1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 前回までは… 2 00:00:09,759 --> 00:00:13,138 FBI特別捜査官の アダムスだ 3 00:00:13,221 --> 00:00:16,016 ハイラムが 組織犯罪の首謀者だと 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,727 逮捕に協力してほしい 5 00:00:18,810 --> 00:00:22,731 何が起きても 父の身を保証すると約束を 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,898 彼を守る 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 本日をもって― 8 00:00:25,316 --> 00:00:27,527 サウスサイド高校が閉校に 9 00:00:27,610 --> 00:00:28,361 完了よ 10 00:00:28,445 --> 00:00:32,991 数週間後 我々が土地購入の 手続きを進める 11 00:00:33,074 --> 00:00:36,536 手数料は 再選運動への寄付金よ 12 00:00:36,619 --> 00:00:38,121 そして こちらは… 13 00:00:38,204 --> 00:00:41,374 アーチー・アンドリュース 娘の心を盗んだ 14 00:00:41,624 --> 00:00:43,293 尊重し合いたい 15 00:00:43,376 --> 00:00:44,586 同感です 16 00:00:44,669 --> 00:00:48,131 娘の寝室に忍び込むな 金輪際だ 17 00:00:48,214 --> 00:00:50,300 あなたが働けと言うから― 18 00:00:50,508 --> 00:00:54,721 町の寂しい殿方を 慰めてあげているの 19 00:00:54,804 --> 00:00:57,098 ママは赤ん坊を養子に 20 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 兄さんから離れろ! 21 00:01:00,143 --> 00:01:01,144 ここなら安全よ 22 00:01:06,316 --> 00:01:10,987 サウスサイド高校の生徒が 転校して1週間― 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,864 全て元通りに見えた 24 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 だが全て変わった 25 00:01:18,495 --> 00:01:21,039 アーチーは毎冬 恒例の― 26 00:01:21,122 --> 00:01:24,375 バスケ部 入部審査の練習中だ 27 00:01:25,126 --> 00:01:29,088 だがFBI捜査官の 不意の訪問により 28 00:01:29,172 --> 00:01:31,508 生活は混乱していた 29 00:01:31,800 --> 00:01:37,722 皆は町の始祖 ピケンズ将軍を 称える式典の準備中だ 30 00:01:38,223 --> 00:01:40,725 ジョーンズ君 前を見て 31 00:01:41,434 --> 00:01:42,894 先生 どうも 32 00:01:45,271 --> 00:01:49,442 毎年 ピケンズ将軍の日を 祝っています 33 00:01:49,776 --> 00:01:52,445 でも事実を知る者はわずか 34 00:01:53,738 --> 00:01:57,826 私の5代前の祖父 バーナバス・ブロッサムが 35 00:01:57,909 --> 00:02:00,203 ピケンズ将軍に資金を提供 36 00:02:00,912 --> 00:02:03,081 お陰で彼は川沿いの楽園― 37 00:02:03,790 --> 00:02:07,043 立派なメープルの育つ地を 得た 38 00:02:07,418 --> 00:02:10,004 だから毎年 市長に 名称変更を訴えています 39 00:02:10,004 --> 00:02:11,673 だから毎年 市長に 名称変更を訴えています 40 00:02:10,004 --> 00:02:11,673 〝ブロッサム大佐の日〞 41 00:02:11,673 --> 00:02:12,590 〝ブロッサム大佐の日〞 42 00:02:12,674 --> 00:02:14,509 ありがとう シェリル 43 00:02:16,052 --> 00:02:20,223 ジョーンズ君 来週の発表はあなたの番よ 44 00:02:20,890 --> 00:02:23,643 転入させた生徒は順調なのに 45 00:02:23,726 --> 00:02:28,481 毎日 保護者が押しかけ 学校再開を要求してる 46 00:02:28,690 --> 00:02:33,987 南部の人々の気を引く 前向きなことが必要だ 47 00:02:34,154 --> 00:02:38,908 協力次第でピケンズの日を 大きな行事にできる 48 00:02:38,992 --> 00:02:40,702 資金はうちが出す 49 00:02:40,785 --> 00:02:43,163 うちと共同出資だ 50 00:02:43,246 --> 00:02:47,709 ピケンズの日を 土地開発に利用するわけね 51 00:02:47,876 --> 00:02:49,252 パーティと同じ 52 00:02:49,377 --> 00:02:51,379 市長 それは違います 53 00:02:51,963 --> 00:02:54,257 パーティは投資家向け 54 00:02:54,549 --> 00:02:58,219 今回は北部と南部 双方のためです 55 00:02:58,303 --> 00:03:00,138 皆が一丸となって… 56 00:03:00,221 --> 00:03:01,890 気を紛らすの? 57 00:03:01,973 --> 00:03:03,766 暴動が起きるかも 58 00:03:03,850 --> 00:03:08,104 今はおとなしいが ヘビが問題を起こすかも 59 00:03:08,271 --> 00:03:11,733 だから彼らには 警備を依頼した 60 00:03:11,858 --> 00:03:13,818 フレッド 賛成なの? 61 00:03:13,902 --> 00:03:18,197 連中も仕事を探してるらしい いいと思うよ 62 00:03:18,281 --> 00:03:21,451 閉校には 事情があるんだろうが 63 00:03:21,576 --> 00:03:25,747 彼らを見捨てないと 知らせるいい機会だ 64 00:03:25,830 --> 00:03:26,539 父さん 65 00:03:27,040 --> 00:03:27,874 おかえり 66 00:03:27,957 --> 00:03:28,750 アーチー 67 00:03:29,459 --> 00:03:30,543 失礼 68 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 座っても? 69 00:03:31,836 --> 00:03:34,172 もう帰るところなんだ 70 00:03:34,839 --> 00:03:36,549 フレッド どうも 71 00:03:36,633 --> 00:03:38,468 市長 返事は明朝に 72 00:03:39,928 --> 00:03:40,637 どうも 73 00:03:41,429 --> 00:03:42,555 失礼するよ 74 00:03:46,517 --> 00:03:47,393 やあ 75 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 汗かいてるでしょ 76 00:03:51,856 --> 00:03:55,026 チック いつまでいる予定だ? 77 00:03:55,151 --> 00:03:56,486 望む限りよ 78 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 私の人生設計もあるんだ 79 00:03:59,489 --> 00:04:03,785 それに何も話してくれない ようだから… 80 00:04:03,910 --> 00:04:05,411 何が知りたいので? 