1 00:00:08,258 --> 00:00:09,718 前回までは… 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,095 いつまで遠ざけ合うの? 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,307 仕事のことは知ってる 4 00:00:16,391 --> 00:00:17,976 どうやってやるの? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,020 仲間を傷つけないのが ヘビの掟だよ 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 ウクテナがヘビに? 7 00:00:24,441 --> 00:00:27,819 違う ピケンズ将軍に殺された 8 00:00:27,902 --> 00:00:33,283 おじいちゃんに聞いた話を 新聞のネタにするなんて 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,369 この町を誇りに思う 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,663 若者たちが正義を訴えている 11 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 教えてあげる ヴェロニカの両親のことを 12 00:00:42,500 --> 00:00:43,710 ヘビの仕業だ 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,923 娘の恋人には 全力を尽くしてもらう 14 00:00:49,007 --> 00:00:52,010 私の下で学んではどうだ 15 00:00:55,472 --> 00:00:57,932 昔からギャング映画では― 16 00:00:58,016 --> 00:01:02,312 大物マフィアが 田舎町の少年を手なずける 17 00:01:02,562 --> 00:01:03,271 どうぞ 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,230 ありがとう 19 00:01:04,689 --> 00:01:06,232 少年は― 20 00:01:06,316 --> 00:01:10,195 刺激的で危険な生活に 足を踏み入れる 21 00:01:10,278 --> 00:01:12,864 ポッパ 料理なら任せておけ 22 00:01:13,031 --> 00:01:15,408 うまいプーティンを出すよ 23 00:01:16,367 --> 00:01:18,328 味は私が保証する 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,498 これを父親に届けろ 25 00:01:21,831 --> 00:01:24,626 修理に出した靴も取ってこい 26 00:01:24,709 --> 00:01:25,877 分かりました 27 00:01:30,131 --> 00:01:30,840 来たか 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,635 ロッジさんの用事で 遅くなった 29 00:01:33,718 --> 00:01:36,346 車で家に送ってやる 30 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 まだ仕事が残ってるから 31 00:01:49,275 --> 00:01:50,276 ヴェロニカ 32 00:01:50,443 --> 00:01:53,613 堅信式だから 丈はこれくらいで 33 00:01:55,615 --> 00:01:58,284 普通は13歳前後で やるけど― 34 00:01:58,368 --> 00:02:03,039 両親の希望で 洗礼を授かった親しい神父に 35 00:02:03,164 --> 00:02:04,457 堅信式も頼んだの 36 00:02:04,541 --> 00:02:06,292 大事な儀式だね 37 00:02:06,376 --> 00:02:09,212 そうね 特に両親にとって 38 00:02:09,295 --> 00:02:12,924 それに一族も勢ぞろいするわ 39 00:02:13,258 --> 00:02:16,886 何か暗記とか しなきゃいけないの? 40 00:02:17,512 --> 00:02:21,891 儀式では信仰心を 誓うだけだから簡単 41 00:02:21,975 --> 00:02:25,103 他は事前にやることばかりよ 42 00:02:25,311 --> 00:02:27,814 代母は祖母にお願いした 43 00:02:28,148 --> 00:02:32,694 炊き出しのボランティアを 一緒にやってくれない? 44 00:02:32,777 --> 00:02:33,778 ここにいたか 45 00:02:34,279 --> 00:02:35,488 見せてくれ 46 00:02:38,783 --> 00:02:42,579 美しい娘が 家族の前で堅信を授かる 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,831 私は幸せな父親だ 48 00:02:45,957 --> 00:02:47,417 誇りに思う 49 00:02:50,962 --> 00:02:53,590 アーチー 娘がまぶしいだろ 50 00:02:55,884 --> 00:02:56,801 はい 51 00:02:57,719 --> 00:02:58,970 とっても 52 00:03:02,599 --> 00:03:05,143 ケラー保安官 またですか 53 00:03:05,310 --> 00:03:07,353 ジャグヘッド FP 54 00:03:07,562 --> 00:03:09,188 邪魔して悪いが… 55 00:03:09,272 --> 00:03:13,610 銅像の首なら取ってないし 犯人も知らない 56 00:03:13,735 --> 00:03:16,821 すでに4回も同じ話をした 57 00:03:16,988 --> 00:03:20,491 何度も来るなんて まるで嫌がらせだ 58 00:03:20,575 --> 00:03:22,702 証拠は何もない 59 00:03:22,911 --> 00:03:27,665 特定の集団を 容疑者扱いする根拠はゼロだ 60 00:03:27,832 --> 00:03:31,544 君がピケンズを 批判する記事を書き― 61 00:03:31,628 --> 00:03:36,257 恨みを抱いたヘビたちが 記念日に押しかけた 62 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 次の記事は― 63 00:03:38,134 --> 00:03:42,513 “黒覆面(ブラック・フッド)より銅像荒らしに 熱心な保安官” 64 00:03:43,431 --> 00:03:44,432 コメントは? 65 00:03:51,648 --> 00:03:52,941 僕 カッコいい? 66 00:03:54,400 --> 00:03:55,860 服を脱ごうか? 67 00:03:55,944 --> 00:03:56,694 ええ 68 00:03:58,029 --> 00:03:59,572 話せてうれしい 69 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 私もうれしいわ 70 00:04:01,824 --> 00:04:03,326 今度 会える? 71 00:04:03,409 --> 00:04:04,327 そうね 72 00:04:05,245 --> 00:04:06,204 ベティ 73 00:04:06,579 --> 00:04:09,082 何してるの なぜ鍵を? 74 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 どういうつもり? 75 00:04:14,754 --> 00:04:16,839 ママの好きな戸締まりよ 76 00:04:17,298 --> 00:04:18,883 誰と話してたの? 