102 00:05:31,289 --> 00:05:33,333 ベティとヴェロニカは? 103 00:05:33,416 --> 00:05:35,209 2人でパーク街に 104 00:05:39,797 --> 00:05:43,676 このままいけば お前は刑務所行きだ 105 00:05:44,010 --> 00:05:45,636 もっと悪いかも 106 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 そしたら… 107 00:05:56,939 --> 00:05:59,442 スペアタイヤはない 108 00:05:59,984 --> 00:06:01,527 ロードサービスを 109 00:06:01,652 --> 00:06:02,695 箱がバレる 110 00:06:02,779 --> 00:06:05,239 ベティにタイヤを頼もう 111 00:06:05,323 --> 00:06:09,202 ベティを巻き込むなんて 問題外だ 112 00:06:09,327 --> 00:06:10,828 そうだな 113 00:06:11,746 --> 00:06:14,207 ケヴィンが車を 連絡を 114 00:06:28,179 --> 00:06:29,013 いいか 115 00:06:29,722 --> 00:06:30,765 冷静を装え 116 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 車が故障したか? 117 00:06:40,650 --> 00:06:41,275 いや 118 00:06:41,359 --> 00:06:41,984 ええ 119 00:06:45,321 --> 00:06:49,283 スペアはある? グリーンデイルまで行きたい 120 00:06:49,742 --> 00:06:53,996 スペアはないが グリーンデイルは通り道だ 121 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 箱の中は? 122 00:06:58,042 --> 00:06:59,085 パンケーキ粉 123 00:06:59,710 --> 00:07:02,630 カネをもらおう いくらある? 124 00:07:02,922 --> 00:07:03,965 18ドル 125 00:07:04,048 --> 00:07:06,342 よし だが席は1つだ 126 00:07:06,801 --> 00:07:08,594 俺と箱を頼む 127 00:07:13,015 --> 00:07:15,393 本気で彼と行く気か? 128 00:07:15,518 --> 00:07:17,061 他に方法がない 129 00:07:17,270 --> 00:07:18,646 行くのか? 130 00:07:18,938 --> 00:07:20,815 ああ 頼むよ 131 00:07:22,066 --> 00:07:24,318 大丈夫だ 車にいろ 132 00:07:24,569 --> 00:07:28,698 もう十分だ 貸しは返してもらった 133 00:07:37,623 --> 00:07:39,625 シートの下は見るな 134 00:07:57,518 --> 00:07:57,685 彼を ジェイソン・ ブロッサムかと 135 00:07:57,685 --> 00:07:59,562 彼を ジェイソン・ ブロッサムかと 136 00:07:57,685 --> 00:07:59,562 NETFLIX オリジナルシリーズ 137 00:07:59,562 --> 00:08:00,104 彼を ジェイソン・ ブロッサムかと 138 00:08:01,230 --> 00:08:03,024 一瞬 見た時はな 139 00:08:03,357 --> 00:08:05,234 物騒なとこだからな 140 00:08:15,369 --> 00:08:18,414 最後の審判の日が 訪れ― 141 00:08:18,498 --> 00:08:21,542 腐敗した町に 死に神が現れた 142 00:08:21,709 --> 00:08:24,420 ブラック・フッドは 神の光 143 00:08:24,670 --> 00:08:27,131 見た者は命を落とす 144 00:08:27,340 --> 00:08:30,051 無垢(むく)な者のみが 生き残り… 145 00:08:30,134 --> 00:08:31,260 音を下げても? 146 00:08:31,594 --> 00:08:32,887 神に代わり― 147 00:08:32,970 --> 00:08:36,807 正義を下してると 言ってる奴が多い 148 00:08:37,767 --> 00:08:39,393 1つの見方だね 149 00:08:40,061 --> 00:08:42,188 ブラック・フッドの 件で― 150 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 思い出すものは ないか? 151 00:08:45,816 --> 00:08:48,736 リバーデイルの死に神だ 152 00:08:48,903 --> 00:08:50,029 死に神が? 153 00:08:50,279 --> 00:08:53,115 考えるだけで 血の気が失せるよ 154 00:08:57,161 --> 00:08:58,287 助かったよ 155 00:09:25,231 --> 00:09:27,149 “グリーンデイル リバーデイル” 156 00:09:31,529 --> 00:09:32,405 満タンに 157 00:09:33,155 --> 00:09:34,657 中で払ってくる 158 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 おい 159 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 カフェがある 160 00:10:14,947 --> 00:10:17,283 腹が減った 入ろう 161 00:10:27,001 --> 00:10:29,920 シートの下を見たな 162 00:10:30,963 --> 00:10:33,132 狩猟許可は取ってる 163 00:10:33,215 --> 00:10:35,426 ブラック・フッドや― 164 00:10:35,509 --> 00:10:38,137 死に神のような 変質者じゃねえ 165 00:10:39,513 --> 00:10:41,349 死に神の正体は? 