81 00:04:05,495 --> 00:04:07,956 君は血まみれで来たが 82 00:04:08,122 --> 00:04:09,624 何があった? 83 00:04:09,707 --> 00:04:10,583 パパ 84 00:04:10,959 --> 00:04:12,752 答えなくていい 85 00:04:14,295 --> 00:04:18,508 ホステルの支配人 マルセルに 襲われたんだ 86 00:04:18,633 --> 00:04:20,677 客をとってくれてる 87 00:04:21,511 --> 00:04:24,472 あの夜は働く気になれなくて 88 00:04:24,555 --> 00:04:26,432 無理強いされてた 89 00:04:26,724 --> 00:04:28,935 どんな類いの客なんだ? 90 00:04:29,018 --> 00:04:29,852 やめて 91 00:04:30,144 --> 00:04:31,312 私も知りたい 92 00:04:31,437 --> 00:04:32,230 ベティ 93 00:04:32,355 --> 00:04:33,398 いろいろだ 94 00:04:33,648 --> 00:04:36,734 善人から マルセルより悪人まで 95 00:04:36,943 --> 00:04:40,280 お望みなら詳しく話すよ 96 00:04:40,405 --> 00:04:43,116 いろんな傷を見せてもいい 97 00:04:43,241 --> 00:04:47,203 私にもあるわ 手のひらに三日月型のが 98 00:04:47,328 --> 00:04:48,621 爪の跡? 99 00:04:49,414 --> 00:04:50,081 ええ 100 00:04:50,164 --> 00:04:51,749 俺もやってた 101 00:04:53,876 --> 00:04:54,877 シロップは? 102 00:04:59,424 --> 00:05:05,847 政府がいつ いかなる罪で ハイラムを起訴したとしても 103 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 お父さんは免責される 104 00:05:08,808 --> 00:05:12,020 夫妻はうちで パーティの計画を 105 00:05:12,103 --> 00:05:13,646 いつだ 顔ぶれは? 106 00:05:13,730 --> 00:05:18,609 昨夜だ ロッジ夫妻に父さん 保安官 市長と… 107 00:05:19,944 --> 00:05:20,820 それだけだ 108 00:05:20,903 --> 00:05:22,071 君は? 109 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 バスケの練習で 110 00:05:23,823 --> 00:05:25,992 早く終わらせる方法は? 111 00:05:26,367 --> 00:05:30,246 終わらせて 普通の生活に戻りたい 112 00:05:30,330 --> 00:05:33,166 ハイラムと直接の接触は? 113 00:05:35,126 --> 00:05:37,045 嫌われてるから 114 00:05:37,128 --> 00:05:38,212 親しくなれ 115 00:05:38,588 --> 00:05:42,008 信頼を築き 警戒心を解かせるんだ 116 00:05:42,091 --> 00:05:46,888 早く彼に近づけば 早く奴を捕まえられる 117 00:05:46,971 --> 00:05:50,767 そうすれば また友達と バンドができる 118 00:05:54,353 --> 00:05:57,982 まるで掃きだめに鶴ね 119 00:05:58,149 --> 00:06:01,569 イケてるけど 見覚えがある気がする 120 00:06:01,652 --> 00:06:02,862 森で会った? 121 00:06:02,945 --> 00:06:06,240 どうかな でも会えば思い出すかも 122 00:06:06,324 --> 00:06:07,742 彼が慣れたらね 123 00:06:07,825 --> 00:06:09,827 信頼してほしいけど 124 00:06:09,911 --> 00:06:14,665 ママは彼を子供扱い パパは悪者扱いしてる 125 00:06:14,791 --> 00:06:16,834 いい考えがある 126 00:06:17,168 --> 00:06:20,713 パーティに連れてきて 皆 来るでしょ? 127 00:06:20,797 --> 00:06:22,715 ヘビは招かれてない 128 00:06:22,799 --> 00:06:24,759 来てと頼まれたはず 129 00:06:24,842 --> 00:06:27,011 警備員としてね 130 00:06:27,136 --> 00:06:30,848 「スノーピアサー」の 下層民みたいだ 131 00:06:31,099 --> 00:06:32,725 強制じゃないわ 132 00:06:33,768 --> 00:06:36,562 今さら もう遅いよ 133 00:06:36,813 --> 00:06:38,022 またな 134 00:06:38,147 --> 00:06:39,524 トニと約束? 135 00:06:39,816 --> 00:06:43,653 歴史の課題で 彼女のおじいさんと会う 136 00:06:43,778 --> 00:06:45,404 最年長のヘビだ 137 00:06:51,160 --> 00:06:52,954 アーチー 何なの? 138 00:06:53,079 --> 00:06:55,873 こんなこと バカみたいだけど― 139 00:06:57,333 --> 00:06:59,043 お父さんのことだ 140 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 嫌われてる気がする 141 00:07:02,380 --> 00:07:03,339 まさか 142 00:07:04,382 --> 00:07:05,967 そんなはずない 143 00:07:06,425 --> 00:07:07,552 ウソよ 144 00:07:09,720 --> 00:07:14,016 多少は本当かも でも あなたのせいじゃ… 145 00:07:15,184 --> 00:07:17,478 スペイン語ができないし 146 00:07:17,562 --> 00:07:19,564 授業をとるよ 147 00:07:20,356 --> 00:07:22,191 本気で気にしてるの? 148 00:07:22,900 --> 00:07:24,068 正直 そうだ 149 00:07:24,235 --> 00:07:26,487 何かできることは? 150 00:07:27,697 --> 00:07:29,949 パパに好かれるため? 151 00:07:32,452 --> 00:07:35,496 それなら教えてあげる 152 00:07:35,580 --> 00:07:36,289 〝州大会優勝 ハイラム・ロッジ〞 153 00:07:36,289 --> 00:07:37,748 〝州大会優勝 ハイラム・ロッジ〞 レスリング? 154 00:07:37,748 --> 00:07:37,832 〝州大会優勝 ハイラム・ロッジ〞 155 00:07:37,832 --> 00:07:39,459 〝州大会優勝 ハイラム・ロッジ〞 昔 レスリング部の 主将だったの 156 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 昔 レスリング部の 主将だったの 157 00:07:41,794 --> 00:07:43,588 “人生が変わった”と 158 00:07:43,796 --> 00:07:48,968 シーズンが始まって 私とママはほったらかし 159 00:07:49,969 --> 00:07:51,929 お父さんがレスリングを? 