77 00:04:19,050 --> 00:04:20,927 ジャグから宿題の質問が 78 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 服を着ていい? 79 00:04:25,556 --> 00:04:28,726 みんなにも出席してほしいの 80 00:04:28,977 --> 00:04:33,731 一般的に洗礼や堅信は 家族だけの儀式よ 81 00:04:34,190 --> 00:04:37,610 でも みんなは 私の家族も同然 82 00:04:37,694 --> 00:04:40,363 特別に席を用意するわ 83 00:04:40,446 --> 00:04:41,990 ドレスコードは? 84 00:04:42,323 --> 00:04:46,119 カトリックだから 女子はお好みでベール 85 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 男子はネクタイ 86 00:04:47,829 --> 00:04:51,374 J・ジョーンズと B・クーパーは校長室へ 87 00:04:51,833 --> 00:04:54,877 J・ジョーンズと B・クーパーは校長室へ 88 00:04:56,087 --> 00:05:00,300 新聞でピケンズ将軍を 批判してから― 89 00:05:01,134 --> 00:05:03,553 怒りの声が絶えない 90 00:05:03,845 --> 00:05:05,138 さらに今回 91 00:05:05,471 --> 00:05:09,642 ロッジ氏の弁護士 サワーベリー氏が― 92 00:05:09,726 --> 00:05:12,312 “法的措置も辞さない”と 93 00:05:12,395 --> 00:05:13,730 理由は? 94 00:05:13,813 --> 00:05:16,149 名誉棄損だ ジョーンズ君 95 00:05:16,816 --> 00:05:20,778 君たちは ただちに 新聞部の活動を停止 96 00:05:21,279 --> 00:05:23,531 荷物をまとめなさい 97 00:05:25,575 --> 00:05:27,368 ごめん ベティ 98 00:05:27,660 --> 00:05:31,122 俺への嫌がらせは 平気だけど― 99 00:05:32,040 --> 00:05:33,499 君がこんな目に 100 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 誰が嫌がらせを? 101 00:05:35,585 --> 00:05:36,544 保安官さ 102 00:05:36,627 --> 00:05:40,840 証拠もないのに ヘビのメンバーか 俺が― 103 00:05:40,923 --> 00:05:43,509 銅像の犯人だと疑ってる 104 00:05:44,260 --> 00:05:46,345 あなたがやったの? 105 00:05:46,471 --> 00:05:50,183 ベティ なぜ俺が銅像を壊す? 106 00:05:50,683 --> 00:05:55,605 記事と同じ理由じゃない? トニのおじいさんの敵討ち 107 00:05:57,732 --> 00:05:59,817 トニと仲いいから 108 00:05:59,901 --> 00:06:01,235 友達だよ 109 00:06:01,319 --> 00:06:02,528 親密よね 110 00:06:04,989 --> 00:06:06,991 ポップの店で見た 111 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 ある朝― 112 00:06:08,993 --> 00:06:12,705 ブラック・フッドが 町を騒がせてた頃 113 00:06:13,081 --> 00:06:15,124 2人でモーニングを 114 00:06:15,583 --> 00:06:17,877 友達以上に見えたわ 115 00:06:18,294 --> 00:06:20,338 余計なお世話だけど― 116 00:06:21,589 --> 00:06:24,133 2人の間に何かあった? 117 00:06:26,761 --> 00:06:27,678 ああ 118 00:06:29,222 --> 00:06:33,101 入団式の夜 アーチーづてに 君に振られ― 119 00:06:33,643 --> 00:06:35,228 トニと過ごした 120 00:06:36,604 --> 00:06:38,189 彼女にされたんだ 121 00:06:40,817 --> 00:06:41,609 タトゥーを 122 00:06:42,235 --> 00:06:46,322 少し ふざけ合ったけど 本当にそれだけ 123 00:06:46,572 --> 00:06:47,448 へえ 124 00:06:49,075 --> 00:06:53,830 そっちこそ 俺と別れた後 誰かと関係を? 125 00:06:54,038 --> 00:06:54,914 いいえ 126 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 全然 127 00:06:58,209 --> 00:06:59,377 ないわよ 128 00:07:03,714 --> 00:07:05,174 まあ すごい 129 00:07:06,467 --> 00:07:07,510 私に? 130 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 そうよ 131 00:07:09,345 --> 00:07:12,306 まさかのセントクレア家から 132 00:07:12,432 --> 00:07:16,561 何のマネ? うちと いろいろあったのに 133 00:07:17,019 --> 00:07:19,147 ビジネス相手への礼儀よ 134 00:07:19,522 --> 00:07:24,277 対立してる時でも 贈り物をして敬意を示すの 135 00:07:24,444 --> 00:07:26,779 今回は改心の意味かも 136 00:07:26,863 --> 00:07:30,074 とにかく 燃やすか誰かにあげて 137 00:07:32,285 --> 00:07:33,327 ヴェロニカ 138 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 シモーヌが電話で言ってたの 139 00:07:39,959 --> 00:07:42,753 “アーチーが ニックを襲った”と 140 00:07:43,421 --> 00:07:44,464 本当なの? 141 00:07:45,882 --> 00:07:47,884 二度も確認させてごめん 142 00:07:47,967 --> 00:07:51,304 ロッジさんは 注文が細かいから 143 00:07:51,387 --> 00:07:52,430 構わんさ 144 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 彼はボスだからな 145 00:07:57,310 --> 00:07:58,811 どういうこと? 146 00:08:02,231 --> 00:08:02,940 マズい 147 00:08:03,608 --> 00:08:05,443 勝手に来ないでくれ 148 00:08:05,735 --> 00:08:09,030 君が連絡を寄こさないからだ 149 00:08:09,113 --> 00:08:10,615 新情報がなかった 150 00:08:10,740 --> 00:08:13,743 なぜ恋人の堅信式を 報告しない? 151 00:08:13,826 --> 00:08:15,369 重要なこと? 152 00:08:15,703 --> 00:08:19,123 ハイラムの一族が 集まるらしい 153 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 つまり犯罪者の一族 ということだ 154 00:08:23,711 --> 00:08:26,297 君は式で情報を集めろ 155 00:08:27,131 --> 00:08:28,758 何か問題でも? 