166 00:10:41,724 --> 00:10:44,602 森の近くに 家族が住んでた 167 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 いい一家で― 168 00:10:47,855 --> 00:10:51,067 夫婦には子供が2人いた 169 00:10:51,484 --> 00:10:54,737 ある夜 皆が寝ていると― 170 00:10:54,820 --> 00:10:56,864 何者かが侵入した 171 00:10:56,989 --> 00:11:00,117 そいつは散弾銃を手に 歩き回り 172 00:11:00,201 --> 00:11:02,870 一家全員 皆殺しにした 173 00:11:03,663 --> 00:11:04,622 ひどい 174 00:11:05,206 --> 00:11:06,540 捕まったの? 175 00:11:06,624 --> 00:11:11,504 噂(うわさ)では群衆に捕まって 木に縛り首にされたとか 176 00:11:12,046 --> 00:11:14,423 列車に飛び乗って― 177 00:11:14,507 --> 00:11:18,803 カリフォルニアに逃げ 悪魔に祈ってるとか 178 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 また他の噂では― 179 00:11:20,721 --> 00:11:22,723 この町にいると 180 00:11:25,059 --> 00:11:28,145 死に神が ブラック・フッドだと? 181 00:11:28,437 --> 00:11:31,232 物事ってのは 繰り返すんだ 182 00:11:31,357 --> 00:11:34,652 過去のことが 今も起きている 183 00:11:34,902 --> 00:11:36,904 殺しが続いてる 184 00:11:36,987 --> 00:11:40,699 同じ犯人だとしても 驚くことじゃない 185 00:11:43,244 --> 00:11:45,329 支払いをお願い 186 00:11:45,413 --> 00:11:46,914 友人が払う 187 00:11:48,749 --> 00:11:51,710 ないよ 18ドルは渡したろ 188 00:11:51,794 --> 00:11:52,878 燃料費だ 189 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 どっちか払って 190 00:11:54,922 --> 00:11:58,801 幸運を祈る 箱はもらっておくよ 191 00:11:58,884 --> 00:11:59,927 ダメだ 192 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 動かないで 警察を… 193 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 ジャグ 何だ? 194 00:12:04,140 --> 00:12:06,225 食い逃げよ 通報を 195 00:12:06,308 --> 00:12:09,687 田舎道で ヤバい箱を運びやがって 196 00:12:09,770 --> 00:12:14,608 罪人だ 気をつけんと 死に神の餌食になるぞ 197 00:12:14,692 --> 00:12:17,236 僕が払う カードでいい? 198 00:12:25,035 --> 00:12:25,911 アーチー 199 00:12:26,620 --> 00:12:27,746 ありがとう 200 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 戻ってくれて 201 00:12:32,042 --> 00:12:33,627 “手伝う”と言ったろ 202 00:12:39,175 --> 00:12:40,259 11時52分だ 203 00:12:40,384 --> 00:12:41,510 急がないと 204 00:13:22,510 --> 00:13:23,385 遅刻よ 205 00:13:25,012 --> 00:13:26,263 パンクして 206 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 次は遅れないで 207 00:13:31,769 --> 00:13:34,730 次はない 1回きりだ 208 00:13:34,855 --> 00:13:36,607 彼女の話と違うね 209 00:13:36,815 --> 00:13:40,194 今後は ヘビがグーリーズに代わり 210 00:13:40,486 --> 00:13:44,615 定期的に 決まった運び屋をよこすと 211 00:13:44,823 --> 00:13:49,203 どっちが ジャグヘッド・ジョーンズ? 212 00:13:49,703 --> 00:13:50,871 俺の名を? 213 00:14:26,574 --> 00:14:32,037 今夜は助かったよ  気が進まないのは分かってた 214 00:14:32,288 --> 00:14:36,083 奴がこの店に来てから 皆 悪い方向に 215 00:14:37,334 --> 00:14:38,669 操られてるのか 216 00:14:40,796 --> 00:14:46,176 車の男がリバーデイルの 死に神について話してくれた 217 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 作り話かもしれないが… 218 00:14:51,557 --> 00:14:54,435 もし手がかりだとしたら? 219 00:14:55,519 --> 00:14:56,520 もし明日― 220 00:14:57,479 --> 00:15:00,900 時間があれば 一緒に図書館に行って… 221 00:15:00,983 --> 00:15:05,738 昼はムースのリハビリ 夜はヴェロニカの親と食事 222 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 あさってなら 223 00:15:10,868 --> 00:15:11,702 ああ 224 00:15:12,369 --> 00:15:13,287 いいよ 225 00:15:14,872 --> 00:15:17,124 抜けられないのか? 