1 00:00:08,258 --> 00:00:09,926 前回までは… 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,761 ブラック・フッドだ 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,389 罪人を町から排除する 4 00:00:14,472 --> 00:00:15,306 やめて 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,269 スヴェンソンさん 驚いたわ 6 00:00:20,437 --> 00:00:24,607 ママは非難してるけど 自分もヘビだった 7 00:00:24,774 --> 00:00:26,276 FPが襲われた 8 00:00:26,359 --> 00:00:27,152 助けたい 9 00:00:27,235 --> 00:00:30,613 南部から 箱をグリーンデイルに運んで 10 00:00:30,739 --> 00:00:33,533 ヘビ使いと 取引したくないだろ 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,410 連絡が来ても― 12 00:00:35,493 --> 00:00:36,244 無視しろ 13 00:00:36,327 --> 00:00:38,621 1回きりと言っただろ 14 00:00:38,705 --> 00:00:40,373 これは手始めだよ 15 00:00:40,498 --> 00:00:42,167 死に神がブラック・フッド? 16 00:00:42,292 --> 00:00:46,171 同じ犯人だとしても 驚くことじゃない 17 00:00:46,463 --> 00:00:49,007 森の近くに住む家族を― 18 00:00:49,132 --> 00:00:51,634 何者かが皆殺しにした 19 00:00:51,760 --> 00:00:54,345 まだ この町にいるらしい 20 00:00:56,306 --> 00:00:59,934 ポーの小説に出てくる 赤死病のように― 21 00:01:00,018 --> 00:01:02,270 ブラック・フッドは現れた 22 00:01:02,645 --> 00:01:07,150 忍び寄る死に神に 僕らは どう抵抗したか? 23 00:01:07,358 --> 00:01:09,486 アーチーとヴェロニカは― 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,197 官能的にはねのけた 25 00:01:13,031 --> 00:01:15,492 キモい ホテルでやって 26 00:01:15,825 --> 00:01:18,828 キスとハグは 彼らのメッセージ 27 00:01:18,912 --> 00:01:21,372 “死に神よ お前の負けだ” 28 00:01:22,582 --> 00:01:26,002 事実 2人は 死の対極を謳(おう)歌した 29 00:01:28,546 --> 00:01:30,340 アーチーの寝室で 30 00:01:35,595 --> 00:01:36,805 ガレージで 31 00:01:46,231 --> 00:01:47,816 ロッジ家でさえ 32 00:01:48,024 --> 00:01:51,861 ブラック・フッドに 挑むくらいだ 33 00:01:51,986 --> 00:01:54,906 ハイラムの怒りなど怖くない 34 00:01:57,742 --> 00:01:58,660 あのさ 35 00:02:00,036 --> 00:02:03,623 本当に君の親は まだ帰ってこない? 36 00:02:04,082 --> 00:02:07,669 13皿もあるコースを 楽しんでるの 37 00:02:08,253 --> 00:02:09,796 当分は大丈夫 38 00:02:12,423 --> 00:02:13,258 何で? 39 00:02:14,050 --> 00:02:17,011 暖炉の前で したかったんでしょ 40 00:02:18,471 --> 00:02:21,015 愛してるよ ヴェロニカ 41 00:02:26,771 --> 00:02:27,897 ネットする? 42 00:02:27,981 --> 00:02:29,107 テレビは? 43 00:02:29,190 --> 00:02:31,067 そろそろ帰らなきゃ 44 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 まず服を着る? 45 00:02:34,737 --> 00:02:38,032 用があるから帰るよ メールする 46 00:02:38,700 --> 00:02:39,576 アーチー 47 00:02:40,410 --> 00:02:43,371 今日も すごくステキだった 48 00:02:56,968 --> 00:02:59,596 ごめん 市庁舎の中が圏外で 49 00:02:59,721 --> 00:03:03,892 殺された家族の話を 裏付けるものは? 50 00:03:04,017 --> 00:03:07,270 あったよ ウソじゃなかったんだ 51 00:03:07,353 --> 00:03:11,691 リバーデイルの死に神に 4人家族が殺された 52 00:03:11,774 --> 00:03:15,528 被害者はジムと メアリー・エレンとその子供 53 00:03:15,612 --> 00:03:17,530 トミーとスーだ 54 00:03:17,614 --> 00:03:21,200 そいつがブラック・フッド だとしても― 55 00:03:21,326 --> 00:03:23,369 今頃は60代のはずだ 56 00:03:23,453 --> 00:03:25,705 彼らを殺した理由は? 57 00:03:25,830 --> 00:03:29,334 保安官に 取材した記者によると― 58 00:03:29,918 --> 00:03:32,629 無差別か 隣近所がいないから 59 00:03:32,712 --> 00:03:33,463 どこ? 60 00:03:33,546 --> 00:03:37,383 側道を行った森の外れだ 写真がある 61 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 “恐怖の館” 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,350 やだ 63 00:03:46,601 --> 00:03:49,020 ここ 行ったことがある 64 00:03:49,103 --> 00:03:52,732 ブラック・フッドの指示で 行かされた 65 00:03:52,815 --> 00:03:55,652 やっぱり奴と関係があるんだ 66 00:03:55,818 --> 00:03:59,364 ケラー保安官に 当時の資料を借りよう 67 00:03:59,489 --> 00:04:01,491 保安官には会えないわ 68 00:04:01,616 --> 00:04:04,661 犯人扱いしちゃったから 69 00:04:05,203 --> 00:04:07,163 確かに気まずい 70 00:04:08,331 --> 00:04:09,499 廃屋に行こう 71 00:04:09,624 --> 00:04:11,709 二度と行きたくない 72 00:04:12,001 --> 00:04:15,838 鏡に映る自分を 見させられたの 73 00:04:15,922 --> 00:04:17,715 もう あんな体験は… 74 00:04:18,424 --> 00:04:20,176 無理しなくていい 75 00:04:25,848 --> 00:04:27,183 “非通知” 76 00:04:31,562 --> 00:04:32,272 はい 77 00:04:35,358 --> 00:04:37,151 つないでください 78 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 2人に話があるの 79 00:04:39,654 --> 00:04:41,322 親父が釈放される 80 00:04:42,615 --> 00:04:43,992 よかったな 81 00:04:44,367 --> 00:04:47,370 本当ね どんな奇跡が起きたの? 