156 00:08:28,841 --> 00:08:31,511 恋人の大切な堅信式だ 157 00:08:31,928 --> 00:08:34,222 彼女の力になりたい 158 00:08:35,056 --> 00:08:38,935 残念だが 我々に従うのが互いのためだ 159 00:08:45,066 --> 00:08:48,653 ケラー保安官 もうやめましょうよ 160 00:08:48,903 --> 00:08:50,196 親父はどこだ? 161 00:08:50,279 --> 00:08:52,156 ポップの店で仕事中 162 00:08:53,074 --> 00:08:54,325 退去通知だ 163 00:08:54,450 --> 00:08:58,371 ここの住民全員に 出ていってもらう 164 00:08:58,621 --> 00:09:01,832 まさか銅像のせいだとでも? 165 00:09:02,416 --> 00:09:06,671 何度も言ったでしょ 俺たちじゃない 166 00:09:06,879 --> 00:09:10,299 追い出す理由には なりませんよ 167 00:09:10,841 --> 00:09:14,971 私は市長からの命令を 伝えに来ただけだ 168 00:09:15,054 --> 00:09:17,181 家賃の滞納者も多い 169 00:09:17,890 --> 00:09:18,266 2週間で明け渡せ 170 00:09:18,266 --> 00:09:19,725 2週間で明け渡せ 171 00:09:18,266 --> 00:09:19,725 NETFLIX オリジナルシリーズ 172 00:09:20,101 --> 00:09:23,312 荷造り中に 首が出てくれば― 173 00:09:23,479 --> 00:09:24,939 状況も落ち着く 174 00:09:37,785 --> 00:09:40,079 シエラと ジョシーが来てる 175 00:09:40,162 --> 00:09:42,790 記念日のことを謝るわ 176 00:09:45,084 --> 00:09:49,630 ご両親の判断に 不安を抱いたのだけど― 177 00:09:49,755 --> 00:09:51,924 それは間違いだったわ 178 00:09:52,675 --> 00:09:55,219 いろいろ大変な 時期だもの 179 00:09:55,344 --> 00:09:58,264 私も娘も 全然 怒ってないわ 180 00:09:58,639 --> 00:10:00,182 もちろんです 181 00:10:00,266 --> 00:10:03,352 ぜひ堅信式にも 来てください 182 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 ヴェロニカ ハーマイオニー 183 00:10:07,148 --> 00:10:11,110 喜んで出席するわ 贈り物もあるの 184 00:10:11,861 --> 00:10:12,528 ジョシー 185 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 よかったら― 186 00:10:15,698 --> 00:10:18,659 あなたの堅信式で 歌わせて 187 00:10:18,743 --> 00:10:19,327 いいえ… 188 00:10:19,410 --> 00:10:20,870 まあ ステキ 189 00:10:20,953 --> 00:10:22,288 でも歌は私が… 190 00:10:24,040 --> 00:10:25,625 デュエットもいいわね 191 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 「クルーエル・ インテンションズ」の 192 00:10:29,837 --> 00:10:30,963 曲を知ってる? 193 00:10:33,758 --> 00:10:34,717 練習するわ 194 00:10:41,098 --> 00:10:44,310 退去通知が来たが 俺が約束しよう 195 00:10:44,518 --> 00:10:46,729 誰も出ていかなくていい 196 00:10:47,063 --> 00:10:49,857 だが警察は ピケンズの日から― 197 00:10:49,940 --> 00:10:54,320 銅像を言い訳に 俺たちに圧力をかけてる 198 00:10:55,321 --> 00:10:58,366 この際 はっきりさせたい 199 00:10:58,449 --> 00:11:02,953 この中に銅像の首を 取った奴はいるか? 200 00:11:03,037 --> 00:11:05,915 お前の息子に聞いてみろ 201 00:11:05,998 --> 00:11:08,292 俺に文句が? トールボーイ 202 00:11:08,542 --> 00:11:11,170 お前の記事が すべての元凶だ 203 00:11:11,921 --> 00:11:14,924 ピケンズの日を 荒らしやがって 204 00:11:15,007 --> 00:11:16,801 平和的抗議よ 205 00:11:16,884 --> 00:11:18,594 無駄骨だった 206 00:11:18,677 --> 00:11:22,681 ハシゴと弓ノコを持って 戻ったんだろ 207 00:11:22,765 --> 00:11:24,517 俺たちじゃない 208 00:11:24,600 --> 00:11:28,229 あんたは大男だから ハシゴも不要だろ 209 00:11:28,646 --> 00:11:30,815 2人とも落ち着け 210 00:11:31,065 --> 00:11:33,734 今は 仲間割れする時じゃない 211 00:11:35,653 --> 00:11:36,779 事態の解決を 212 00:11:38,739 --> 00:11:39,865 聞いたぞ 213 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 ニックを手荒く 見舞ったそうだな 214 00:11:48,374 --> 00:11:50,000 ロッジさん それは… 215 00:11:51,293 --> 00:11:54,839 ヴェロニカを 襲おうとしたと知って― 216 00:11:55,714 --> 00:11:56,715 腹が立って 217 00:11:56,799 --> 00:11:57,758 それでも― 218 00:11:58,634 --> 00:11:59,885 殴るなんて 219 00:12:00,469 --> 00:12:02,805 いくらニックでも― 220 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 脚に ギプスをした状態だぞ 221 00:12:07,601 --> 00:12:08,519 私は― 222 00:12:09,979 --> 00:12:11,313 感心したよ 223 00:12:13,190 --> 00:12:14,024 いいか 224 00:12:15,234 --> 00:12:18,988 私は過激なやり方に 訴える奴が好きだ 225 00:12:19,113 --> 00:12:23,033 娘を守る気持ちが 強い男で安心したよ 226 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 当然のことです 227 00:12:26,745 --> 00:12:30,249 遠方から 堅信式に来る数人の客と― 228 00:12:30,332 --> 00:12:32,543 前夜にポーカーをやる 229 00:12:33,043 --> 00:12:36,672 信用できる人間に 手伝いを頼みたい 230 00:12:37,131 --> 00:12:40,634 飲み物を出したり 葉巻を切るんだ 231 00:12:41,051 --> 00:12:42,052 やってみるか? 232 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 もちろんです 233 00:12:45,764 --> 00:12:47,057 ぜひ手伝います 234 00:12:55,608 --> 00:12:57,443 チック いるの? 235 00:13:01,489 --> 00:13:03,073 誰? チックはどこ? 236 00:13:03,157 --> 00:13:04,909 ベンだ 彼もすぐに 237 00:13:05,284 --> 00:13:06,368 それじゃ 238 00:13:10,080 --> 00:13:12,458 仕事の面接は? 