226 00:15:18,250 --> 00:15:19,835 何のことだ 227 00:15:22,212 --> 00:15:23,339 やってみる 228 00:15:25,174 --> 00:15:26,592 何とかする 229 00:15:32,806 --> 00:15:34,850 送ろうか もう朝だ 230 00:15:35,476 --> 00:15:36,185 いや… 231 00:15:37,353 --> 00:15:41,273 もう少しで面会時間だ 父さんに会いに行く 232 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 何だ 俺は幽霊か? 233 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 どういうことだ 234 00:16:15,224 --> 00:16:16,725 ウソをついたな 235 00:16:16,809 --> 00:16:18,060 動機付けよ 236 00:16:18,143 --> 00:16:20,145 1回きりと言った 237 00:16:20,229 --> 00:16:21,563 選択肢は1つ 238 00:16:25,401 --> 00:16:26,193 何だ? 239 00:16:26,652 --> 00:16:28,195 従うしかない 240 00:16:29,113 --> 00:16:31,615 騒いだり 抜けようとしたら― 241 00:16:31,991 --> 00:16:34,451 もしくは私に楯突いたら― 242 00:16:34,576 --> 00:16:37,204 映像を保安官事務所に送る 243 00:16:37,287 --> 00:16:39,415 FPはどう思うかしら 244 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 悲しむわね 245 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 なぜ俺なんだ? 246 00:16:46,130 --> 00:16:49,425 私との約束をFPは破った 247 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 そのツケを払ってもらう 248 00:16:52,094 --> 00:16:54,138 これは手始めだよ 249 00:17:02,479 --> 00:17:05,649 ジョシー 250 00:17:09,111 --> 00:17:13,907 夜の冷たさの中 全てが… 251 00:17:15,492 --> 00:17:17,286 スヴェンソンさん 252 00:17:17,453 --> 00:17:18,370 驚いたわ 253 00:17:19,121 --> 00:17:21,290 施錠するが大丈夫? 254 00:17:21,373 --> 00:17:25,711 どうぞ 私はいつも通り 裏口から出るわ 255 00:17:25,836 --> 00:17:27,588 校長には内緒にな 256 00:17:28,130 --> 00:17:29,506 俺が怒られる 257 00:17:38,515 --> 00:17:41,935 全てのものが… 258 00:17:56,533 --> 00:17:58,118 ジョセフィン・マッコイ 259 00:18:00,120 --> 00:18:02,581 なぜホテルに移ったと? 260 00:18:02,706 --> 00:18:05,667 ママが不安だからでしょ 261 00:18:05,751 --> 00:18:09,546 あなたを1人で 歩かせたくないからよ 262 00:18:09,671 --> 00:18:11,298 殺人鬼がいるし 263 00:18:11,381 --> 00:18:14,218 警察に警備を頼もうかと… 264 00:18:14,301 --> 00:18:14,927 ママ 265 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 警備なんて ホイットニーじゃないの 266 00:18:19,765 --> 00:18:20,599 今はね 267 00:18:20,724 --> 00:18:25,604 今後は日が暮れる前に ホテルに戻ること 268 00:18:26,146 --> 00:18:27,272 いいわね? 269 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 分かった 270 00:18:33,153 --> 00:18:36,156 殺人鬼のせいで とばっちりよ 271 00:18:36,281 --> 00:18:40,369 ストレスでポリープが膨らみ 声が出なくなる 272 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 ただでさえ― 273 00:18:43,080 --> 00:18:46,583 ソロの練習して 悪いと思ってるのに 274 00:18:47,000 --> 00:18:50,671 罪人だから 狙われると思ってるのね 275 00:18:50,838 --> 00:18:53,340 罪悪感を感じても仕方ない 276 00:18:53,632 --> 00:18:58,554 でも あなたの歌を 有名スタジオに送ったら― 277 00:18:58,637 --> 00:19:02,599 プロデューサーが会いたいと 278 00:19:03,642 --> 00:19:04,852 “お前を見てる” 279 00:19:08,313 --> 00:19:11,066 すごい 隠れファンからね 280 00:19:11,275 --> 00:19:12,609 鍵 換えなきゃ 281 00:19:12,693 --> 00:19:13,902 今週3つめね 282 00:19:14,236 --> 00:19:16,530 一体 誰かしら 283 00:19:17,197 --> 00:19:18,949 ブラック・フッド? 284 00:19:19,032 --> 00:19:20,826 手紙好きだしね 285 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 笑えないよ 286 00:19:27,291 --> 00:19:31,086 私がとまどっていると 287 00:19:31,170 --> 00:19:33,672 あなたは ほほ笑み… 288 00:19:35,924 --> 00:19:37,009 チャック 289 00:19:37,259 --> 00:19:38,385 何か用? 290 00:19:39,803 --> 00:19:42,347 歌声に引きつけられてね 291 00:19:43,182 --> 00:19:46,977 突然 こんなこと 驚くと思うけど 292 00:19:47,060 --> 00:19:48,979 どこかで少し… 293 00:19:49,062 --> 00:19:49,730 お断り 294 00:19:50,772 --> 00:19:52,691 ポップの店でも? 