82 00:04:49,330 --> 00:04:51,499 拘置所が満員なんだ 83 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 事件が見直され― 84 00:04:53,918 --> 00:04:57,547 シェリルの証言も 効いたんだろう 85 00:04:57,714 --> 00:04:58,715 それで? 86 00:04:58,840 --> 00:05:02,468 ブラック・フッドの 新情報をつかんだの 87 00:05:02,552 --> 00:05:05,888 それを2人で 調べてくれない? 88 00:05:06,014 --> 00:05:10,101 事件の情報や記事を 全部 渡すね 89 00:05:10,226 --> 00:05:13,730 俺は親父の社会復帰を 支えたい 90 00:05:13,813 --> 00:05:17,108 私も犯人から 距離を置きたくて 91 00:05:18,526 --> 00:05:22,405 待って つまり 代わりに私たちに― 92 00:05:23,281 --> 00:05:24,032 やれと? 93 00:05:24,240 --> 00:05:25,616 そういうこと 94 00:05:28,369 --> 00:05:29,746 都合が悪い? 95 00:05:36,085 --> 00:05:39,380 やだ 背中が ガチガチじゃない 96 00:05:40,298 --> 00:05:40,923 そう? 97 00:05:41,007 --> 00:05:42,383 凝ってるのね 98 00:05:42,592 --> 00:05:45,428 ラベンダーオイル 塗ってあげる 99 00:05:45,970 --> 00:05:47,013 あっち向いて 100 00:05:48,306 --> 00:05:49,140 うん 101 00:05:54,854 --> 00:05:57,899 すまない 誰もいないかと 102 00:05:58,024 --> 00:05:59,317 いいんです 103 00:05:59,609 --> 00:06:01,903 全然 よくないわよ 104 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 男への見せ物じゃないわ 出てって 105 00:06:05,782 --> 00:06:08,451 ノックしなくて悪かった 106 00:06:08,826 --> 00:06:12,163 クビになって 捕まればいいのに 107 00:06:12,288 --> 00:06:13,414 のぞき魔よ 108 00:06:25,718 --> 00:06:26,427 保安官 109 00:06:26,511 --> 00:06:27,386 ヴェロニカ 110 00:06:30,223 --> 00:06:31,307 何の用? 111 00:06:32,600 --> 00:06:36,104 ブラック・フッドが うちにも現れた 112 00:06:36,687 --> 00:06:38,022 手紙が来たの 113 00:06:38,314 --> 00:06:39,982 どんな内容? 114 00:06:40,149 --> 00:06:43,986 例のごとく “罪を裁いてやる”と 115 00:06:44,987 --> 00:06:46,823 やけに冷静ね 116 00:06:46,948 --> 00:06:51,369 同じ手紙が多くの家に 届いているそうよ 117 00:06:51,494 --> 00:06:55,081 よそはともかく うちには本物の罪人が 118 00:06:56,165 --> 00:07:00,253 うちは頑丈だし アンドレは訓練を受けてる 119 00:07:00,336 --> 00:07:02,672 私が出かける時は? 120 00:07:02,755 --> 00:07:05,800 アンドレが送るか 車を手配する 121 00:07:05,925 --> 00:07:08,302 2人で話したんだけど― 122 00:07:08,386 --> 00:07:11,013 アーチーと会ってもいいわ 123 00:07:11,514 --> 00:07:13,683 ボディーガードにぴったり 124 00:07:25,361 --> 00:07:27,905 〝今から来られる? ヴェロニカ〞 125 00:07:30,366 --> 00:07:31,617 ねえ ママ 126 00:07:31,742 --> 00:07:34,871 明日 車を貸してくれない? 127 00:07:35,538 --> 00:07:36,247 なぜ? 128 00:07:37,039 --> 00:07:41,669 FPが釈放されるから ジャグと迎えに行くの 129 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 FPが釈放? 130 00:07:43,629 --> 00:07:46,340 いずれ分かることだけど― 131 00:07:47,049 --> 00:07:48,384 驚かないでね 132 00:07:48,759 --> 00:07:51,345 ジャグがヘビに入った 133 00:07:51,554 --> 00:07:52,513 ベティ 134 00:07:53,431 --> 00:07:55,349 だろうと思ったわ 135 00:07:55,475 --> 00:07:59,562 ジャグは私の恋人で FPは彼の大切な人 136 00:07:59,896 --> 00:08:03,900 だから 彼のことを 疑って責めないで 137 00:08:04,066 --> 00:08:05,067 私のために 138 00:08:06,319 --> 00:08:07,987 みんな 聞いてくれ 139 00:08:08,321 --> 00:08:09,447 親父が戻る 140 00:08:12,241 --> 00:08:16,370 早速 市長との計画を 伝えるつもりだ 141 00:08:16,621 --> 00:08:18,122 そりゃいい 142 00:08:18,831 --> 00:08:20,875 何か言いたいことが? 143 00:08:21,125 --> 00:08:23,294 お前の親父にはない 144 00:08:24,420 --> 00:08:26,422 あいつに文句はねえ 145 00:08:26,589 --> 00:08:28,633 だが 市長と組めだと? 146 00:08:28,758 --> 00:08:29,675 そうだ 147 00:08:30,134 --> 00:08:30,760 確かに 148 00:08:31,969 --> 00:08:35,556 南部を再生するのは 大変なことだし― 149 00:08:36,015 --> 00:08:37,433 妥協も必要だ 150 00:08:37,683 --> 00:08:41,729 “南部を再生”って 新参者がよく言うぜ 151 00:08:42,146 --> 00:08:43,147 もうウンザリだ 152 00:08:43,272 --> 00:08:46,609 陰でコソコソ言ってるんだろ 153 00:08:46,734 --> 00:08:49,612 俺は半端とか よそ者とか 154 00:08:49,737 --> 00:08:50,947 多数決だ 155 00:08:51,113 --> 00:08:54,116 みんなが反対なら 俺は辞める 156 00:08:54,825 --> 00:08:59,330 ジャグに賛成で トールボーイがウザい人は? 