160 00:07:52,013 --> 00:07:58,019 部に運営費を提供してるし 入部テストも立ち会うかも 161 00:07:59,979 --> 00:08:01,939 すごい偶然だけど 162 00:08:02,148 --> 00:08:05,985 今年は違う部にすると レジーに話した 163 00:08:06,235 --> 00:08:08,571 パパの点数を稼げるわ 164 00:08:10,323 --> 00:08:11,824 お時間をどうも 165 00:08:12,658 --> 00:08:15,745 ヘビの創立メンバーだとか 166 00:08:15,828 --> 00:08:19,332 ヘビと掟は ウクテナ族の伝説による 167 00:08:21,083 --> 00:08:23,961 ウクテナ族とは何者です? 168 00:08:24,337 --> 00:08:27,798 角ヘビや水ヘビとも 呼ばれてる 169 00:08:28,341 --> 00:08:32,094 町ができる前 ここはウクテナの土地だった 170 00:08:32,678 --> 00:08:34,430 ウクテナがヘビに進化? 171 00:08:36,766 --> 00:08:39,393 ウクテナは進化してない 172 00:08:40,228 --> 00:08:41,521 殺されたんだ 173 00:08:42,688 --> 00:08:48,611 じいさんが赤ん坊の頃 ピケンズの軍に襲われてな 174 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 “戦い”と言ってもいい 175 00:08:52,990 --> 00:08:54,867 たった12分だった 176 00:08:55,409 --> 00:08:58,579 俺たちは皆殺しにされた 177 00:08:58,871 --> 00:09:03,209 公園に立派な銅像が建ってる ピケンズ将軍に? 178 00:09:03,292 --> 00:09:07,547 毎年 北の連中は 子供らを殺した男を称えてる 179 00:09:07,880 --> 00:09:12,176 じいさんが死に 結束するためヘビを結成した 180 00:09:12,301 --> 00:09:13,678 知ってる人は? 181 00:09:13,761 --> 00:09:15,346 多少はいるが… 182 00:09:16,097 --> 00:09:19,058 事実は都合良くもみ消された 183 00:09:19,976 --> 00:09:24,313 町で最初に殺されたのは ジェイソンだと? 184 00:09:28,526 --> 00:09:30,152 協力したいけど― 185 00:09:30,236 --> 00:09:33,531 2人で歌うだけじゃ ダメなの? 〝オーディション〞 186 00:09:33,531 --> 00:09:33,948 〝オーディション〞 187 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 〝オーディション〞 それでもいいけど 188 00:09:35,658 --> 00:09:38,828 プッシーキャッツは ブランドよ 189 00:09:41,539 --> 00:09:44,584 ジョシー ヴェロニカ 何の相談? 190 00:09:45,626 --> 00:09:48,754 ピケンズの日に グループ復活を 191 00:09:48,838 --> 00:09:50,214 誰のアイデア? 192 00:09:50,798 --> 00:09:52,216 ヴェロニカよ 193 00:09:52,466 --> 00:09:54,510 ソロになるんじゃ? 194 00:09:54,927 --> 00:09:57,888 特別イベントの1回きりです 195 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 娘に聞いてるの 196 00:10:00,433 --> 00:10:04,729 この件は後で 親子で話しましょう 197 00:10:13,029 --> 00:10:14,405 ケヴィン 何か? 198 00:10:14,488 --> 00:10:15,906 大事な話 できる? 199 00:10:16,240 --> 00:10:17,366 ええ なぜ? 200 00:10:16,240 --> 00:10:17,366 NETFLIX オリジナルシリーズ 201 00:10:17,366 --> 00:10:17,450 NETFLIX オリジナルシリーズ 202 00:10:17,450 --> 00:10:17,783 NETFLIX オリジナルシリーズ 203 00:10:17,450 --> 00:10:17,783 チックを思い出した 204 00:10:17,783 --> 00:10:19,410 チックを思い出した 205 00:10:19,535 --> 00:10:22,496 ネットの アダルトチャットだ 206 00:10:43,351 --> 00:10:44,185 ママ 207 00:10:45,728 --> 00:10:49,357 ジョシーの家で 妙なことがあったの 208 00:10:49,690 --> 00:10:53,778 市長に娘を堕落させる 悪者扱いされたわ 209 00:10:53,944 --> 00:10:56,030 シエラは心配なの 210 00:10:56,447 --> 00:10:58,949 あなたが 事業に関わってるから 211 00:10:59,033 --> 00:11:00,534 どんな関係が? 212 00:11:00,618 --> 00:11:02,328 娘に話すかと 213 00:11:02,411 --> 00:11:03,162 まさか 214 00:11:03,245 --> 00:11:04,538 もちろんよ 215 00:11:05,581 --> 00:11:07,833 彼女をかばう気はない 216 00:11:09,460 --> 00:11:10,461 でも― 217 00:11:11,253 --> 00:11:16,217 こんなことが続くなら 私が話をつける 218 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 バスケを選ぶかと 219 00:11:31,565 --> 00:11:32,733 試したくて 220 00:11:33,859 --> 00:11:35,027 ここで何を? 221 00:11:35,111 --> 00:11:38,697 チームの確認だ 元レスリング部でね 222 00:11:38,781 --> 00:11:40,616 へえ 知らなかった 223 00:11:40,699 --> 00:11:41,700 階級は? 224 00:11:41,784 --> 00:11:43,994 77キロ級に落とそうと 225 00:11:44,078 --> 00:11:45,204 アンドリュース 226 00:11:45,704 --> 00:11:49,041 俺と違う階級か 潰されずに済んだな 227 00:11:53,003 --> 00:11:54,130 集合! 228 00:11:57,967 --> 00:11:59,093 まず最初に 229 00:11:59,176 --> 00:12:02,805 今年 我々を 支援してくれた人に感謝を 230 00:12:03,139 --> 00:12:05,808 コーチ就任の年に 選手だった― 231 00:12:05,891 --> 00:12:08,811 〝ザ・ラム〞こと ハイラム・ロッジ氏だ 232 00:12:08,894 --> 00:12:10,938 全員 感謝の拍手を 233 00:12:18,028 --> 00:12:21,282 全員が 入部できるわけじゃない 234 00:12:21,782 --> 00:12:26,036 いつ蹴落とされるか 毎回 気を抜くな 235 00:12:26,203 --> 00:12:29,832 では2人組になって ドリル練習だ 236 00:12:31,876 --> 00:12:34,879 アメフトやバスケとは 勝手が違うよ 237 00:12:35,129 --> 00:12:38,132 きつい練習なら慣れてる 238 00:12:51,604 --> 00:12:52,354 いいぞ 239 00:12:53,606 --> 00:12:55,649 よし もう一度 240 00:13:08,370 --> 00:13:10,998 ベティ 最高の気分だった 241 00:13:11,248 --> 00:13:13,792 ポルノ男優みたいな 体だけど 242 00:13:13,876 --> 00:13:14,960 ボロ負けで… 