239 00:13:12,541 --> 00:13:14,335 彼が面接相手 240 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 映画館の仕事さ 絶対合格だ 241 00:13:17,963 --> 00:13:20,299 てっきり客かと思った 242 00:13:20,382 --> 00:13:22,593 家を教えるもんか 243 00:13:22,676 --> 00:13:24,428 君も教えるなよ 244 00:13:24,803 --> 00:13:25,763 分かってる 245 00:13:25,888 --> 00:13:29,183 それでいい 線引きして身を守れ 246 00:13:31,560 --> 00:13:33,646 魔女狩りに終止符を 247 00:13:34,063 --> 00:13:38,567 俺たちは無関係なのに あなたは圧力を強め― 248 00:13:38,651 --> 00:13:42,446 保安官を使って 立ち退きを迫ってる 249 00:13:42,696 --> 00:13:45,157 いつから銅像に関心を? 250 00:13:45,324 --> 00:13:48,619 知事に事態の収拾を 命じられたの 251 00:13:48,827 --> 00:13:51,372 費用をかけた銅像だから 252 00:13:51,455 --> 00:13:53,958 市長は市民の味方でしょ 253 00:13:55,000 --> 00:13:56,877 なのに なぜ… 254 00:14:01,674 --> 00:14:03,050 誰の差し金? 255 00:14:04,093 --> 00:14:05,761 ハイラム・ロッジ? 256 00:14:05,844 --> 00:14:09,014 昔から賢いあなたを 気に入ってた 257 00:14:09,098 --> 00:14:11,600 だから よく聞きなさい 258 00:14:12,768 --> 00:14:15,062 おとなしくしてなさい 259 00:14:22,152 --> 00:14:25,322 パパのポーカーに なぜあなたが? 260 00:14:25,739 --> 00:14:27,074 プレーはしない 261 00:14:27,157 --> 00:14:30,995 飲み物を運んだり 手伝うだけだ 262 00:14:31,078 --> 00:14:34,498 パパの内輪だけの 私的なゲームよ 263 00:14:35,332 --> 00:14:39,670 でも頼まれた 行っちゃダメな理由でも? 264 00:14:41,672 --> 00:14:42,214 来て 265 00:14:42,298 --> 00:14:43,340 失礼します 266 00:14:47,469 --> 00:14:48,888 そのポーカーはね 267 00:14:49,597 --> 00:14:52,933 何十年も続く 伝統ある集まりよ 268 00:14:53,142 --> 00:14:55,895 賭け金も莫大で危険なの 269 00:14:56,353 --> 00:14:59,773 プレーヤーの周りでは慎重に 270 00:14:59,899 --> 00:15:01,734 あなたが心配なの 271 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 みんなお父さんと 仲良しなんだろ? 272 00:15:05,070 --> 00:15:07,406 そうだけど… パパの同類よ 273 00:15:08,407 --> 00:15:12,202 産業界の大物で 逆らったらマズい人たち 274 00:15:12,328 --> 00:15:16,123 だから約束して 気をつけるって 275 00:15:16,206 --> 00:15:19,752 酒を注ぐだけだ 心配いらないよ 276 00:15:26,216 --> 00:15:27,259 助かるよ 277 00:15:29,553 --> 00:15:32,181 こんな話 君にしかできない 278 00:15:32,264 --> 00:15:35,351 その前に1つ言っていい? 279 00:15:35,434 --> 00:15:36,685 分かってる 280 00:15:38,187 --> 00:15:40,898 遠ざけておいて虫がいいよな 281 00:15:42,107 --> 00:15:43,442 何があったの? 282 00:15:43,859 --> 00:15:48,072 市長はヘビが 銅像を壊したと疑ってる 283 00:15:48,238 --> 00:15:52,117 しかも2週間で トレーラーパークを出ろと 284 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 そんなの違法でしょ 285 00:15:54,536 --> 00:15:58,666 あそこは公有地で 家賃の滞納者もいる 286 00:15:58,874 --> 00:16:00,376 市長と話そう 287 00:16:00,459 --> 00:16:01,293 話したけど 288 00:16:01,543 --> 00:16:06,173 銅像を口実に 俺たちを 追い出したいようだ 289 00:16:06,465 --> 00:16:10,094 それなら銅像の問題を 解決すれば? 290 00:16:10,678 --> 00:16:13,097 “首なし銅像事件”よ 291 00:16:13,347 --> 00:16:17,935 失踪事件の場合は どこかに目撃者がいる 292 00:16:18,227 --> 00:16:22,398 チラシで情報提供を 呼びかけよう 293 00:16:22,523 --> 00:16:26,026 首が見つかれば 市長を止められる 294 00:16:26,110 --> 00:16:27,111 つまり… 295 00:16:27,194 --> 00:16:29,780 首を見つけて 家を守る 296 00:16:32,449 --> 00:16:35,327 アーチーを ポーカーに誘ったの? 297 00:16:35,953 --> 00:16:38,789 家族の秘密が バレてもいいの? 298 00:16:39,623 --> 00:16:44,086 神聖な儀式の時に ビジネスの話はしないさ 299 00:16:44,169 --> 00:16:47,423 狙いがあるんでしょ 今度は何? 300 00:16:47,506 --> 00:16:50,384 ニックの鼻を明かしたと 聞き― 301 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 私の仲間への振る舞いを 見たくなった 302 00:16:54,179 --> 00:16:55,681 何のために? 303 00:16:55,764 --> 00:16:58,934 お前との交際が続くなら― 304 00:16:59,018 --> 00:17:02,563 いつか彼を 引き入れることになる 305 00:17:02,730 --> 00:17:06,275 家族以外を 入れないはずでは? 306 00:17:06,400 --> 00:17:10,571 そうだが 彼は案外 我々と似ているかも 307 00:17:10,654 --> 00:17:11,864 全然似てない 308 00:17:13,574 --> 00:17:17,870 それにアーチーを 危険にさらしたくないの 309 00:17:20,497 --> 00:17:21,415 なるほど 310 00:17:22,374 --> 00:17:24,752 だが いずれお前には― 311 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 選んでもらう 312 00:17:27,880 --> 00:17:30,966 引き入れるか 一生家族に迎えないか 313 00:17:32,801 --> 00:17:34,553 みんな 聞いてくれ 314 00:17:37,556 --> 00:17:39,183 ジャグヘッド・ジョーンズ 315 00:17:40,934 --> 00:17:43,187 もう会わないと思った? 316 00:17:44,021 --> 00:17:45,105 なぜここに? 