157 00:09:12,593 --> 00:09:13,970 両親は部屋に 158 00:09:14,095 --> 00:09:14,971 よかった 159 00:09:25,106 --> 00:09:28,484 ベティたちに 頼まれた調べもの 160 00:09:28,943 --> 00:09:29,819 やりたい 161 00:09:29,944 --> 00:09:30,820 僕も 162 00:09:32,321 --> 00:09:33,990 うちに脅迫状が 163 00:09:34,240 --> 00:09:35,283 ブラック・フッド? 164 00:09:35,366 --> 00:09:38,286 たぶんね それか模倣犯 165 00:09:38,661 --> 00:09:39,328 ヴェロニカ 166 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 僕ら 大丈夫? 167 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 やめないで 168 00:09:46,794 --> 00:09:48,337 やめたくないよ 169 00:09:50,506 --> 00:09:52,091 ちゃんと話そう 170 00:09:52,216 --> 00:09:53,342 アーチー 171 00:09:54,051 --> 00:09:58,222 一緒にいたいってだけで 今はよくない? 172 00:09:58,681 --> 00:10:00,600 事件に集中しよう 173 00:09:58,681 --> 00:10:00,600 NETFLIX オリジナルシリーズ 174 00:10:15,698 --> 00:10:17,992 何か言いたそうだな 175 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 実は そうなんだ 176 00:10:22,330 --> 00:10:26,250 ヴェロニカと うまくいってなくて 177 00:10:26,334 --> 00:10:28,919 アーチーといた時 妙なことが 178 00:10:29,712 --> 00:10:33,257 あれが現実だったか 自信ないけど― 179 00:10:34,091 --> 00:10:38,638 彼に〝愛〞が何とかって 言われた気がする 180 00:10:39,055 --> 00:10:41,307 〝愛してる〞と言った 181 00:10:42,516 --> 00:10:45,186 だけど 答えてくれなかった 182 00:10:45,561 --> 00:10:47,647 もし言ったとしたら― 183 00:10:48,773 --> 00:10:51,192 早すぎると思わない? 184 00:10:51,359 --> 00:10:53,778 あまり心配するな 185 00:10:54,737 --> 00:10:57,907 それを言うタイミングは 人による 186 00:10:57,990 --> 00:10:59,450 言葉は関係ない 187 00:10:59,533 --> 00:11:01,952 彼は言ってないと願う 188 00:11:02,203 --> 00:11:04,538 あなたの気持ちの問題よ 189 00:11:23,224 --> 00:11:23,849 やあ 190 00:11:23,933 --> 00:11:25,142 ジョーンズさん 191 00:11:25,935 --> 00:11:26,769 アリス 192 00:11:26,852 --> 00:11:29,980 出所した時って 本当にそうなの? 193 00:11:30,731 --> 00:11:31,774 何が? 194 00:11:31,857 --> 00:11:34,110 〝たまってる〞って 聞くわ 195 00:11:34,193 --> 00:11:34,985 ママ 196 00:11:35,069 --> 00:11:35,694 何なの? 197 00:11:45,121 --> 00:11:46,288 シートベルトを 198 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 私があなたなら― 199 00:11:54,088 --> 00:11:56,173 ブラック・フッドを 警戒する 200 00:11:56,715 --> 00:11:59,468 暴力団に 復帰するんでしょ 201 00:11:59,552 --> 00:12:00,386 暴力団では… 202 00:12:00,469 --> 00:12:02,388 俺は戻らない 203 00:12:03,597 --> 00:12:07,435 拘置所で考えて 縁を切ることにした 204 00:12:07,601 --> 00:12:10,354 最後に こいつと遠乗りするが 205 00:12:10,438 --> 00:12:12,523 危険とは おさらばだ 206 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 辞めないで 207 00:12:13,607 --> 00:12:14,942 ジャグを助けて 208 00:12:15,067 --> 00:12:19,029 じゃあ この先 何をするって言うの? 209 00:12:19,113 --> 00:12:20,865 仕事ですよ 看守 210 00:12:21,323 --> 00:12:25,494 ポップで求人があるから 頼んでみる 211 00:12:25,578 --> 00:12:28,956 またお酒で失敗しないと いいけど 212 00:12:29,039 --> 00:12:30,708 断酒の会に入った 213 00:12:31,417 --> 00:12:33,794 今後も続けるつもりだ 214 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 保安官 215 00:12:40,009 --> 00:12:41,927 未解決事件の話を 216 00:12:42,052 --> 00:12:45,222 40年前の 一家殺害事件です 217 00:12:45,306 --> 00:12:48,058 資料が 紛失したそうですね 218 00:12:48,225 --> 00:12:50,519 盗まれたんですか? 219 00:12:50,603 --> 00:12:53,731 落ち着け 未解決事件では― 220 00:12:53,856 --> 00:12:57,109 責任者が 家で捜査を続けることが 221 00:12:57,234 --> 00:12:59,069 その責任者は誰? 222 00:12:59,570 --> 00:13:01,572 当時の殺人事件は… 223 00:13:02,281 --> 00:13:03,407 ハワード保安官かな 224 00:13:03,491 --> 00:13:04,408 どちらに? 225 00:13:04,492 --> 00:13:09,497 2年前に亡くなったが 娘が まだこの町にいる 226 00:13:09,580 --> 00:13:12,041 彼女なら何か分かるかも 227 00:13:12,791 --> 00:13:14,251 ロッジといいます 228 00:13:14,335 --> 00:13:18,464 コンウェイ家の件で ご連絡しました 229 00:13:19,340 --> 00:13:20,925 また あの事件? 230 00:13:21,091 --> 00:13:25,429 殺人事件の特集記事を 書くにあたり お話を… 231 00:13:25,513 --> 00:13:27,139 父はとりつかれてた 232 00:13:27,223 --> 00:13:30,351 あの家を“悪魔の家”と 呼んでたわ 233 00:13:30,476 --> 00:13:34,813 謎解きのために しつこく通い詰めてた 234 00:13:35,272 --> 00:13:37,650 それで おかしくなったの 235 00:13:37,983 --> 00:13:41,195 話は以上よ もう かけてこないで 236 00:13:43,113 --> 00:13:43,781 ヴェロニカ 237 00:13:43,864 --> 00:13:44,615 やめて 238 00:13:44,698 --> 00:13:45,741 行こう 239 00:13:45,866 --> 00:13:47,368 悪魔の家ね 240 00:13:48,827 --> 00:13:50,204 本当にいるかも 241 00:14:20,943 --> 00:14:22,945 いろいろ大変だった 242 00:14:23,612 --> 00:14:26,907 父さんならどうするか 毎日 考えた 243 00:14:28,033 --> 00:14:29,076 ペニーは? 244 00:14:30,536 --> 00:14:32,329 俺を助けた見返りを? 