243 00:13:15,044 --> 00:13:16,754 ポルノと言えば… 244 00:13:16,837 --> 00:13:19,048 ネットポルノに ハマった? 245 00:13:19,131 --> 00:13:21,717 驚いたわ 246 00:13:21,884 --> 00:13:25,721 チックを連れてきたのは ママのため 247 00:13:25,804 --> 00:13:27,640 まさか彼が― 248 00:13:28,265 --> 00:13:31,435 ネットで あんなことしてるとは 249 00:13:32,102 --> 00:13:34,855 彼と話した方がいいかな 250 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 邪魔したかな 251 00:13:37,858 --> 00:13:38,609 ああ 252 00:13:38,692 --> 00:13:39,527 大丈夫 253 00:13:39,610 --> 00:13:41,612 ベティ 話は後で 254 00:13:41,695 --> 00:13:42,863 僕は行くよ 255 00:13:45,533 --> 00:13:49,370 ケヴィンの 新しいゴシップ欄はいいね 256 00:13:50,246 --> 00:13:51,288 好評なの 257 00:13:52,081 --> 00:13:55,042 あなたの分が 空いてたし… 258 00:13:55,918 --> 00:13:57,586 新しいネタがある 259 00:13:57,711 --> 00:13:58,546 見て 260 00:13:59,338 --> 00:14:04,552 トニのおじいさんから ピケンズ将軍の話を聞いてね 261 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 調べてみたんだ 262 00:14:07,137 --> 00:14:12,017 将軍はブロッサムに雇われ ウクテナ族を排除した 263 00:14:12,393 --> 00:14:17,356 ピケンズは子供を含む 400人の無実の人を殺した 264 00:14:17,439 --> 00:14:19,024 ひどすぎる 265 00:14:19,108 --> 00:14:24,321 さらには生き残りのヘビも 追い出されかけてる 266 00:14:24,405 --> 00:14:28,117 おじいさんは 狭苦しい家に住んでる 267 00:14:28,200 --> 00:14:31,537 なのにハイラムは 殺人鬼を称えてる 268 00:14:31,620 --> 00:14:33,998 これを皆に知らせないと 269 00:14:36,000 --> 00:14:37,877 ハイラムに聞く? 270 00:14:38,752 --> 00:14:40,170 ケヴィンに聞いた 271 00:14:44,675 --> 00:14:45,384 大丈夫? 272 00:14:45,467 --> 00:14:46,135 平気だ 273 00:14:46,343 --> 00:14:50,264 傷ついたけどね ケヴィンが練習相手を 274 00:14:50,347 --> 00:14:51,265 よかった 275 00:14:52,349 --> 00:14:57,938 でもレスラーが向かないなら 他の方法もあるわ 276 00:14:58,856 --> 00:15:03,569 レスリングに夢中でも パパは祝典を見に行く 277 00:15:03,777 --> 00:15:07,489 だから私たちと歌えば 喜んでくれるかも 278 00:15:15,581 --> 00:15:16,415 チック 279 00:15:17,333 --> 00:15:18,417 捨てられた! 280 00:15:18,500 --> 00:15:20,336 誰が何を捨てたの? 281 00:15:20,419 --> 00:15:22,922 マルセル ホテルの支配人だ 282 00:15:23,005 --> 00:15:25,633 必要な物を全部 捨てられた 283 00:15:25,716 --> 00:15:27,468 パソコンにカメラ 284 00:15:27,551 --> 00:15:30,804 あんなことされた後で 戻ったの? 285 00:15:30,888 --> 00:15:32,890 大事な物が全部あった 286 00:15:32,973 --> 00:15:35,392 好きなだけ いられるよ 287 00:15:35,476 --> 00:15:37,061 本気じゃないだろ 288 00:15:37,144 --> 00:15:38,938 あなた次第よ 289 00:15:41,690 --> 00:15:44,860 それが本気なら 相当イカれてる 290 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 ハイラムだ 291 00:15:53,577 --> 00:15:57,081 ロッジさん? ジャグヘッドです 292 00:15:57,706 --> 00:16:02,920 将軍が先住民を殺して盗んだ 土地の開発への意見を 293 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 “リバーデイル・ レジスター” 294 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 荷物は残念だったね 295 00:17:16,535 --> 00:17:19,246 僕の声が聞こえる? 296 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 人混みにかき消されてる? 297 00:17:24,418 --> 00:17:26,253 あなたに届いて… 298 00:17:27,463 --> 00:17:28,464 何してる 299 00:17:29,590 --> 00:17:33,385 祝典で歌う曲の練習よ 彼も協力するって 300 00:17:33,552 --> 00:17:35,345 居間がよければ… 301 00:17:35,429 --> 00:17:36,597 いいんだ 302 00:17:37,473 --> 00:17:38,390 構わない 303 00:17:39,016 --> 00:17:44,897 ここに2人きりでいることに 私は不安を感じてた 304 00:17:45,481 --> 00:17:49,193 だが今日 レスリングを見て 安心した 305 00:17:49,526 --> 00:17:50,944 パパ やめて 306 00:17:51,028 --> 00:17:53,572 戦えるのは選ばれた男だけ 307 00:17:53,655 --> 00:17:54,948 もうやめて 308 00:17:55,032 --> 00:17:59,495 アーチー 負けを認めるのは恥じゃない 309 00:18:00,037 --> 00:18:04,374 女と歌う方が向いてると 受け入れることだ 310 00:18:04,750 --> 00:18:05,542 パパ 311 00:18:06,585 --> 00:18:10,130 彼は一流のレスラーじゃ ないけど 312 00:18:10,506 --> 00:18:12,841 最高のミュージシャンよ 313 00:18:13,425 --> 00:18:16,929 歌ってる時は 最高にセクシーなの 314 00:18:18,722 --> 00:18:19,765 ありがとう 315 00:18:29,191 --> 00:18:32,236 レスリングに絞るのが いいかも 316 00:18:33,278 --> 00:18:34,113 本気? 317 00:18:34,571 --> 00:18:37,491 帰ってレスリングの 練習をするよ 318 00:18:38,575 --> 00:18:41,411 では明日の入部テストで 319 00:18:43,372 --> 00:18:44,164 ああ 320 00:18:50,963 --> 00:18:53,006 誰の席か知ってるか? 