295 00:19:54,401 --> 00:19:55,652 待って 296 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 ロッカーに贈り物を? 297 00:20:00,824 --> 00:20:01,658 だったら? 298 00:20:01,742 --> 00:20:04,411 キモい デートはしない 299 00:20:04,620 --> 00:20:09,416 特に女性を傷つけて 楽しむような人とはね 300 00:20:11,877 --> 00:20:12,920 授業なの 301 00:20:16,965 --> 00:20:18,759 ウソみたいだけど― 302 00:20:19,134 --> 00:20:21,678 チャックに誘われたの 303 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 最悪 断ったんでしょ? 304 00:20:23,972 --> 00:20:25,307 もちろん 305 00:20:25,933 --> 00:20:28,227 よかった 歌優先だもの 306 00:20:28,685 --> 00:20:29,728 今日は? 307 00:20:29,811 --> 00:20:33,649 ダメ シャワー室の蒸気で 喉(のど)のケアを 308 00:20:33,732 --> 00:20:34,733 この頃… 309 00:20:34,816 --> 00:20:35,901 でも練習を… 310 00:20:35,984 --> 00:20:39,196 ママみたいに 私に指図する気? 311 00:20:41,573 --> 00:20:42,449 ジョシー 312 00:20:42,783 --> 00:20:46,536 ニックから 助けてくれたこと 313 00:20:47,704 --> 00:20:50,249 返しきれない借りよ 314 00:20:51,124 --> 00:20:54,044 だから夢実現の力になりたい 315 00:20:55,587 --> 00:20:59,299 でも余計なおせっかいなら やめるわ 316 00:20:59,424 --> 00:21:01,009 そうじゃないの 317 00:21:02,886 --> 00:21:03,804 分かった 318 00:21:09,935 --> 00:21:11,103 驚いた 319 00:21:11,186 --> 00:21:12,938 どうしたの? 320 00:21:13,105 --> 00:21:14,273 抜けるって? 321 00:21:15,816 --> 00:21:16,692 誰から? 322 00:21:16,775 --> 00:21:18,318 ロッカーにメモが 323 00:21:18,819 --> 00:21:23,949 助け合うはずの女同士で こっそり仲間を裏切るの? 324 00:21:24,032 --> 00:21:25,993 これには理由がある 325 00:21:26,076 --> 00:21:28,662 突然 チャンスが来たの 326 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 なぜ私たちに隠すの? 327 00:21:31,248 --> 00:21:33,625 ソロで売れたいのね 328 00:21:34,126 --> 00:21:36,920 やってみればいいわ 329 00:21:37,337 --> 00:21:38,630 今後は1人よ 330 00:21:39,339 --> 00:21:41,758 待ってよ バル 331 00:21:41,967 --> 00:21:44,177 自信過剰のツケだね 332 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 誰なの? 333 00:22:10,829 --> 00:22:11,955 チャック! 334 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 驚いた… 335 00:22:14,624 --> 00:22:15,500 大丈夫か? 336 00:22:17,336 --> 00:22:18,170 ええ 337 00:22:19,004 --> 00:22:20,005 大丈夫 338 00:22:20,797 --> 00:22:23,258 家まで送ってくれない? 339 00:22:23,800 --> 00:22:25,594 もちろん いいよ 340 00:22:25,677 --> 00:22:26,470 よかった 341 00:22:27,304 --> 00:22:29,097 寄り道していい? 342 00:22:29,598 --> 00:22:32,851 そんなふうに見ないで 343 00:22:32,934 --> 00:22:35,645 デートじゃないんだから 344 00:22:36,646 --> 00:22:37,731 確かに俺は― 345 00:22:37,939 --> 00:22:39,357 最低だった 346 00:22:40,442 --> 00:22:41,777 でも努力中だ 347 00:22:41,985 --> 00:22:45,906 親父と教会に通い 絵を習ってる 348 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 モデルを物扱いしに? 349 00:22:48,366 --> 00:22:52,370 漫画や子供の絵本を 描きたいんだ 350 00:22:52,496 --> 00:22:56,833 あなたが変わったって 信じられると思う? 351 00:22:56,917 --> 00:22:57,793 やあ 352 00:22:59,044 --> 00:23:01,838 チャック 日曜は教会に来てたな 353 00:23:02,089 --> 00:23:03,423 彼女も呼べよ 354 00:23:03,715 --> 00:23:04,549 何ですって? 355 00:23:06,635 --> 00:23:07,969 仕組んだの? 