245 00:14:34,164 --> 00:14:35,332 仕事をした 246 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 どんな? 247 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 1回きりだ 248 00:14:38,919 --> 00:14:41,171 詳しくは聞かなかった 249 00:14:42,673 --> 00:14:44,466 もう借りはないよ 250 00:14:46,677 --> 00:14:51,140 俺は16歳で親父から 家を追い出された 251 00:14:51,640 --> 00:14:54,143 それでヘビに入り― 252 00:14:54,393 --> 00:14:56,687 軍に行き また戻った 253 00:14:58,564 --> 00:15:00,232 お前はそうなるな 254 00:15:01,025 --> 00:15:04,069 大学へ行け こんな町は出ろ 255 00:15:04,612 --> 00:15:05,946 儀式を受けた 256 00:15:06,697 --> 00:15:10,576 一緒に戦った仲間を 捨てられないよ 257 00:15:13,203 --> 00:15:14,121 残りたい 258 00:15:15,539 --> 00:15:16,916 賛成してくれ 259 00:15:20,836 --> 00:15:22,630 書くことは続けろ 260 00:15:22,880 --> 00:15:23,756 約束する 261 00:15:25,090 --> 00:15:26,258 毎日書く 262 00:15:45,861 --> 00:15:46,987 済んだか? 263 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 ありがとう 264 00:15:49,823 --> 00:15:50,658 どうも 265 00:15:51,909 --> 00:15:52,785 ジョシー 266 00:15:53,243 --> 00:15:57,122 カーディーラーで 歌うなんてダサすぎる 267 00:15:57,206 --> 00:16:01,043 レジーのパパが 5000ドル払うって 268 00:16:01,168 --> 00:16:02,711 5曲だけでね 269 00:16:03,087 --> 00:16:05,297 条件は彼のエスコート 270 00:16:13,889 --> 00:16:17,226 片付けて 兄の血みたいに 271 00:16:19,353 --> 00:16:20,688 ジャグ よせ 272 00:16:24,942 --> 00:16:27,778 新しいシェイクをおごるよ 273 00:16:38,288 --> 00:16:41,041 親父はキングだったのに― 274 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 あんな扱いを受けてる 275 00:16:44,586 --> 00:16:47,047 尊敬されてしかるべきだ 276 00:16:48,215 --> 00:16:50,009 私たちで称えよう 277 00:16:50,634 --> 00:16:55,180 引退パーティを開くの キングにふさわしく 278 00:16:56,348 --> 00:16:57,766 私に任せて 279 00:17:00,978 --> 00:17:02,312 ここの舞台に― 280 00:17:02,396 --> 00:17:04,857 カラオケを持ち込んでも? 281 00:17:04,940 --> 00:17:08,360 FPのためでしょ? いいに決まってる 282 00:17:08,444 --> 00:17:12,948 実はパーティ以外のことでも 話したかったの 283 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 ジャグが入団してから 怖くて仕方ない 284 00:17:17,661 --> 00:17:19,246 こう思ってたわ 285 00:17:19,955 --> 00:17:22,499 FPが戻れば大丈夫 286 00:17:22,583 --> 00:17:26,295 彼がジャグを 守ってくれるって 287 00:17:26,462 --> 00:17:29,006 だよね FPが抜けたら… 288 00:17:29,131 --> 00:17:31,759 それが一番の心配なの 289 00:17:33,302 --> 00:17:37,765 だから私が直接 ジャグを見守りたい 290 00:17:39,016 --> 00:17:42,853 彼がどんなに ヘビと深く関わっても― 291 00:17:43,353 --> 00:17:47,066 危険なことに 手を出さないように 292 00:17:47,149 --> 00:17:50,277 あんたも ヘビになりたいの? 293 00:17:52,112 --> 00:17:54,615 もどきって感じかな 294 00:17:54,990 --> 00:17:58,911 でも 彼がいるこの世界に 入りたいの 295 00:18:01,413 --> 00:18:02,915 静かに バーディー 296 00:18:03,457 --> 00:18:05,334 ごめんね お嬢さん 297 00:18:05,417 --> 00:18:08,420 仲間になるには踊らなきゃ 298 00:18:08,796 --> 00:18:10,047 ヘビのダンスよ 299 00:18:10,172 --> 00:18:11,965 ヘビのダンスって? 300 00:18:12,091 --> 00:18:14,718 時代遅れのいやらしい伝統 301 00:18:14,843 --> 00:18:17,846 女嫌いって しぶといのよ 302 00:18:19,473 --> 00:18:20,849 聞かないで 303 00:18:21,308 --> 00:18:23,560 ぜひ教えてほしいわ 304 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 全部 知りたいの 305 00:18:34,363 --> 00:18:37,032 パーティ? 