321 00:18:53,090 --> 00:18:53,924 パパ 322 00:18:54,091 --> 00:18:55,634 娘のポリーだ 323 00:18:56,343 --> 00:18:59,471 あの子の席に座り ベッドで寝て― 324 00:18:59,555 --> 00:19:00,973 空白を埋めてる 325 00:19:01,682 --> 00:19:04,518 だから ここにいられる 326 00:19:05,769 --> 00:19:08,188 俺は気にしない 327 00:19:09,648 --> 00:19:11,275 役目は知ってる 328 00:19:12,526 --> 00:19:15,237 タダでいられるとは思わない 329 00:19:15,529 --> 00:19:16,947 最初から承知だ 330 00:19:23,162 --> 00:19:25,664 今日は基本技に専念する 331 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 最初は ファイヤーマンズ・キャリー 332 00:19:28,959 --> 00:19:32,379 当時 彼の得意技だったので 333 00:19:32,462 --> 00:19:35,382 ロッジ氏に手本をお願いした 334 00:19:35,465 --> 00:19:38,010 ラム やってくれるか? 335 00:19:39,720 --> 00:19:40,470 それじゃ… 336 00:19:41,471 --> 00:19:42,598 誰か相手を 337 00:19:46,560 --> 00:19:47,519 アーチー 338 00:19:50,439 --> 00:19:51,148 出ろ 339 00:19:56,612 --> 00:19:57,362 来い 340 00:19:58,197 --> 00:19:58,989 ロッジさん 341 00:19:59,072 --> 00:19:59,823 来い 342 00:20:00,240 --> 00:20:00,908 さあ 343 00:20:08,749 --> 00:20:13,253 単純だが生意気な相手には 効果的な技だ 344 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 相手を支配し士気をくじく 345 00:20:17,341 --> 00:20:19,801 それが勝利への鍵だ 346 00:20:21,637 --> 00:20:22,721 忘れるな 347 00:20:23,138 --> 00:20:25,849 勝つのは常に私だ 348 00:20:28,769 --> 00:20:31,271 “ピケンズは 殺人鬼であり―” 349 00:20:31,605 --> 00:20:35,025 “残虐行為の余波は 今も続いている” 350 00:20:35,275 --> 00:20:38,695 “被害者の子孫は 追放されているのだ” 351 00:20:38,779 --> 00:20:40,656 “北部に要求する” 352 00:20:40,739 --> 00:20:45,494 “ピケンズとロッジ氏の 罪を明らかにし―” 353 00:20:45,577 --> 00:20:48,455 “トーマス・トパーズらに 償いを” 354 00:20:48,538 --> 00:20:52,542 “彼らは高齢で弱く 反撃できないのだ”? 355 00:20:52,626 --> 00:20:55,462 過去を正しく認識して… 356 00:20:55,545 --> 00:20:59,174 おじいちゃんは 弱い被害者じゃないよ 357 00:20:59,258 --> 00:21:03,011 北への仕返しに利用しないで 358 00:21:03,095 --> 00:21:04,263 それは違う 359 00:21:04,346 --> 00:21:05,889 分かってる 360 00:21:07,224 --> 00:21:09,059 北を憎んでるのね 361 00:21:09,935 --> 00:21:13,897 祝典に招待されず 働けと言われて― 362 00:21:14,356 --> 00:21:18,860 南に生まれたことの怒りが 爆発しても これを… 363 00:21:21,905 --> 00:21:23,782 書く権限はない 364 00:21:33,959 --> 00:21:37,379 祝典は中止できないけど 歌はダメ 365 00:21:37,671 --> 00:21:40,674 記事のせいで 暴動が起きたら? 366 00:21:40,757 --> 00:21:43,844 大丈夫よ それに歌うと約束した 367 00:21:43,927 --> 00:21:49,182 プッシーキャッツに指図する 権限はないと伝えて 368 00:21:49,266 --> 00:21:51,601 なぜ突然 彼女を目の敵に? 369 00:21:52,311 --> 00:21:55,230 本当のことを教えてあげる 370 00:21:55,731 --> 00:21:58,900 両親の仕事や やり方についてね 371 00:21:59,484 --> 00:22:03,363 仕事のためなら 娘も利用する人たちよ 372 00:22:04,197 --> 00:22:07,534 ナイトシェードが警告してる 373 00:22:07,659 --> 00:22:11,330 私に強さか光をちょうだい 374 00:22:12,080 --> 00:22:15,917 同情でもなんでもいいの 375 00:22:16,043 --> 00:22:17,461 あなたに… 376 00:22:18,170 --> 00:22:18,879 遅刻ね 377 00:22:18,962 --> 00:22:21,423 祝典では歌わない 378 00:22:21,506 --> 00:22:22,257 何て? 379 00:22:22,341 --> 00:22:25,969 ロッジ家に操られるのは ごめんなの 380 00:22:26,094 --> 00:22:27,095 何ですって? 381 00:22:27,429 --> 00:22:29,473 ママに言わされてる? 382 00:22:30,474 --> 00:22:31,516 ママに? 383 00:22:32,642 --> 00:22:35,937 親同士が 何か計画してるとしても 384 00:22:36,021 --> 00:22:38,982 ママは私を巻き添えにしない 385 00:22:39,066 --> 00:22:43,570 ママがご両親に従っても 私はあなたに従わない 386 00:22:43,653 --> 00:22:44,654 待ってよ… 387 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 〝ピケンズ将軍〞 388 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 演技はやめて 389 00:23:03,715 --> 00:23:05,217 あの記事は何? 390 00:23:05,759 --> 00:23:07,219 記事が何か? 391 00:23:07,302 --> 00:23:12,849 うちの祖先が将軍を雇い ウクテナから土地を奪ったと 392 00:23:13,141 --> 00:23:15,936 メープル事業のためよ 393 00:23:17,104 --> 00:23:18,063 手を貸して 394 00:23:22,275 --> 00:23:23,860 それじゃ― 395 00:23:24,319 --> 00:23:30,117 数百人もの人を殺した責任は うちの祖先にもあると? 396 00:23:30,367 --> 00:23:33,745 たかがカエデの木のために? 397 00:23:34,037 --> 00:23:35,539 木だけじゃない 398 00:23:35,831 --> 00:23:38,917 肥沃な土地に大きな川 399 00:23:39,376 --> 00:23:42,379 全ては うちのものだった 400 00:23:43,255 --> 00:23:44,631 鉄道を敷いて 401 00:23:44,714 --> 00:23:46,258 酒場を開き 402 00:23:46,842 --> 00:23:48,677 売春宿もやってた 403 00:23:49,469 --> 00:23:51,388 それは今も同じ 404 00:23:59,396 --> 00:24:00,981 上達してるよ 405 00:24:01,648 --> 00:24:03,233 君の指導のお陰だ 406 00:24:03,483 --> 00:24:04,401 いいんだ 407 00:24:04,943 --> 00:24:06,027 聞いていい? 