317 00:17:45,647 --> 00:17:46,273 父さん 318 00:17:46,356 --> 00:17:49,026 俺が彼女に助けを求めた 319 00:17:49,109 --> 00:17:50,444 必要ない 320 00:17:50,527 --> 00:17:52,362 お前は黙ってろ 321 00:17:52,696 --> 00:17:55,699 仲間を傷つけた掟破りめ 322 00:17:55,866 --> 00:17:57,451 ペニーが証拠だ 323 00:17:58,494 --> 00:17:59,870 FPに見せろ 324 00:18:01,288 --> 00:18:02,539 お前の傷を 325 00:18:08,045 --> 00:18:12,591 私はタトゥーを あのガキに切り取られ― 326 00:18:12,674 --> 00:18:15,135 どぶに置き去りにされた 327 00:18:16,970 --> 00:18:19,765 でも助けてあげてもいいわ 328 00:18:20,057 --> 00:18:22,601 あの退去通知は効力がある 329 00:18:23,602 --> 00:18:29,149 でも期限を延ばす方法なら いくらでも知ってるわ 330 00:18:29,900 --> 00:18:31,068 お前の望みは? 331 00:18:31,151 --> 00:18:32,569 “血には血を” 332 00:18:33,278 --> 00:18:34,780 “目には目を”だ 333 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 私をヘビに戻し 奴を追い出して 334 00:18:41,411 --> 00:18:43,122 それと もう1つ 335 00:18:44,748 --> 00:18:46,750 あいつのタトゥーを― 336 00:18:47,751 --> 00:18:49,586 私に切り取らせて 337 00:18:50,754 --> 00:18:52,131 汚いナイフで 338 00:19:01,473 --> 00:19:04,184 みんなは俺を追い出すって? 339 00:19:04,893 --> 00:19:08,438 多数決で決める お前対ペニーでな 340 00:19:08,522 --> 00:19:09,523 多数決だって? 341 00:19:10,107 --> 00:19:12,818 あんなヤバい女を戻すのか? 342 00:19:12,901 --> 00:19:15,154 確かに厄介な女だが― 343 00:19:15,696 --> 00:19:17,197 切りつけただと? 344 00:19:18,448 --> 00:19:20,701 一生消せない過ちだ 345 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 死体を凍らせたみたいに? 346 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 その減らず口を閉じろ 347 00:19:27,082 --> 00:19:28,500 トールボーイは正しい 348 00:19:28,584 --> 00:19:32,796 あの記事のせいで 俺たちは家を失いかけてる 349 00:19:32,921 --> 00:19:34,923 もっと頭を使えよ 350 00:19:36,758 --> 00:19:42,097 奴らは俺の記事と 銅像の事件を利用して― 351 00:19:42,306 --> 00:19:45,142 ヘビへの圧力を正当化してる 352 00:19:45,309 --> 00:19:46,685 ヒーロー気取りか? 353 00:19:47,644 --> 00:19:48,979 女を切りつけ― 354 00:19:49,897 --> 00:19:52,900 俺たちを破滅に追いやって 355 00:19:54,902 --> 00:19:58,447 お前こそが俺たちの死に神だ 356 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 北の奴らでもペニーでもない 357 00:20:03,535 --> 00:20:04,328 お前だ 358 00:20:09,249 --> 00:20:12,336 冗談だろ? 盗聴器なんか付けない 359 00:20:12,419 --> 00:20:16,465 そのポーカーには 大物たちが集まる 360 00:20:16,757 --> 00:20:21,845 彼らの会話を聞き 録音できる初のチャンスだ 361 00:20:21,929 --> 00:20:24,097 話は聞くけど録音は断る 362 00:20:24,431 --> 00:20:28,435 父親や彼女の話題が 出るのが怖いか 363 00:20:28,518 --> 00:20:31,730 危険を冒すのは あなたじゃなく僕だ 364 00:20:32,564 --> 00:20:35,484 やるなら盗聴器はナシだ 365 00:20:40,614 --> 00:20:43,951 チックがいるなら 私は出ていく 366 00:20:44,076 --> 00:20:47,246 チックはいい子よ 仕事も見つけた 367 00:20:47,329 --> 00:20:50,916 映画館でね 家賃も払うって 368 00:20:50,999 --> 00:20:52,834 得体が知れない 369 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 知る努力をして 370 00:20:54,962 --> 00:20:57,881 パパ 歩み寄ってあげて 371 00:20:57,965 --> 00:21:00,050 あいつが去るまで― 372 00:21:00,133 --> 00:21:03,345 新聞社の近くで寝泊まりする 373 00:21:03,428 --> 00:21:05,472 いいわ 好きにして 374 00:21:12,479 --> 00:21:14,940 私は罪を犯しました 375 00:21:15,816 --> 00:21:18,527 久しぶりの告解です 376 00:21:19,987 --> 00:21:24,741 聖書でゴシップが罪なら 私は罪人です 377 00:21:25,575 --> 00:21:29,162 それに白状すると 時々ですが― 378 00:21:29,955 --> 00:21:31,915 親に反抗します 379 00:21:32,749 --> 00:21:35,168 でも一番の悩みは― 380 00:21:36,837 --> 00:21:39,089 私のひどい仕打ちです 381 00:21:40,299 --> 00:21:41,925 愛する人への… 382 00:21:44,428 --> 00:21:47,472 ずっとウソをついています 383 00:21:48,515 --> 00:21:52,352 正確には 彼に真実を隠してるんです 384 00:21:53,729 --> 00:21:56,940 私が悪の道へ 導いているのかも 385 00:22:00,152 --> 00:22:01,028 神父様 386 00:22:01,903 --> 00:22:05,282 私の家族と 古い付き合いなら― 387 00:22:05,365 --> 00:22:07,492 分かりますよね? 388 00:22:08,201 --> 00:22:09,661 よく分かる 389 00:22:10,078 --> 00:22:13,206 教えてください 私はどうすれば? 390 00:22:14,291 --> 00:22:16,793 聖母マリアと神に祈りなさい 391 00:22:24,468 --> 00:22:25,552 ヴェロニカ 392 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 告解してどうだった? 393 00:22:29,264 --> 00:22:32,851 正直 楽になったのか 分からない 394 00:22:34,311 --> 00:22:37,022 私は毎日マリア様に― 395 00:22:37,314 --> 00:22:40,150 ろうそくを灯して祈るの 396 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 テリー 飲みすぎ 397 00:22:42,986 --> 00:22:44,154 何を祈るの? 