勘弁してくれ 306 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 俺はヘビを 過去のことにしたいのに 307 00:18:41,161 --> 00:18:44,456 一夜だけだ 3時間で終わる 308 00:18:45,374 --> 00:18:48,961 みんなに父さんを 祝わせてやって 309 00:18:50,921 --> 00:18:53,173 ひと区切りつけるんだ 310 00:18:55,217 --> 00:18:57,594 分かった 行くよ 311 00:18:57,719 --> 00:18:58,595 よかった 312 00:19:01,014 --> 00:19:04,309 アーチーだ 春巻きを残しといて 313 00:19:06,061 --> 00:19:07,563 何だよ ぺニー 314 00:19:07,646 --> 00:19:08,897 仕事の話よ 315 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 ポップの店に来て 316 00:19:10,566 --> 00:19:13,277 仕事はあれで終わりだ 317 00:19:13,402 --> 00:19:14,778 早く来ないと― 318 00:19:14,903 --> 00:19:18,240 親父をオリに逆戻りさせるよ 319 00:19:21,368 --> 00:19:22,911 脅しても無駄だ 320 00:19:23,036 --> 00:19:24,413 借りは返した 321 00:19:24,538 --> 00:19:25,956 いいえ 違う 322 00:19:26,081 --> 00:19:30,127 まだ貸しが残ってるの 話は終わってない 323 00:19:30,252 --> 00:19:34,339 よく聞け 市長に 言ってもいいんだぜ 324 00:19:34,798 --> 00:19:36,758 あの人は甘くない 325 00:19:36,925 --> 00:19:40,637 クリフォードの後釜を 知りたいはずだ 326 00:19:40,762 --> 00:19:43,640 強気だね 証拠はあるの? 327 00:19:45,058 --> 00:19:48,645 あんたが友達と 運び屋をした動画とか? 328 00:19:48,729 --> 00:19:52,107 俺や親父を攻撃するのは― 329 00:19:52,566 --> 00:19:54,860 ヘビを敵に回すことだ 330 00:19:55,444 --> 00:19:59,114 監視カメラの ぼやけた映像なんかで― 331 00:19:59,281 --> 00:20:01,366 引き下がると思うな 332 00:20:03,368 --> 00:20:04,453 彼女は― 333 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 ベティ・クーパーだっけ? 334 00:20:10,459 --> 00:20:11,793 かわいいよね 335 00:20:15,756 --> 00:20:16,798 何だと? 336 00:20:16,965 --> 00:20:19,760 どんなヘビにも弱点がある 337 00:20:21,220 --> 00:20:23,472 あんたの場合は彼女ね 338 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 銃を川に捨てなきゃよかった 339 00:20:35,067 --> 00:20:39,404 ハワード保安官が 何年も通ったのには― 340 00:20:39,613 --> 00:20:41,657 理由があるはずだ 341 00:20:43,533 --> 00:20:45,535 事件のあらましは? 342 00:20:45,953 --> 00:20:50,165 死に神が来たのは 町が寝静まる頃だった 343 00:21:02,344 --> 00:21:06,431 最初に母親の メアリー・エレンを殺害 344 00:21:08,892 --> 00:21:10,018 あの辺だな 345 00:21:28,662 --> 00:21:31,039 父親のジムはキッチンで 346 00:21:35,252 --> 00:21:37,087 妻に駆け寄って… 347 00:21:42,050 --> 00:21:44,219 至近距離で胸を撃たれた 348 00:21:44,469 --> 00:21:46,263 子供は寝室に 349 00:21:46,972 --> 00:21:48,140 隠れてたのね 350 00:21:49,099 --> 00:21:50,267 可哀想に 351 00:22:00,736 --> 00:22:02,529 ベッドの下にいた 352 00:22:27,220 --> 00:22:28,263 アーチー 353 00:22:28,889 --> 00:22:30,891 彼らは4人家族? 354 00:22:31,016 --> 00:22:31,933 そうだよ 355 00:22:32,100 --> 00:22:35,103 変ね イニシャルが3つある 356 00:22:48,742 --> 00:22:51,453 ハワード保安官の捜査資料だ 357 00:22:51,745 --> 00:22:53,872 ここで続けてたのか 358 00:22:54,956 --> 00:22:57,501 3人目の子の情報は? 359 00:22:57,793 --> 00:22:59,711 イニシャルはJとCよ 360 00:23:01,421 --> 00:23:02,506 戻って 361 00:23:05,634 --> 00:23:07,177 アーチー 見て 362 00:23:08,762 --> 00:23:11,431 コンウェイ家は5人家族よ 363 00:23:17,062 --> 00:23:18,188 〝巨大白蛇〞 364 00:23:18,188 --> 00:23:19,397 〝巨大白蛇〞 365 00:23:18,188 --> 00:23:19,397 なぜ暗い顔を? 366 00:23:19,481 --> 00:23:21,316 FP よかったじゃん 367 00:23:23,193 --> 00:23:25,779 ヘビ使いが動いたんだね 368 00:23:27,531 --> 00:23:30,784 もう何も 要求されてないよね? 369 00:23:30,992 --> 00:23:32,494 1回きりだ 370 00:23:32,619 --> 00:23:35,038 彼女に借りはない 371 00:23:35,163 --> 00:23:38,166 ジョーンズ そうだといいね 372 00:23:39,417 --> 00:23:42,170 いいの お皿は取りに行く 373 00:23:42,838 --> 00:23:45,173 急にごめんね ポップ 374 00:23:45,590 --> 00:23:46,466 それじゃ 375 00:23:46,716 --> 00:23:47,843 お皿って? 376 00:23:49,094 --> 00:23:52,222 FPの引退パーティを開くの 377 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 その手伝いよ 378 00:23:54,141 --> 00:23:56,184 反対する前に言わせて 379 00:23:56,351 --> 00:23:58,979 ママは元メンバーよ  380 00:24:00,480 --> 00:24:03,066 ベティが もし入団したら― 381 00:24:03,150 --> 00:24:05,360 私が あんたを殺す 382 00:24:05,485 --> 00:24:06,528 仕事中だ 383 00:24:06,653 --> 00:24:08,405 同じ過ちはさせない 384 00:24:08,530 --> 00:24:11,741 過ちだったか? 