408 00:24:06,570 --> 00:24:09,239 なぜ急にレスリングを? 409 00:24:09,447 --> 00:24:10,824 ロッジへの見返し? 410 00:24:13,118 --> 00:24:16,454 正直言うと最初は違った 411 00:24:18,665 --> 00:24:22,711 でも今は 認められるのは無理そうだ 412 00:24:24,129 --> 00:24:27,382 見下されて見返したくなった 413 00:24:30,385 --> 00:24:31,303 今は― 414 00:24:32,679 --> 00:24:33,805 それだけだ 415 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 なぜパソコンを? 416 00:24:36,474 --> 00:24:38,977 買ったんじゃないの 417 00:24:39,060 --> 00:24:41,938 新聞社で使ってた お古よ 418 00:24:42,189 --> 00:24:43,440 なぜ迎えに来た 419 00:24:45,609 --> 00:24:47,068 お兄さんだから 420 00:24:49,446 --> 00:24:51,364 ママは沈んでたし 421 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 ウソだ 422 00:24:53,033 --> 00:24:54,868 目的があるはず 423 00:24:56,161 --> 00:24:58,538 そこまで優しくないだろ 424 00:24:58,997 --> 00:25:00,332 なぜ親切にする 425 00:25:00,999 --> 00:25:01,958 目的は? 426 00:25:02,542 --> 00:25:04,294 ウソは見抜くぞ 427 00:25:05,962 --> 00:25:08,798 自分を知りたかったからよ 428 00:25:09,341 --> 00:25:13,178 理解できない 闇の部分があって― 429 00:25:13,845 --> 00:25:15,013 恐ろしいの 430 00:25:16,848 --> 00:25:20,727 あなたにも そういう部分があるなら 431 00:25:21,061 --> 00:25:23,647 手がかりに なるかもと 432 00:25:24,648 --> 00:25:28,777 仕事のことは知ってる だからパソコンを 433 00:25:28,902 --> 00:25:33,031 その話をしたくなったり 傷を見せたく… 434 00:25:33,114 --> 00:25:34,824 遠慮しとく 435 00:25:38,536 --> 00:25:40,789 彼女に用だとドアマンに 436 00:25:40,914 --> 00:25:43,166 彼には後で注意しよう 437 00:25:43,792 --> 00:25:44,793 何の用だ 438 00:25:44,918 --> 00:25:48,713 なぜ僕を嫌うんです 何かしました? 439 00:25:50,423 --> 00:25:51,800 なぜ嫌うか? 440 00:25:53,009 --> 00:25:53,802 分からない? 441 00:25:53,885 --> 00:25:56,054 ええ 分かりません 442 00:25:56,388 --> 00:26:00,100 君のお父さんは人の妻と寝た 443 00:26:00,433 --> 00:26:04,187 同じ弱点を継いでないとは 言えないだろ 444 00:26:04,771 --> 00:26:07,190 僕と父さんは違う 決して… 445 00:26:07,274 --> 00:26:12,112 違うかもしれないが 娘には ふさわしくない 446 00:26:12,195 --> 00:26:14,322 まるで釣り合わない 447 00:26:14,406 --> 00:26:16,283 君には娘を守れない 448 00:26:16,366 --> 00:26:17,951 収監中は守ってた 449 00:26:18,034 --> 00:26:18,952 何だと? 450 00:26:21,121 --> 00:26:25,375 彼女たちが町に来た時は 僕が守ってた 451 00:26:25,583 --> 00:26:27,002 よくも言えたな 452 00:26:27,961 --> 00:26:29,296 私の家で 453 00:26:29,587 --> 00:26:31,548 何してるの? 454 00:26:31,631 --> 00:26:32,549 ヴェロニカ 455 00:26:33,508 --> 00:26:34,592 2人でただ… 456 00:26:34,676 --> 00:26:37,595 ガキっぽい虚勢の張り合い? 457 00:26:37,679 --> 00:26:40,015 違うんだ ただ― 458 00:26:40,515 --> 00:26:42,934 今後は個人指導をすると 459 00:26:43,393 --> 00:26:44,102 そう 460 00:26:45,103 --> 00:26:47,022 それで殺気立ってたの? 461 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 もしもし 462 00:27:07,250 --> 00:27:09,127 5分後に外で 463 00:27:10,837 --> 00:27:13,506 ロッジさん? 今 何時です? 464 00:27:36,196 --> 00:27:37,072 どうも 465 00:27:39,407 --> 00:27:42,744 レスリングは対等なのがいい 466 00:27:42,994 --> 00:27:46,247 素性や出身を問われず 467 00:27:46,373 --> 00:27:47,874 強さも関係ない 468 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 意志と相手を知ることで 469 00:27:51,669 --> 00:27:55,006 自分のことも知ってれば なおいい 470 00:27:57,050 --> 00:27:59,636 アーチー だから君は― 471 00:28:01,221 --> 00:28:02,389 勝てない 472 00:28:04,766 --> 00:28:05,683 何の話です? 473 00:28:05,767 --> 00:28:09,229 娘は今 いろんな責任を負ってる 474 00:28:09,604 --> 00:28:11,356 心配させたくない 475 00:28:12,023 --> 00:28:15,068 だから あの子に こう言うんだ 476 00:28:15,485 --> 00:28:18,738 “2人でジョギングして 和解した”と 477 00:28:18,822 --> 00:28:22,075 そうすれば大目に見る 478 00:28:23,243 --> 00:28:25,745 この関係が終わるまで 479 00:28:26,579 --> 00:28:27,455 終わる? 480 00:28:27,539 --> 00:28:29,707 娘の恋人は前にもいた 481 00:28:30,458 --> 00:28:35,505 彼らは現れては去っていった 482 00:28:36,756 --> 00:28:37,966 だが父親は… 483 00:28:41,469 --> 00:28:42,971 永遠に去らない 484 00:28:46,766 --> 00:28:47,976 食欲ないの? 485 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 彼とパパのこと? 486 00:28:50,520 --> 00:28:52,355 ジョシーのことよ 487 00:28:52,564 --> 00:28:56,276 ケンカして 祝典で歌うのをやめるって 488 00:28:56,609 --> 00:28:57,444 そう 489 00:28:59,446 --> 00:29:01,281 シエラの差し金? 