356 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 まさか 357 00:23:09,596 --> 00:23:11,223 バレバレだな 358 00:23:12,140 --> 00:23:15,060 変わろうとしてるのは本当だ 359 00:23:20,440 --> 00:23:21,566 踊ろうぜ 360 00:23:22,651 --> 00:23:23,527 ここで? 361 00:23:23,610 --> 00:23:24,444 いいだろ? 362 00:23:56,935 --> 00:23:57,978 ジョシー! 363 00:23:58,186 --> 00:23:59,521 バカな子ね 364 00:23:59,604 --> 00:24:00,313 何なの? 365 00:24:00,397 --> 00:24:03,984 何時間もメールしたのに ツイスト? 366 00:24:04,067 --> 00:24:05,152 冷静に… 367 00:24:05,235 --> 00:24:08,822 マッコイ市長 送る途中だったんです 368 00:24:09,781 --> 00:24:10,782 あなたが? 369 00:24:11,366 --> 00:24:15,662 娘の3メートル以内に 近づかないで 370 00:24:24,838 --> 00:24:28,008 大変な時に反抗しないで 371 00:24:28,091 --> 00:24:31,553 自分の人生を生きてるだけよ 372 00:24:31,636 --> 00:24:34,306 町には私を憎む人々がいる 373 00:24:34,431 --> 00:24:37,434 嫌がらせの手紙を 読んだでしょ? 374 00:24:37,559 --> 00:24:41,229 黒覆面(ブラック・フッド)が現れ 内容は過激になってる 375 00:24:41,396 --> 00:24:44,399 彼に扇動されてるみたいにね 376 00:24:47,611 --> 00:24:49,237 脅迫状が来たの 377 00:24:49,779 --> 00:24:51,031 まさか 378 00:24:51,156 --> 00:24:53,033 書かれてた内容は― 379 00:24:54,201 --> 00:24:58,371 私の喉をかき切るとか 心臓をえぐり出す 380 00:24:58,455 --> 00:25:00,749 奴らは怪物よ それに… 381 00:25:03,877 --> 00:25:04,753 何? 382 00:25:05,503 --> 00:25:09,633 最近の脅迫状には あなたのことが 383 00:25:13,845 --> 00:25:14,930 ジョシー 384 00:25:16,223 --> 00:25:21,061 不審や脅迫をにおわせる 手紙や物を受け取った? 385 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 いいえ 386 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 何もないわ 387 00:25:28,443 --> 00:25:33,198 奴らの憎悪から 家族を必死で守ってきたの 388 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 ママ… 389 00:25:44,251 --> 00:25:48,546 ママに脅迫状だなんて イカれた町ね 390 00:25:49,130 --> 00:25:50,340 同感よ 391 00:25:51,466 --> 00:25:57,514 ママは市長で強い女性なのに 卑劣な奴らに脅されてる 392 00:25:58,181 --> 00:25:59,182 練習は中止? 393 00:25:59,349 --> 00:26:02,477 いいえ 歌で昨夜のこと 忘れたい 394 00:26:02,644 --> 00:26:03,687 昨夜と言えば― 395 00:26:04,521 --> 00:26:07,190 チャックとデートしたのね 396 00:26:07,440 --> 00:26:10,026 美術を習えば聖人になると? 397 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 彼は努力してるわ 398 00:26:12,404 --> 00:26:16,199 つきまとわれてたと 保安官に言った? 399 00:26:16,992 --> 00:26:18,868 彼とは断定できない 400 00:26:19,160 --> 00:26:20,912 そう ご自由に 401 00:26:26,710 --> 00:26:27,919 また贈り物 402 00:26:28,211 --> 00:26:31,506 チャックね やってくれたわ 403 00:26:40,557 --> 00:26:42,058 何てこと… 404 00:26:42,517 --> 00:26:44,144 マズいわ 405 00:26:44,227 --> 00:26:44,728 〝誰にも渡さない〞 406 00:26:44,728 --> 00:26:46,229 〝誰にも渡さない〞 407 00:26:44,728 --> 00:26:46,229 これは脅しよ 408 00:26:46,688 --> 00:26:48,023 箱の中身は? 409 00:26:48,732 --> 00:26:49,399 お願い 410 00:26:55,071 --> 00:26:56,114 何てこと… 411 00:27:01,036 --> 00:27:02,829 邪魔 お2人さん 412 00:27:04,873 --> 00:27:06,416 あの手紙は何? 413 00:27:06,708 --> 00:27:09,252 今すぐ嫌がらせをやめて 414 00:27:09,502 --> 00:27:12,422 皆はだませても私は別 415 00:27:12,547 --> 00:27:15,550 女性を傷つけてた時と 同じよ 416 00:27:15,633 --> 00:27:17,552 シェリル 何の話だ? 417 00:27:17,802 --> 00:27:21,389 ぬいぐるみはいい でも豚の心臓は… 418 00:27:21,890 --> 00:27:26,144 殺人鬼が中年の白人でなきゃ 第一容疑者よ 419 00:27:26,269 --> 00:27:27,937 どうした 420 00:27:28,104 --> 00:27:30,482 ゴミを掃除しに来てくれたわ 421 00:27:30,857 --> 00:27:33,777 チャックが ジョシーに脅迫を 422 00:27:33,902 --> 00:27:36,404 次は体を裂き内臓をえぐる? 