心配なら一緒に来い 385 00:24:11,867 --> 00:24:13,535 バカ言わないで 386 00:24:13,660 --> 00:24:16,913 顔を出して 昔の仲間にあいさつを 387 00:24:18,498 --> 00:24:19,416 夫は来ない 388 00:24:19,541 --> 00:24:20,292 放っとけ 389 00:24:22,544 --> 00:24:23,670 置いてこい 390 00:24:28,550 --> 00:24:30,677 保安官のノートに真実が 391 00:24:30,886 --> 00:24:34,681 3人目の子 ジョセフが 生き残ったの 392 00:24:34,848 --> 00:24:38,226 普通に暮らすために 名前を変えた 393 00:24:38,643 --> 00:24:42,647 メモによれば 別の家の養子になって― 394 00:24:42,731 --> 00:24:45,775 地元の高校に入学したって 395 00:24:45,901 --> 00:24:47,068 これが写真 396 00:24:48,361 --> 00:24:52,616 当時 通ってた生徒から 彼が見つかれば… 397 00:24:52,699 --> 00:24:56,286 ブラック・フッドとの関係を 聞けるかも 398 00:24:56,411 --> 00:24:57,996 本人かもしれない 399 00:24:59,206 --> 00:25:00,624 聞いてくれ 400 00:25:01,333 --> 00:25:06,296 少年は生き延びても 心に一生の傷を負ってる 401 00:25:06,421 --> 00:25:09,758 そのことで町を恨んでるかも 402 00:25:09,883 --> 00:25:11,718 そして俺たちに罰を 403 00:25:11,843 --> 00:25:16,932 じゃあ 卒業アルバムから 該当者を見つけ出そう 404 00:25:17,015 --> 00:25:18,767 できなくはないわ 405 00:25:20,101 --> 00:25:20,936 何よ 406 00:25:21,561 --> 00:25:23,396 パーティの準備が 407 00:25:23,521 --> 00:25:25,774 親父の引退を祝うんだ 408 00:25:26,608 --> 00:25:27,442 へえ 409 00:25:27,776 --> 00:25:28,526 2人も来て 410 00:25:28,610 --> 00:25:29,736 いや… 411 00:25:30,070 --> 00:25:31,613 カラオケもあるの 412 00:25:31,780 --> 00:25:33,657 無理に来なくても 413 00:25:34,241 --> 00:25:36,159 ぜひ来てね 414 00:25:44,251 --> 00:25:46,044 休んで話さない? 415 00:25:46,127 --> 00:25:48,713 待って この人じゃない? 416 00:25:51,591 --> 00:25:52,717 たぶんな 417 00:25:55,720 --> 00:25:57,222 “スヴェンソン” 418 00:26:03,979 --> 00:26:05,146 スヴェンソンさん 419 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 何だ 420 00:26:07,315 --> 00:26:10,277 知ってるよ ジョセフ・コンウェイ 421 00:26:11,736 --> 00:26:12,570 待て! 422 00:26:17,659 --> 00:26:19,286 なぜ逃げた? 423 00:26:20,161 --> 00:26:21,496 怖かったんだ 424 00:26:21,997 --> 00:26:23,999 あの名前は久々で 425 00:26:24,124 --> 00:26:26,960 あなたは事件の生き残りだ 426 00:26:27,085 --> 00:26:29,045 かたきを取りたいなら… 427 00:26:29,170 --> 00:26:30,338 もう取った 428 00:26:30,422 --> 00:26:31,548 どういうこと? 429 00:26:31,673 --> 00:26:32,841 事件の夜 430 00:26:34,509 --> 00:26:36,011 銃声がして― 431 00:26:37,095 --> 00:26:38,930 俺は窓から逃げた 432 00:26:39,973 --> 00:26:42,559 だが 家から離れなかった 433 00:26:43,184 --> 00:26:45,770 奴が帰るのを確かめたくて 434 00:26:46,604 --> 00:26:49,607 奴は俺の家族の血を 浴びていた 435 00:26:50,108 --> 00:26:51,234 顔も見た 436 00:26:52,652 --> 00:26:54,696 知ってる人なの? 437 00:26:54,863 --> 00:26:58,033 詐欺師さ 町に立ち寄った牧師だ 438 00:26:58,575 --> 00:27:02,287 翌日 ある集団から 宿に案内され― 439 00:27:03,288 --> 00:27:04,622 奴を指さした 440 00:27:06,416 --> 00:27:09,669 集団は奴を連れ去り 殺した 441 00:27:10,045 --> 00:27:11,338 何らかの方法で 442 00:27:11,880 --> 00:27:13,256 集団は捕まった? 443 00:27:13,798 --> 00:27:14,883 いや 444 00:27:15,383 --> 00:27:20,013 正義は果たされ そのことは闇に葬られた 445 00:27:20,138 --> 00:27:22,390 町が復讐(しゅう)を望んだんだ 446 00:27:22,557 --> 00:27:25,560 ブラック・フッドみたいな 口ぶりね 447 00:27:29,397 --> 00:27:31,858 彼の父親が撃たれた朝 どこに? 448 00:27:31,941 --> 00:27:32,567 よせ 449 00:27:32,692 --> 00:27:34,235 グランディ先生や― 450 00:27:34,527 --> 00:27:37,072 ムースとミッジに シュガーマンは? 451 00:27:40,742 --> 00:27:42,744 僕は犯人の目を見た 452 00:27:44,913 --> 00:27:45,830 人違いだ 453 00:27:47,082 --> 00:27:48,166 彼じゃない 454 00:28:25,078 --> 00:28:29,666 車が待ってるけど アーチーとはどうなの? 455 00:28:29,999 --> 00:28:32,919 課外活動で 一緒にいるけど― 456 00:28:33,086 --> 00:28:35,338 自分でも分かってるの 457 00:28:35,839 --> 00:28:37,924 それに集中することで― 458 00:28:38,049 --> 00:28:41,761 “愛してる”の話題を 避けてるって 459 00:28:43,179 --> 00:28:45,432 なぜ私は言えないの? 460 00:28:45,515 --> 00:28:47,726 そんなに重要なこと? 461 00:28:47,851 --> 00:28:50,645 ママたちも 言ってないよね? 462 00:28:52,522 --> 00:28:53,231 一度も… 463 00:28:56,735 --> 00:28:57,861 そっか… 464 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 彼女の迎えは? 