490 00:29:02,991 --> 00:29:03,950 いいわ 491 00:29:05,452 --> 00:29:06,494 私に任せて 492 00:29:06,578 --> 00:29:11,541 ママの言うとおり うちの家族は他の家とは違う 493 00:29:12,751 --> 00:29:16,796 うちのやり方が嫌いでも 彼らの問題よ 494 00:29:18,631 --> 00:29:20,216 やり遂げなきゃ 495 00:29:22,051 --> 00:29:23,136 頭にきてた 496 00:29:23,428 --> 00:29:25,180 南は故郷だから― 497 00:29:25,680 --> 00:29:30,685 目の前でバラバラに されるのに我慢できなかった 498 00:29:31,144 --> 00:29:33,897 ドライブインと学校も 奪われた 499 00:29:33,980 --> 00:29:35,231 謝るのでは? 500 00:29:37,150 --> 00:29:37,984 そうだな 501 00:29:40,195 --> 00:29:46,159 あなたやウクテナの話を 勝手に利用する権利など… 502 00:29:51,790 --> 00:29:52,791 なかった 503 00:29:55,502 --> 00:29:56,544 謝ります 504 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 どんな理由であれ― 505 00:30:02,717 --> 00:30:04,552 君は古傷を開いた 506 00:30:06,554 --> 00:30:08,681 何とか塞(ふさ)がねばな 507 00:30:10,225 --> 00:30:12,894 おじいちゃんに 考えがあるの? 508 00:30:33,373 --> 00:30:34,249 どうした? 509 00:30:35,375 --> 00:30:36,417 パパの招待 510 00:30:36,584 --> 00:30:39,420 最終日だから見ろって 511 00:30:40,547 --> 00:30:42,382 仲直りしたそうね 512 00:30:43,508 --> 00:30:46,219 うまくいくよう祈ってるわ 513 00:30:46,553 --> 00:30:48,638 スタンドで応援してる 514 00:31:01,901 --> 00:31:03,319 全員 集まれ 515 00:31:04,487 --> 00:31:06,281 少々変更がある 516 00:31:06,531 --> 00:31:08,950 最初はアンドリュース 517 00:31:09,617 --> 00:31:11,911 相手はクレイトンだ 518 00:31:13,997 --> 00:31:17,500 待ってください 彼は上の階級です 519 00:31:17,584 --> 00:31:20,086 俺の妹みたいに泣き言か? 520 00:31:20,545 --> 00:31:22,380 掛かってこいよ 521 00:31:22,463 --> 00:31:25,174 話はやめて前に出ろ 522 00:32:01,961 --> 00:32:03,046 アーチー… 523 00:32:12,013 --> 00:32:13,431 その調子よ! 524 00:32:37,288 --> 00:32:38,164 1! 525 00:32:39,666 --> 00:32:40,541 2! 526 00:32:43,628 --> 00:32:44,420 3! 527 00:33:00,395 --> 00:33:01,312 食べて 528 00:33:01,854 --> 00:33:04,023 祝典の腹ごしらえよ 529 00:33:04,565 --> 00:33:07,276 初めて家族で外出ね 530 00:33:08,111 --> 00:33:10,613 私は家にいるよ 531 00:33:11,197 --> 00:33:13,783 片づける用があるんでね 532 00:33:14,325 --> 00:33:16,327 構わないわよ 533 00:33:16,577 --> 00:33:17,537 サラダを 534 00:33:38,725 --> 00:33:39,559 シエラ 535 00:33:39,892 --> 00:33:41,019 来たのね 536 00:33:41,310 --> 00:33:43,688 ジョシーは歌えなくて残念 537 00:33:43,771 --> 00:33:46,774 記事が出たから 出演を止めたの 538 00:33:47,025 --> 00:33:51,154 子供たちのことは 慎重にならないとね 539 00:33:57,994 --> 00:33:59,328 驚いたよ 540 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 彼に勝つとは 541 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 どうも 542 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 これで仲直りですか? 543 00:34:11,591 --> 00:34:12,675 今夜 家に 544 00:34:12,842 --> 00:34:14,510 話し合おう 545 00:34:15,094 --> 00:34:16,095 伺います 546 00:34:21,559 --> 00:34:22,810 メープルアイスは? 547 00:34:23,394 --> 00:34:24,979 初めてだ うまい? 548 00:34:25,063 --> 00:34:26,314 チックったら 549 00:34:26,397 --> 00:34:28,733 ベティ ママは幸せよ 550 00:34:29,859 --> 00:34:30,693 ママ 551 00:34:30,777 --> 00:34:31,486 アリス! 552 00:34:32,320 --> 00:34:34,072 留守番じゃなかった? 553 00:34:34,363 --> 00:34:37,909 うちに入れた奴の正体を 知ってるか? 554 00:34:37,992 --> 00:34:40,620 大声出さないで 何のこと? 555 00:34:40,703 --> 00:34:45,625 君のパソコンを見た 客と何してるかをね 556 00:34:45,708 --> 00:34:49,962 彼を嗅ぎ回って 傷つけるのは やめて 557 00:34:50,088 --> 00:34:51,339 口を出すな 558 00:34:51,547 --> 00:34:54,425 お前は このよそ者を連れてきて 559 00:34:54,509 --> 00:34:56,427 ポリーの寝室に入れた 560 00:34:56,511 --> 00:35:00,181 今はポリーの部屋じゃない チックのよ 561 00:35:00,264 --> 00:35:02,308 奴を追い出すんだ 562 00:35:02,391 --> 00:35:04,143 理由は分かるだろ 563 00:35:04,477 --> 00:35:08,397 あなたを また追い出しても いいのよ 564 00:35:15,613 --> 00:35:17,573 本当にごめんね 565 00:35:17,824 --> 00:35:19,408 アイスを食べましょ 566 00:35:22,328 --> 00:35:23,579 どうも 皆さん 567 00:35:24,247 --> 00:35:25,456 おめでとう 568 00:35:25,623 --> 00:35:28,960 ロッジとアンドリュース 2社を代表し 569 00:35:29,043 --> 00:35:33,256 新しい方法で 祝典を行いたいと思います 570 00:35:33,339 --> 00:35:35,967 ヴェロニカ& プッシーキャッツ! 