423 00:27:36,863 --> 00:27:38,156 ジョシー 本当か? 424 00:27:40,075 --> 00:27:42,869 ママに手紙を送った犯人よ 425 00:27:43,411 --> 00:27:44,454 待てよ 426 00:27:46,873 --> 00:27:49,000 ええ 彼よ 427 00:27:49,125 --> 00:27:49,918 何だって? 428 00:27:50,001 --> 00:27:50,710 本当よ 429 00:27:50,794 --> 00:27:52,796 違うと知ってるだろ 430 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 校長室に 431 00:27:54,881 --> 00:27:55,757 ウソだ! 432 00:27:56,591 --> 00:27:57,801 ウソだ! 433 00:27:58,468 --> 00:27:59,677 分かったよ! 434 00:28:02,514 --> 00:28:05,892 二度と近づくなと チャックに話した 435 00:28:06,351 --> 00:28:09,312 犯人が捕まって よかったわ 436 00:28:09,437 --> 00:28:11,064 まだ分からない 437 00:28:11,439 --> 00:28:15,819 尋問しロッカーを調べたが 証拠はなかった 438 00:28:15,985 --> 00:28:17,362 もっと調べて 439 00:28:17,779 --> 00:28:20,824 娘が言うんだから犯人は彼よ 440 00:28:25,370 --> 00:28:28,915 幽霊みたいに   私の夢に現れる 441 00:28:28,998 --> 00:28:33,837 あなたは   つかみどころのない人 442 00:28:33,962 --> 00:28:40,969 不気味(スプーキー)な人が恋人なんて      愛はクレイジーね 443 00:28:47,642 --> 00:28:48,685 スプーキー 444 00:28:50,228 --> 00:28:52,856 スプーキー 445 00:28:59,195 --> 00:29:00,280 ジョシー! 446 00:29:00,363 --> 00:29:02,532 ジョシー どうしたの? 447 00:29:02,657 --> 00:29:05,201 どうしたのか言って 448 00:29:05,326 --> 00:29:06,661 何か言って 449 00:29:32,437 --> 00:29:33,938 何だ? ポワロさん 450 00:29:34,022 --> 00:29:35,940 何も 考えすぎね 451 00:29:50,747 --> 00:29:51,873 ありえない 452 00:29:55,043 --> 00:29:55,960 ベティ&ヴェロニカ 453 00:29:55,960 --> 00:29:58,004 ベティ&ヴェロニカ 454 00:29:55,960 --> 00:29:58,004 父さんが心配だ 455 00:29:58,213 --> 00:30:02,634 協力の得られない中 捜査に尽力してるけど― 456 00:30:02,717 --> 00:30:04,636 かなり参ってる 457 00:30:04,969 --> 00:30:05,929 様子は? 458 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 どうなの? 459 00:30:07,388 --> 00:30:09,974 寝てないし 食べてない 460 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 家を探し回り 独り言を言ったり― 461 00:30:13,436 --> 00:30:14,813 夜中に外出を 462 00:30:15,104 --> 00:30:16,231 行き先は? 463 00:30:16,314 --> 00:30:19,025 分からない でも まるで別人だ 464 00:30:22,987 --> 00:30:26,449 気の毒なケヴィン 悲劇の主人公みたい 465 00:30:26,533 --> 00:30:29,744 保安官の行動を 推理してみたの 466 00:30:29,828 --> 00:30:31,996 私もよ 明らかよね 467 00:30:32,872 --> 00:30:33,540 犯人… 468 00:30:33,623 --> 00:30:34,833 不倫してる 469 00:30:35,333 --> 00:30:36,209 犯人? 470 00:30:37,001 --> 00:30:38,336 冗談でしょ? 471 00:30:38,419 --> 00:30:39,838 だといいけど 472 00:30:39,921 --> 00:30:44,384 犯人なんて見当違い 私の推理を説明するわ 473 00:30:44,467 --> 00:30:46,010 奥さんは遠方に 474 00:30:46,094 --> 00:30:49,639 捜査はうまくいかず 慰めを求めてる 475 00:30:49,722 --> 00:30:51,307 つまり浮気よ 476 00:30:51,391 --> 00:30:54,936 彼は浮気してる犯人なのかも 477 00:30:55,019 --> 00:30:57,105 何年 彼を知ってる? 478 00:30:57,188 --> 00:31:00,817 フィリップス先生が 殺されたのは― 479 00:31:00,900 --> 00:31:03,736 留置場の中よ どう説明を? 480 00:31:03,820 --> 00:31:07,365 ケヴィンは疑念じゃなく 支えを求めてる 481 00:31:08,533 --> 00:31:11,870 大丈夫 私の勘では 絶対に浮気よ 482 00:31:13,079 --> 00:31:15,081 証明するから見てて 483 00:31:18,501 --> 00:31:22,922 あなたを元気づける いい方法を思いついた 484 00:31:23,506 --> 00:31:25,508 お泊まり 楽しいわ 485 00:31:25,592 --> 00:31:27,176 君の家に? 486 00:31:27,552 --> 00:31:30,555 あなたの家を見てみたいの 487 00:31:32,223 --> 00:31:36,686 フィリップス先生の記事を 書いてまして 488 00:31:36,811 --> 00:31:38,354 喜んで協力する 489 00:31:38,438 --> 00:31:41,149 犯人はどうやって入ったと? 