465 00:29:01,781 --> 00:29:03,700 現地集合なんだ 466 00:29:06,077 --> 00:29:10,623 例の言葉の後から うまくいってないのか 467 00:29:11,499 --> 00:29:15,587 ヴェロニカといると 悪いことが起きても― 468 00:29:16,546 --> 00:29:19,716 全部 うまくいくって思える 469 00:29:20,008 --> 00:29:21,259 楽しくなるんだ 470 00:29:22,051 --> 00:29:23,386 失いたくない 471 00:29:23,845 --> 00:29:24,721 大丈夫さ 472 00:29:25,180 --> 00:29:28,224 彼女に考える時間をやれ 473 00:29:29,225 --> 00:29:30,769 お前はいい子だ 474 00:29:31,144 --> 00:29:32,812 楽しんでこい 475 00:29:33,646 --> 00:29:34,898 思い詰めるな 476 00:29:47,243 --> 00:29:48,119 アーチー 477 00:29:49,496 --> 00:29:51,164 ひと回りしてきた 478 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 大丈夫か? 479 00:29:53,583 --> 00:29:54,501 まあな 480 00:29:55,001 --> 00:29:59,339 ヴェロニカが来たら話し合う うまくいくさ 481 00:30:01,549 --> 00:30:02,759 だといいな 482 00:30:03,635 --> 00:30:04,928 またあとで 483 00:30:16,606 --> 00:30:18,775 ジョーンズ 緊張してるね 484 00:30:19,567 --> 00:30:20,318 飲む? 485 00:30:21,945 --> 00:30:24,405 いや 気を抜けないから 486 00:30:43,091 --> 00:30:43,716 ベティ 487 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 すごくきれいだ 488 00:30:46,386 --> 00:30:47,220 知ってる 489 00:30:47,470 --> 00:30:50,223 娘は場違いな格好だけど 490 00:30:51,140 --> 00:30:52,725 ホッグ・アイ いつもの 491 00:30:53,017 --> 00:30:54,894 テキーラのストレート 492 00:30:55,270 --> 00:30:56,312 虫抜きで 493 00:30:58,356 --> 00:31:00,024 君のことを言ったんだ 494 00:31:00,483 --> 00:31:03,111 サプライズがあるの あとでね 495 00:31:05,905 --> 00:31:07,073 もう1杯 496 00:31:07,156 --> 00:31:09,158 あなたはノンアル? 497 00:31:10,827 --> 00:31:11,536 2つね 498 00:31:11,661 --> 00:31:12,495 はいよ 499 00:31:21,504 --> 00:31:22,672 話がある 500 00:31:22,839 --> 00:31:26,009 スヴェンソンや ブラック・フッドや― 501 00:31:26,175 --> 00:31:28,761 あの家でもなく 僕らのこと 502 00:31:28,845 --> 00:31:29,721 アーチー 503 00:31:30,597 --> 00:31:33,892 パーティで 重い話はやめない? 504 00:31:34,017 --> 00:31:35,476 聞いてくれ 505 00:31:36,561 --> 00:31:37,979 例の言葉は― 506 00:31:38,897 --> 00:31:44,110 あの時の僕の気持ちだ 君は無理に答えなくていい 507 00:31:44,611 --> 00:31:45,653 アーチー 508 00:31:48,573 --> 00:31:50,199 ありがとう 509 00:31:56,039 --> 00:31:57,415 いいんだ 510 00:32:00,084 --> 00:32:02,337 デュエット曲を入れた 511 00:32:02,462 --> 00:32:04,505 君が愛する映画の曲 512 00:32:05,381 --> 00:32:07,175 それは言い過ぎか 513 00:32:08,968 --> 00:32:10,511 歌もダメ? 514 00:32:17,727 --> 00:32:19,062 一緒に歌うわ 515 00:32:26,778 --> 00:32:31,491 周りにいるのは   どれも見知った顔 516 00:32:31,741 --> 00:32:37,538 寂れた場所に   疲れた顔ばかり 517 00:32:37,914 --> 00:32:42,627 朝も早くから   慌ただしい日常 518 00:32:42,835 --> 00:32:48,508 どこへも行かない    行く場所もない 519 00:32:48,758 --> 00:32:53,763 彼らの涙が   グラスを満たす 520 00:32:54,305 --> 00:32:59,852 うつろな顔で   何も語らない 521 00:33:00,520 --> 00:33:05,024 僕は後ろめたくて   悲しみに沈みたい 522 00:33:05,191 --> 00:33:10,947 明日なんてない   未来なんてない 523 00:33:11,406 --> 00:33:17,120 何だか笑えるけど     悲しくもある 524 00:33:17,412 --> 00:33:22,625 自分が死ぬ夢が   生涯でベストの夢なんて 525 00:33:22,834 --> 00:33:28,256 そんなの言いにくいし       どうかと思う 526 00:33:28,464 --> 00:33:33,636 みんなは同じ所を   グルグル走っている 527 00:33:34,345 --> 00:33:37,682 おかしな世界 528 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 おかしな世界 529 00:33:44,856 --> 00:33:45,773 ヴェロニカ 530 00:34:05,126 --> 00:34:09,714 子供は心躍る日を待っている 531 00:34:09,964 --> 00:34:16,054 ハッピーバースデー   ハッピーバースデー 532 00:34:16,345 --> 00:34:20,975 子供は行儀よくしなきゃ 533 00:34:21,184 --> 00:34:27,023 おとなしく座って   言うことを聞いて 534 00:35:08,898 --> 00:35:09,899 何てこと 535 00:35:18,491 --> 00:35:22,870 おかしな世界 536 00:35:30,253 --> 00:35:31,254 FPだ 537 00:35:33,923 --> 00:35:34,799 やるね 538 00:35:35,758 --> 00:35:36,884 ありがとな 539 00:35:37,260 --> 00:35:38,386 これを着て 540 00:35:41,597 --> 00:35:43,266 デカい拍手を 541 00:35:45,601 --> 00:35:49,272 彼女を俺たち流に もてなしてやれ 542 00:35:53,442 --> 00:35:55,903 俺がヘビに入ったのは― 543 00:35:56,279 --> 00:35:58,406 息子より若い頃だ 544 00:35:59,282 --> 00:36:02,451 最高に刺激的な生活だった 545 00:36:03,161 --> 00:36:05,955 いい時も 悪い時もあった 546 00:36:06,455 --> 00:36:10,918 だが どんな時も 仲間は俺の味方だった 547 00:36:11,127 --> 00:36:13,796 他の奴らは俺に背を向けた 548 00:36:14,005 --> 00:36:15,548 実の家族さえも 549 00:36:17,049 --> 00:36:19,427 俺はサツに言われた 550 00:36:19,635 --> 00:36:22,638 ヘビの巣穴には戻るなと 551 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 もう二度と仲間とつるむなと 552 00:36:26,601 --> 00:36:27,518 俺の家族だ 553 00:36:27,602 --> 00:36:28,728 よく言った 554 00:36:28,811 --> 00:36:30,021 絆がある 555 00:36:31,147 --> 00:36:32,064 いいぞ 556 00:36:32,231 --> 00:36:34,192 そこで俺は考えた 557 00:36:35,651 --> 00:36:38,321 そんなの冗談じゃねえ 558 00:36:38,738 --> 00:36:42,116 ヘビがブタの指図なんか 受けるか 559 00:36:45,661 --> 00:36:47,705 ダンサー娘 帰るわよ 560 00:36:47,830 --> 00:36:48,789 帰らない 561 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 エリザベス 来なさい 562 00:36:50,791 --> 00:36:52,335 ここに残るわ 563 00:36:53,920 --> 00:36:55,046 勝手にして 564 00:36:56,380 --> 00:36:59,008 北部が俺に引退しろって? 