398 00:22:45,405 --> 00:22:46,615 ご加護を 399 00:22:47,199 --> 00:22:49,743 夫たちには危険が付き物 400 00:22:49,951 --> 00:22:52,245 無事に帰宅するのは奇跡よ 401 00:22:53,580 --> 00:22:55,665 私は恵まれすぎてる 402 00:22:55,749 --> 00:22:59,044 あなたのおじさんは 最高の夫よ 403 00:22:59,127 --> 00:23:02,047 だから家族のために祈る 404 00:23:02,714 --> 00:23:05,425 あと安眠のために寄付も 405 00:23:06,802 --> 00:23:09,346 自分の安らぎを見つけて 406 00:23:09,471 --> 00:23:10,514 努力してる 407 00:23:11,848 --> 00:23:13,642 あの少年は恋人? 408 00:23:13,725 --> 00:23:16,686 ええ アーチー・アンドリュースよ 409 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 どちらの家の出身? 410 00:23:20,023 --> 00:23:21,149 地元の子よ 411 00:23:21,733 --> 00:23:23,860 彼は… 無垢(むく)な子なの 412 00:23:26,279 --> 00:23:27,656 〈堅信式には?〉 413 00:23:27,739 --> 00:23:30,700 〈来る予定よ おばあちゃん〉 414 00:23:35,205 --> 00:23:36,665 “貸し切り” 415 00:23:36,748 --> 00:23:37,958 フルハウス 416 00:23:38,083 --> 00:23:39,209 参ったか? 417 00:23:39,376 --> 00:23:41,128 ツイてるな ハイラム 418 00:23:42,003 --> 00:23:44,256 それかイカサマだ 419 00:23:47,384 --> 00:23:48,593 気が利くな 420 00:23:49,553 --> 00:23:50,929 何て名前だ? 421 00:23:52,097 --> 00:23:52,806 アンドリュース 422 00:23:52,889 --> 00:23:56,101 レニーは シカゴで肉の缶詰会社を 423 00:23:56,184 --> 00:23:57,227 あだ名は“殺し屋(ブッチャー)” 424 00:23:57,519 --> 00:23:59,479 冗談だ 誰も呼ばない 425 00:23:59,896 --> 00:24:02,232 カールの醸造所の ビールは― 426 00:24:02,315 --> 00:24:03,400 地元で一番だ 427 00:24:03,942 --> 00:24:05,610 一番はどうかな 428 00:24:05,735 --> 00:24:07,737 彼はポッパ・プーティン 429 00:24:07,988 --> 00:24:11,491 ケベックで ホットドッグ店を展開してる 430 00:24:13,618 --> 00:24:17,289 ソーデイル開発は 順調に進んでるか? 431 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 ビジネスの話はナシだ 432 00:24:21,918 --> 00:24:23,170 もう一度 名前を 433 00:24:24,337 --> 00:24:25,130 アーチ- 434 00:24:25,672 --> 00:24:26,756 アンドリュースです 435 00:24:26,840 --> 00:24:27,924 アンドリュース! 436 00:24:28,175 --> 00:24:29,134 そうだ 437 00:24:29,426 --> 00:24:33,471 ハイラム 女房の知り合いも 同じ名前だな 438 00:24:35,974 --> 00:24:37,225 ああ そうだ 439 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 フレッドは商売仲間だ 440 00:24:42,480 --> 00:24:46,234 手を組めと 女房にそそのかされたか? 441 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 いい香りだ 442 00:24:52,032 --> 00:24:55,452 プーティンです お口に合うといいが 443 00:24:57,329 --> 00:25:00,332 何だこりゃ チーズがクソまずい 444 00:25:00,624 --> 00:25:02,876 料理じゃなくてゲロだ 445 00:25:03,084 --> 00:25:04,294 お前の店か? 446 00:25:04,377 --> 00:25:05,295 違う 447 00:25:06,796 --> 00:25:07,547 私の店だ 448 00:25:08,590 --> 00:25:09,633 今すぐ謝れ 449 00:25:10,842 --> 00:25:12,677 何を謝れってんだ 450 00:25:13,720 --> 00:25:15,305 彼を侮辱した 451 00:25:19,517 --> 00:25:21,895 外の空気を吸ってくるぜ 452 00:25:22,270 --> 00:25:23,647 ここは息が詰まる 453 00:25:29,569 --> 00:25:33,907 すまない ポップ 友人が失礼な態度を 454 00:25:38,828 --> 00:25:40,080 トイレが詰まってる 455 00:25:43,166 --> 00:25:44,417 召し上がれ 456 00:25:47,295 --> 00:25:48,380 クソ 457 00:25:51,174 --> 00:25:52,801 ロッジは厄介だ 458 00:25:54,511 --> 00:25:56,721 ムショで落ちぶれた 459 00:25:59,557 --> 00:26:02,602 頭も腹も たるんでやがる 460 00:26:03,645 --> 00:26:05,689 他の奴らも同意見だ 461 00:26:07,315 --> 00:26:11,152 仕事も雑だ セントクレアのガキの件 462 00:26:11,528 --> 00:26:15,407 まったくだ 子供を露骨に痛めつけて 463 00:26:17,784 --> 00:26:21,746 女房の浮気相手と 手を組むなんて― 464 00:26:21,830 --> 00:26:22,580 弱い男だ 465 00:26:23,790 --> 00:26:25,625 チャンスだ レニー 466 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 奴を消すのか? 467 00:26:30,880 --> 00:26:32,966 娘の堅信式の後― 468 00:26:34,175 --> 00:26:35,760 俺が始末する 469 00:27:00,493 --> 00:27:08,960 人生は苦くて甘い     交響曲だから 470 00:27:12,130 --> 00:27:21,222 何とかやりくりして   金の奴隷になって死ぬ 471 00:27:23,892 --> 00:27:31,983 僕が通った道へ   君を連れて行こうか 472 00:27:35,570 --> 00:27:44,537 その道が君を導くよ   全ての静脈が集まる場所へ 473 00:27:47,415 --> 00:27:52,962 僕は変われない   僕は変われない 474 00:27:53,171 --> 00:27:58,885 この鋳型の中が僕の居場所 475 00:27:59,010 --> 00:28:04,599 百万もの異なる僕が     日ごとに現れる 476 00:28:04,808 --> 00:28:10,814 でも自分の型は   決して変えられない 477 00:28:11,189 --> 00:28:15,151 汝(なんじ) ヴェロニカ・ セシリア・ロッジは― 478 00:28:15,485 --> 00:28:18,655 悪魔のいかなる誘惑も 退け― 479 00:28:19,072 --> 00:28:22,283 神の照らす道を 歩むと誓うか? 