490 00:31:41,399 --> 00:31:42,609 この所内に 491 00:31:42,817 --> 00:31:45,862 犯人は私の巡回中に侵入した 492 00:31:46,195 --> 00:31:47,906 夜勤は寝ててね 493 00:31:48,239 --> 00:31:50,783 保安官事務所に侵入なんて… 494 00:31:50,909 --> 00:31:52,118 大胆だと? 495 00:31:57,040 --> 00:32:01,753 見てくれ 犯人は外から ドアをこじ開けた 496 00:32:02,420 --> 00:32:03,463 その後… 497 00:32:04,172 --> 00:32:06,466 来てくれ 案内する 498 00:32:10,762 --> 00:32:12,555 留置場を見せよう 499 00:32:13,056 --> 00:32:14,766 撃たれた現場だ 500 00:32:15,308 --> 00:32:20,772 足跡と監視カメラの他にも あらゆる情報を調べてるが 501 00:32:21,189 --> 00:32:25,693 私の事務所で起きるとは 怒りを禁じ得ないよ 502 00:32:29,822 --> 00:32:34,535 6の目が出たら セオドア王国が手に入る 503 00:32:36,663 --> 00:32:37,789 面白そう 504 00:32:41,960 --> 00:32:43,544 飲み物を 要る? 505 00:32:44,420 --> 00:32:45,838 ミルクを頼む 506 00:32:46,464 --> 00:32:47,090 ベティ? 507 00:32:47,173 --> 00:32:51,344 調査中に1人で ケヴィンの家に泊まるの? 508 00:32:51,469 --> 00:32:56,516 友達のパパが不倫してるか 調べてるだけ 509 00:32:56,641 --> 00:32:59,602 不倫の証拠を 探しに行ったのね 510 00:32:59,936 --> 00:33:01,980 でなきゃ来てない 511 00:33:02,063 --> 00:33:07,443 ブラック・フッドだという 証拠も探してくれる? 512 00:33:07,694 --> 00:33:09,028 まず仕事部屋 513 00:33:13,408 --> 00:33:16,536 鍵が掛かってる ヘアピンもない 514 00:33:16,619 --> 00:33:18,413 そう 次は地下室 515 00:33:18,496 --> 00:33:21,541 予備の覆面があるかもね 516 00:33:25,920 --> 00:33:26,754 イヤ 517 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 下りたくない 518 00:33:28,631 --> 00:33:31,759 怪しい物がないか調べてよ 519 00:33:32,635 --> 00:33:33,553 分かった 520 00:33:50,361 --> 00:33:51,446 大丈夫? 521 00:33:53,948 --> 00:33:56,409 ヴェロニカ どうした? 522 00:33:56,492 --> 00:33:59,954 ちょっと… ジュースを探しに 523 00:34:00,038 --> 00:34:01,831 ダイエットソーダは? 524 00:34:01,914 --> 00:34:04,709 喉が渇いたけど 冷蔵庫になくて 525 00:34:04,959 --> 00:34:06,586 あったと思うよ 526 00:34:11,007 --> 00:34:12,050 どうぞ 527 00:34:15,762 --> 00:34:17,847 鍛えてるんですね 528 00:34:19,557 --> 00:34:20,892 若者も顔負け 529 00:34:21,059 --> 00:34:24,312 精神を強くしようと やってる 530 00:34:24,645 --> 00:34:26,898 仕事にも役立ちますね 531 00:34:27,607 --> 00:34:30,985 ケヴィンによると 参ってるとか 532 00:34:31,235 --> 00:34:33,029 殺人鬼などの件で 533 00:34:33,404 --> 00:34:35,573 おつらいでしょうね 534 00:34:37,658 --> 00:34:40,328 奥様と離れ 乗り越えるのは 535 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 奥様は? 536 00:34:42,789 --> 00:34:44,916 バーレーンの海軍基地だ 537 00:34:44,999 --> 00:34:46,000 遠いですね 538 00:34:46,667 --> 00:34:49,420 どう乗り越えているんです? 539 00:34:50,546 --> 00:34:51,297 ヴェロニカ? 540 00:34:52,799 --> 00:34:53,925 ここで何を? 541 00:34:55,802 --> 00:34:56,636 やあ 542 00:35:24,789 --> 00:35:27,708 夜中にこっそり出てったの 543 00:35:28,042 --> 00:35:30,044 帰ったのは朝の4時 544 00:35:31,963 --> 00:35:32,797 見て 545 00:35:33,131 --> 00:35:35,299 〝ドラッグ常習者が 南部で死亡〞 546 00:35:35,299 --> 00:35:36,509 〝ドラッグ常習者が 南部で死亡〞 547 00:35:35,299 --> 00:35:36,509 今朝 麻薬中毒者の死体が 線路で見つかった 548 00:35:36,509 --> 00:35:39,804 今朝 麻薬中毒者の死体が 線路で見つかった 549 00:35:40,346 --> 00:35:43,182 電車にひかれたと書いてある 550 00:35:43,391 --> 00:35:46,853 保安官に突き飛ばされたのよ 551 00:35:46,936 --> 00:35:48,604 転んだだけかも 552 00:35:48,688 --> 00:35:52,275 なぜ仕事部屋に 鍵が掛かってるの? 