565 00:36:59,508 --> 00:37:01,344 なら棺を用意しろ 566 00:37:01,510 --> 00:37:04,764 FP・ジョーンズは 引退しない 567 00:37:05,139 --> 00:37:08,643 穏やかな夜に流されるもんか 568 00:37:08,768 --> 00:37:10,311 俺はここに残る 569 00:37:10,436 --> 00:37:12,146 かかってきやがれ 570 00:37:33,000 --> 00:37:34,377 引退は撤回? 571 00:37:39,006 --> 00:37:41,050 ヘビ使いにやられたな 572 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 仕事や借りも知ってる 573 00:37:45,221 --> 00:37:46,722 それだけは― 574 00:37:47,431 --> 00:37:49,725 やるなと言ったのに 575 00:37:51,811 --> 00:37:53,145 あの女と話す 576 00:37:53,229 --> 00:37:54,939 いや ダメだ 577 00:37:55,398 --> 00:37:59,193 手を引け ペニーのことは俺に任せろ 578 00:38:04,907 --> 00:38:06,659 残念だよ ジャグヘッド 579 00:38:08,286 --> 00:38:09,412 乾杯するぞ 580 00:38:11,080 --> 00:38:13,124 どけ 通るぞ! 581 00:38:15,334 --> 00:38:16,544 キングに 582 00:38:29,765 --> 00:38:33,811 同じ言葉を 無理に言わなくてもいい 583 00:38:33,936 --> 00:38:36,439 でも 気にしてる 584 00:38:37,481 --> 00:38:38,441 それに… 585 00:38:39,275 --> 00:38:43,946 混乱してるか 私の問題かもしれないけど 586 00:38:44,071 --> 00:38:46,240 同じ気持ちになれない 587 00:38:50,703 --> 00:38:51,829 ごめんね 588 00:38:55,041 --> 00:38:56,375 本当にごめん 589 00:39:10,306 --> 00:39:11,432 家に帰るわ 590 00:39:12,141 --> 00:39:13,476 承知しました 591 00:39:31,243 --> 00:39:32,078 ジャグ 592 00:39:33,829 --> 00:39:36,040 ダンスのこと 怒ってる? 593 00:39:37,291 --> 00:39:38,334 全部だよ 594 00:39:40,294 --> 00:39:43,255 そうだね なぜあんなことを? 595 00:39:44,507 --> 00:39:46,550 私も入りたかったの 596 00:39:47,218 --> 00:39:48,969 あなたの世界に 597 00:39:49,095 --> 00:39:49,929 何で? 598 00:39:51,305 --> 00:39:52,848 アーチーは離れた 599 00:39:53,974 --> 00:39:57,353 俺は君を苦しめ 親父も苦しめてる 600 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 お父さんも考えてるの 601 00:39:59,730 --> 00:40:02,358 だから 力を合わせよう 602 00:40:02,441 --> 00:40:03,859 いいや ベティ 603 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 できない 604 00:40:07,321 --> 00:40:10,908 君を守ってやれる自信がない 605 00:40:11,325 --> 00:40:14,036 きっと痛い目を見る 606 00:40:14,787 --> 00:40:16,580 そんなのはイヤだ 607 00:40:17,373 --> 00:40:18,749 勝手に決めないで 608 00:40:18,833 --> 00:40:19,458 いや 609 00:40:21,168 --> 00:40:22,294 俺が決める 610 00:40:24,797 --> 00:40:26,424 また繰り返すの? 611 00:40:27,758 --> 00:40:30,177 いつまで遠ざけ合うの? 612 00:40:30,553 --> 00:40:31,637 別れるまでさ 613 00:40:33,722 --> 00:40:37,143 俺は親父の更生を 台なしにした 614 00:40:37,476 --> 00:40:39,019 君までダメになる 615 00:40:39,145 --> 00:40:40,771 何があったの? 616 00:40:40,980 --> 00:40:41,897 ジャグ 617 00:40:42,314 --> 00:40:43,441 話してよ 618 00:40:44,191 --> 00:40:45,192 頼むから 619 00:40:47,945 --> 00:40:48,821 帰ってくれ 620 00:40:56,454 --> 00:40:57,955 その夜 気づいた 621 00:40:58,247 --> 00:41:01,625 僕たちがやってたのは すごろくだ 622 00:41:01,750 --> 00:41:02,418 僕 623 00:41:02,585 --> 00:41:03,419 ベティ 624 00:41:03,544 --> 00:41:04,420 アーチー 625 00:41:04,503 --> 00:41:05,588 ヴェロニカ 626 00:41:06,255 --> 00:41:09,884 たった一夜で 僕たちはゲーム盤から― 627 00:41:10,050 --> 00:41:11,427 転がり落ちた 628 00:41:12,386 --> 00:41:16,223 他の人々も 罪のあるなしを問わず― 629 00:41:16,348 --> 00:41:20,436 古傷が開いたせいで ゲームに巻き込まれた 630 00:41:22,605 --> 00:41:25,858 そして 埋もれていた感情が― 631 00:41:26,358 --> 00:41:27,735 解き放たれた 632 00:41:36,827 --> 00:41:40,372 少年は窓から 隣の少女を見つめた 633 00:41:50,382 --> 00:41:54,345 まるで 生まれて初めてかのように 634 00:42:20,704 --> 00:42:22,706 日本語字幕 中澤 みのり