480 00:28:42,220 --> 00:28:43,179 誓います 481 00:28:55,608 --> 00:28:57,318 感動的な儀式ね 482 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 贈り物は別で預かってるわ 483 00:29:00,196 --> 00:29:03,575 あなたたちによ 売却が成立した 484 00:29:03,867 --> 00:29:07,620 これで元高校は あなたたちのもの 485 00:29:08,371 --> 00:29:09,622 おめでとう 486 00:29:10,290 --> 00:29:12,041 あなたも 市長 487 00:29:20,133 --> 00:29:22,886 ベティ 彼を連れてっていい? 488 00:29:22,969 --> 00:29:24,804 祖母に紹介するの 489 00:29:24,971 --> 00:29:26,723 どうぞ ジャグを探すわ 490 00:29:27,390 --> 00:29:28,266 来て 491 00:29:33,229 --> 00:29:34,856 〈おばあちゃん〉 492 00:29:34,939 --> 00:29:36,900 〈これが例の男の子〉 493 00:29:36,983 --> 00:29:38,359 〈彼氏のアーチーよ〉 494 00:29:38,693 --> 00:29:40,695 お会いできて 光栄です 495 00:29:41,279 --> 00:29:43,323 とってもハンサムね 496 00:29:44,157 --> 00:29:45,200 こんにちは 497 00:29:49,579 --> 00:29:50,330 どうも 498 00:29:52,207 --> 00:29:55,376 あなたが ビュッフェに来ないなんて 499 00:29:57,837 --> 00:29:58,797 大丈夫? 500 00:29:58,922 --> 00:29:59,964 いや… 501 00:30:00,340 --> 00:30:04,093 ヘビが俺を追い出すか 話し合ってる 502 00:30:04,302 --> 00:30:05,678 どうして? 503 00:30:05,804 --> 00:30:08,515 掟を破って しくじったんだ 504 00:30:10,350 --> 00:30:11,351 最低だ 505 00:30:13,061 --> 00:30:15,855 ある女に ドラッグを運ばされた 506 00:30:17,941 --> 00:30:20,151 親父もハメられた 507 00:30:21,361 --> 00:30:24,656 だから仲間と一緒に その女を― 508 00:30:26,699 --> 00:30:27,951 押さえつけ― 509 00:30:30,286 --> 00:30:31,204 切りつけた 510 00:30:31,955 --> 00:30:33,206 切りつけた? 511 00:30:34,707 --> 00:30:36,251 しかも最悪なことに― 512 00:30:37,168 --> 00:30:40,129 苦労も空しく女が戻ってきた 513 00:30:41,130 --> 00:30:43,508 俺が何かを決断すると― 514 00:30:43,591 --> 00:30:46,594 君との別れも含め 全部裏目に出る 515 00:30:50,807 --> 00:30:51,933 もしもし? 516 00:30:52,600 --> 00:30:53,726 そうですが 517 00:30:55,687 --> 00:30:58,189 はい 私たちがチラシを 518 00:30:59,148 --> 00:31:00,859 すぐに行きます 519 00:31:07,156 --> 00:31:08,992 今日はありがとう 520 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 顔を見て安心した 521 00:31:16,791 --> 00:31:18,167 あなたは私の光 522 00:31:19,919 --> 00:31:21,963 アーチー いいか? 523 00:31:22,297 --> 00:31:24,132 どうぞ 代わります 524 00:31:32,390 --> 00:31:33,391 パパ 525 00:31:34,183 --> 00:31:35,894 よく考えたわ 526 00:31:37,687 --> 00:31:41,733 彼を私たちの人生に 巻き込みたくない 527 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 それが望みか 528 00:31:45,111 --> 00:31:45,987 ええ 529 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 これでいいの 530 00:31:49,365 --> 00:31:50,450 分かった 531 00:31:55,455 --> 00:31:56,831 首を捜してるって? 532 00:31:57,373 --> 00:31:59,876 ノーと言えなくて残念だ 533 00:32:00,209 --> 00:32:02,754 あなたが持ってるんですか? 534 00:32:02,879 --> 00:32:07,759 ここはクズの山だから 妙な物は珍しくないが― 535 00:32:07,842 --> 00:32:11,471 銅像の首を 見つけたのは初めてだ 536 00:32:12,096 --> 00:32:14,140 冷蔵庫に隠されてた 537 00:32:17,894 --> 00:32:21,731 捨てる現場や 怪しい人間を見た? 538 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 ゴミ漁りはよくいるが― 539 00:32:24,317 --> 00:32:27,528 先週 見慣れない男が来た 540 00:32:27,820 --> 00:32:31,032 バイクの部品が 欲しいと言ってた 541 00:32:31,199 --> 00:32:33,952 その人の名前や特徴は? 542 00:32:34,077 --> 00:32:35,119 チンピラだ 543 00:32:36,829 --> 00:32:38,748 そのジャケットを着てた 544 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 もしかして大男? 545 00:32:44,003 --> 00:32:45,380 そうだ 546 00:33:03,064 --> 00:33:04,691 少し話せますか? 547 00:33:04,774 --> 00:33:05,984 どうした? 548 00:33:07,026 --> 00:33:09,737 大事な話なので書斎へ 549 00:33:10,738 --> 00:33:12,448 分かった 行こう 550 00:33:28,047 --> 00:33:29,632 ポッパのことです 551 00:33:29,841 --> 00:33:33,261 彼はポーカーの日に 言ってました 552 00:33:33,511 --> 00:33:36,806 あなたが弱いから 始末するって 553 00:33:38,224 --> 00:33:41,686 万一に備えて 身を守ってください 554 00:33:46,941 --> 00:33:48,192 ありがとう 555 00:33:49,193 --> 00:33:51,362 君は娘の様子を見ていろ 556 00:33:52,155 --> 00:33:53,740 楽しませてやれ 557 00:34:19,223 --> 00:34:21,059 多数決はナシだ 558 00:34:25,646 --> 00:34:29,025 先週 廃品置き場で 何をしてた? 559 00:34:29,776 --> 00:34:30,860 何のことだ 560 00:34:30,943 --> 00:34:35,281 銅像の首を切って ゴミの山に隠しただろ 561 00:34:35,364 --> 00:34:36,824 目撃者もいる 562 00:34:36,908 --> 00:34:38,367 正直に吐け 563 00:34:38,576 --> 00:34:39,786 なぜやった? 