553 00:35:52,400 --> 00:35:54,110 秘密主義だからよ 554 00:35:54,902 --> 00:35:59,574 結論を急ぐあまり 事実をねじ曲げないで 555 00:35:59,699 --> 00:36:02,368 ケヴィンのパパなんだから 556 00:37:13,773 --> 00:37:14,649 “情報求む” 557 00:37:17,818 --> 00:37:18,861 “死の食事” 558 00:37:20,112 --> 00:37:20,821 “罪人” 559 00:37:32,166 --> 00:37:33,000 ベティ 560 00:37:34,961 --> 00:37:35,836 何してる 561 00:37:40,466 --> 00:37:41,926 連絡をどうも 562 00:37:42,385 --> 00:37:43,552 いいんだ 563 00:37:43,719 --> 00:37:45,179 娘のことは 564 00:37:46,180 --> 00:37:48,599 謝るよ まさか君を― 565 00:37:48,683 --> 00:37:52,812 ブラック・フッドと 疑ってるとはね 566 00:37:52,979 --> 00:37:55,940 捜査資料を見たからだろう 567 00:37:56,440 --> 00:37:58,985 アーチーから回収した覆面も 568 00:37:59,068 --> 00:38:02,446 過度な想像で 勘違いしたんだろう 569 00:38:03,739 --> 00:38:05,032 私の日報だ 570 00:38:05,574 --> 00:38:06,951 見るといい 571 00:38:11,247 --> 00:38:14,333 フレッドの狙撃時は 訴訟手続き 572 00:38:14,500 --> 00:38:19,422 ミッジとムースの時は ダウンタウンを巡回してた 573 00:38:20,047 --> 00:38:24,552 グランディ先生が 殺された時は ここにいた 574 00:38:24,635 --> 00:38:25,678 夜勤でね 575 00:38:28,764 --> 00:38:31,726 ケヴィンには言わないでおく 576 00:38:33,144 --> 00:38:35,021 ずっと親友だろ 577 00:38:36,897 --> 00:38:38,441 息子が傷つく 578 00:38:39,942 --> 00:38:41,152 ありがとう 579 00:38:42,320 --> 00:38:46,407 夜中に出かけるのを 見たんでしょ? 580 00:38:46,615 --> 00:38:47,616 何かある 581 00:38:47,742 --> 00:38:51,495 一緒に調べる でもケヴィンのためにね 582 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 あなたも監視できる 583 00:39:02,214 --> 00:39:04,133 見て 来たわ 584 00:39:06,635 --> 00:39:09,263 どこに行くつもりかしら 585 00:39:16,103 --> 00:39:18,731 “パーム・モーテル” 586 00:39:19,190 --> 00:39:20,316 車を下りた 587 00:39:20,399 --> 00:39:21,650 何してるの? 588 00:39:21,734 --> 00:39:23,611 殺しの道具一式よ 589 00:39:24,153 --> 00:39:25,029 何て? 590 00:39:28,491 --> 00:39:32,119 次の犠牲者が 部屋にいるのかも 591 00:39:32,203 --> 00:39:33,412 通報する? 592 00:39:34,455 --> 00:39:35,289 ベティ! 593 00:39:35,623 --> 00:39:36,499 まったく 594 00:39:45,299 --> 00:39:46,425 何してる… 595 00:40:05,277 --> 00:40:07,696 信じられない ショックよ 596 00:40:07,863 --> 00:40:09,031 私もよ 597 00:40:09,698 --> 00:40:13,411 女の勘で 浮気だと思ってたけど― 598 00:40:13,702 --> 00:40:14,954 市長とはね 599 00:40:15,204 --> 00:40:19,041 リバーデイルの罪人が 増え続けてる 600 00:40:20,292 --> 00:40:23,212 2人が来た こっちに呼ぶ? 601 00:40:25,881 --> 00:40:28,676 でも真剣な話みたい 602 00:40:28,759 --> 00:40:31,429 ケヴィンには何て言う? 603 00:40:31,512 --> 00:40:32,513 黙っとこう 604 00:40:33,347 --> 00:40:36,308 守るべき秘密の1つよ 605 00:40:37,393 --> 00:40:38,811 ケヴィンのために 606 00:40:39,645 --> 00:40:41,814 父親像を壊さないで 607 00:40:49,113 --> 00:40:49,989 気の毒に 608 00:40:50,906 --> 00:40:52,241 お茶を飲んで 609 00:40:54,910 --> 00:40:56,912 送ろうか もう朝だ 610 00:40:57,496 --> 00:40:58,330 いや… 611 00:40:59,373 --> 00:41:03,419 もう少しで面会時間だ 父さんに会いに行く 612 00:41:14,430 --> 00:41:15,764 ポップの店です 613 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 奴からだった 614 00:41:35,367 --> 00:41:36,327 ブラック・フッド 615 00:41:40,748 --> 00:41:43,209 “君たちはテストに落ちた” 616 00:41:45,419 --> 00:41:46,587 “全員 罪人だ” 617 00:41:51,050 --> 00:41:52,927 “罰を下す”と 618 00:42:20,704 --> 00:42:22,706 日本語字幕 三宅 直子