571 00:35:43,724 --> 00:35:47,145 ナイトシェードが警告してる 572 00:35:47,270 --> 00:35:51,023 私に強さか光をちょうだい 573 00:35:51,607 --> 00:35:55,486 同情でもなんでもいいの 574 00:35:55,611 --> 00:35:59,448 あなたが よくなるなら 575 00:35:59,949 --> 00:36:04,704 耳を澄ませば   歌が聞こえる 576 00:36:08,875 --> 00:36:13,921 あなたの中の声が   ラジオの電波に乗って 577 00:36:17,049 --> 00:36:24,432 からみあうヘビが      上っていく 578 00:36:24,807 --> 00:36:25,057 境界線を越えて     上っていく 579 00:36:25,057 --> 00:36:26,684 境界線を越えて     上っていく 〝この地を守れ〞 580 00:36:26,684 --> 00:36:28,394 境界線を越えて     上っていく 581 00:36:28,394 --> 00:36:31,272 境界線を越えて     上っていく 〝この地に誇りを〞 582 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 境界線を越えて     上っていく 583 00:36:33,733 --> 00:36:40,948 からみあうヘビが      上っていく 584 00:36:41,490 --> 00:36:45,870 境界線を越えて     上っていく 585 00:36:45,870 --> 00:36:48,206 境界線を越えて     上っていく 〝聖なる地〞 586 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 境界線を越えて     上っていく 587 00:36:53,669 --> 00:36:54,545 トニ? 588 00:36:55,171 --> 00:36:57,173 ジャグ 何のつもり? 589 00:36:57,590 --> 00:37:00,968 死者と沈黙を守る人の 代わりに来ました 590 00:37:01,510 --> 00:37:03,179 記念日はウソです 591 00:37:04,555 --> 00:37:09,560 ピケンズ将軍は祖父の祖先 ウクテナ族を殺しました 592 00:37:10,144 --> 00:37:13,397 彼は私たちが立つ この土地を― 593 00:37:13,481 --> 00:37:16,359 新たな南部に 変えられる土地を 594 00:37:16,484 --> 00:37:17,985 奪ったのです 595 00:37:18,778 --> 00:37:20,821 生き返るのは無理でも 596 00:37:20,905 --> 00:37:24,367 彼らの名誉は 取り返すべきです 597 00:37:24,867 --> 00:37:25,660 皆さん 598 00:37:25,743 --> 00:37:29,872 我々はこの町に住むことを 誇りに思う 599 00:37:30,623 --> 00:37:33,709 若者たちが正義を訴えている 600 00:37:34,418 --> 00:37:38,214 若い女性が 祖父の名誉を守ろうとしてる 601 00:37:38,464 --> 00:37:41,759 ウクテナ族の生ける伝説に 賞賛を 602 00:37:41,842 --> 00:37:45,513 多様性と歴史に富む町 リバーデイル 603 00:37:45,846 --> 00:37:49,725 それは開発が行われる サザンデイルでもあります 604 00:37:49,892 --> 00:37:52,353 賞賛の拍手を捧げませんか? 605 00:37:53,187 --> 00:37:54,021 そうです 606 00:37:54,272 --> 00:37:55,398 拍手を 607 00:38:05,574 --> 00:38:06,492 やめとけ 608 00:38:20,506 --> 00:38:23,092 おいしいデザートはいかが? 609 00:38:23,676 --> 00:38:25,761 1人で寂しそうだし 610 00:38:26,762 --> 00:38:28,597 私も居場所がない 611 00:38:39,942 --> 00:38:40,735 入っても? 612 00:38:42,403 --> 00:38:43,237 どうぞ 613 00:38:45,448 --> 00:38:47,616 白状することがある 614 00:38:49,285 --> 00:38:53,456 ここに来た日の夜 寝てる間に部屋に入った 615 00:38:54,623 --> 00:38:55,541 何ですって? 616 00:38:55,666 --> 00:38:57,293 眠れなくて― 617 00:38:57,793 --> 00:39:01,881 なぜ君が宿に戻ってきたのか 考えてた 618 00:39:04,633 --> 00:39:07,970 今はたぶん分かった気がする 619 00:39:09,096 --> 00:39:10,306 君は孤独だ 620 00:39:14,352 --> 00:39:16,270 チャットを始めたのは― 621 00:39:18,189 --> 00:39:20,066 カネを稼ぐため 622 00:39:21,359 --> 00:39:24,653 もう一つの理由は 逃げるためだ 623 00:39:26,697 --> 00:39:28,282 別の人を演じて? 624 00:39:30,659 --> 00:39:34,413 そう でもそれだけじゃない 625 00:39:37,416 --> 00:39:41,253 自分の中に感じる闇から 逃げてるんだ 626 00:39:48,344 --> 00:39:50,262 どうやってやるの? 627 00:40:01,357 --> 00:40:04,276 こうしてキーをたたいて 628 00:40:04,360 --> 00:40:07,613 ベティの闇の授業が始まった 629 00:40:08,614 --> 00:40:13,702 いっぽうアーチーの 悪の実習も始まったようだ 630 00:40:15,496 --> 00:40:17,373 白紙から始めよう 631 00:40:17,456 --> 00:40:19,083 5年後は何を? 632 00:40:19,500 --> 00:40:20,376 大学に 633 00:40:21,127 --> 00:40:23,212 できれば運動奨学金で 634 00:40:24,088 --> 00:40:25,214 専攻は音楽? 635 00:40:26,882 --> 00:40:29,051 前はそう思ってた 636 00:40:30,803 --> 00:40:32,596 今 やりたいのは― 637 00:40:33,806 --> 00:40:34,682 経営です 638 00:40:37,309 --> 00:40:40,229 いつか父の会社を 買い戻したい 639 00:40:42,982 --> 00:40:43,941 アーチー 640 00:40:45,067 --> 00:40:49,029 娘の恋人には 全力を尽くしてもらう 641 00:40:51,282 --> 00:40:53,367 最高の環境で学べ 642 00:40:53,492 --> 00:40:56,162 私の下で学んではどうだ 643 00:41:01,834 --> 00:41:04,170 “アダムス” 644 00:41:09,675 --> 00:41:10,801 失礼を 645 00:41:14,305 --> 00:41:15,890 実地で学べと? 646 00:41:20,269 --> 00:41:22,521 その夜 計画が練られ 647 00:41:22,605 --> 00:41:28,736 同盟が結ばれ 恐ろしい 冒とくの罪が実行された 648 00:41:28,819 --> 00:41:31,572 昨日の深夜か今朝早くだな 649 00:41:31,822 --> 00:41:35,534 ハイラム ハーマイオニー 任せるわ 650 00:41:35,659 --> 00:41:37,286 どう処理する? 651 00:41:37,620 --> 00:41:40,456 迅速に容赦なく片付ける 652 00:41:40,623 --> 00:41:43,292 皆 犯人に心当たりが 653 00:41:44,376 --> 00:41:45,711 でしょう? 654 00:41:46,754 --> 00:41:48,422 ヘビの仕業だ 655 00:41:48,589 --> 00:41:54,887 ついに町の南北戦争は 避けられない事態になった 656 00:42:20,704 --> 00:42:22,706 日本語字幕 三宅 直子