564 00:34:40,453 --> 00:34:41,788 誰かの命令か? 565 00:34:42,330 --> 00:34:44,373 なぜ北の奴がいる? 566 00:34:45,750 --> 00:34:48,169 これはヘビの問題だぞ 567 00:34:48,252 --> 00:34:51,089 彼女は俺たちの仲間だ 568 00:34:51,547 --> 00:34:53,800 息子の質問に答えろ 569 00:34:54,342 --> 00:34:55,551 理由は? 570 00:34:55,676 --> 00:34:59,764 ヘビがヤワになるのが 我慢ならなかった 571 00:35:01,265 --> 00:35:03,976 そしたら ハイラムに提案された 572 00:35:04,102 --> 00:35:06,312 銅像の首を落とせば― 573 00:35:06,395 --> 00:35:10,316 それを口実に ヘビを追い詰めてやると 574 00:35:10,399 --> 00:35:13,653 反乱を起こせと ハイラムが依頼を? 575 00:35:14,237 --> 00:35:16,364 なぜ奴に協力した? 576 00:35:16,447 --> 00:35:19,867 てめえを潰すためさ 坊ちゃん 577 00:35:21,452 --> 00:35:24,831 その後にFPも 追い出す算段だった 578 00:35:24,914 --> 00:35:26,791 お前がリーダーに? 579 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 ペニーと共にさ 580 00:35:28,459 --> 00:35:30,711 お前は愚かな裏切り者だ 581 00:35:30,837 --> 00:35:34,382 仲間を裏切り ヘビの掟を破った 582 00:35:34,632 --> 00:35:36,050 どう始末する? 583 00:35:36,342 --> 00:35:38,886 ジャケットを脱がせて追放だ 584 00:35:39,178 --> 00:35:40,555 賛成の者は? 585 00:35:46,936 --> 00:35:50,773 このクズと 長いドライブになりそうだ 586 00:36:01,075 --> 00:36:02,577 パパと何の話を? 587 00:36:03,619 --> 00:36:05,121 今後の実習予定 588 00:36:05,538 --> 00:36:06,581 まだ続くの? 589 00:36:07,123 --> 00:36:07,915 もちろん 590 00:36:09,876 --> 00:36:12,295 このまま付き合えば― 591 00:36:12,378 --> 00:36:15,089 あなたに 家族のことを隠せない 592 00:36:15,173 --> 00:36:16,549 特に父のこと 593 00:36:17,091 --> 00:36:22,346 あなたを守りたかったけど 深入りしてくるから… 594 00:36:23,764 --> 00:36:25,391 あのね アーチー 595 00:36:26,350 --> 00:36:29,020 パパは その… 596 00:36:30,438 --> 00:36:31,731 マフィアだろ 597 00:36:33,065 --> 00:36:34,108 知ってる 598 00:36:34,567 --> 00:36:37,778 映画で見たことあるし 昨夜のポーカーも 599 00:36:38,404 --> 00:36:41,991 まあ はっきり言うと そうだけど― 600 00:36:42,074 --> 00:36:44,452 それだけじゃないの 601 00:36:44,785 --> 00:36:48,623 南部の開発計画は ほんの序の口で… 602 00:36:48,706 --> 00:36:49,457 もういい 603 00:36:49,540 --> 00:36:50,124 聞いて 604 00:36:50,249 --> 00:36:52,627 いいんだ 聞きたくない 605 00:36:54,670 --> 00:36:57,465 そんなの知らなくていい 606 00:36:58,299 --> 00:36:59,842 君を愛してる 607 00:37:00,218 --> 00:37:03,804 何を言われても それは変わらない 608 00:37:03,888 --> 00:37:06,807 後悔しないし 逃げないよ 609 00:37:07,767 --> 00:37:10,019 守られなくても平気だ 610 00:37:10,478 --> 00:37:11,854 愛してる 611 00:37:13,189 --> 00:37:14,232 そばにいるよ 612 00:37:28,037 --> 00:37:29,956 さすがはハイラム 613 00:37:31,916 --> 00:37:35,836 奴はヘビや南部を どうするつもりだ? 614 00:37:38,172 --> 00:37:40,633 月曜にヴェロニカに聞こう 615 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 ああ 616 00:37:42,260 --> 00:37:45,429 しばらく目立たずに 捜査しよう 617 00:37:47,765 --> 00:37:49,767 退去問題もあるし― 618 00:37:50,559 --> 00:37:55,398 俺はペニーの件で ヘビから謹慎を食らってる 619 00:37:57,358 --> 00:37:59,235 でも俺たちがペニーと― 620 00:37:59,986 --> 00:38:01,821 トールボーイを出し抜いた 621 00:38:02,238 --> 00:38:03,281 “俺たち” 622 00:38:05,074 --> 00:38:06,867 また聞けてうれしい 623 00:38:08,411 --> 00:38:12,248 一生かかっても謝れないけど 悪かった 624 00:38:12,832 --> 00:38:17,086 俺は君を巻き込みたく なかったんだ 625 00:38:17,169 --> 00:38:18,504 ヘビや― 626 00:38:18,963 --> 00:38:20,423 面倒なことに 627 00:38:21,424 --> 00:38:22,800 私なら平気 628 00:38:26,595 --> 00:38:27,555 だよね 629 00:38:28,848 --> 00:38:30,224 分かってる 630 00:38:39,984 --> 00:38:43,404 そろそろ… 家に帰らなきゃ 631 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 ここにいれば? 632 00:38:49,952 --> 00:38:51,037 いてくれ 633 00:39:19,148 --> 00:39:21,484 待って 話がある 634 00:39:21,567 --> 00:39:23,235 話? 何だ 635 00:39:29,408 --> 00:39:30,451 何でもない 636 00:39:31,744 --> 00:39:33,871 あなたが欲しい 637 00:39:35,247 --> 00:39:37,833 今夜 あなたの全てを 638 00:39:46,717 --> 00:39:50,930 あなたの妹は いつも着信に気づかないの 639 00:39:51,430 --> 00:39:53,015 ハルはどこ? 640 00:39:53,474 --> 00:39:54,308 彼は… 641 00:39:54,767 --> 00:39:56,268 帰ったみたい 642 00:40:05,486 --> 00:40:07,530 よう チックはいる? 643 00:40:13,994 --> 00:40:16,831 まだ父が起きてるのに 644 00:40:16,914 --> 00:40:18,040 急用なんだ 645 00:40:18,124 --> 00:40:21,752 ポール・ブーシェが ホテルで死んでいた 646 00:40:21,836 --> 00:40:23,421 後頭部を撃たれて 647 00:40:23,504 --> 00:40:24,880 ポール・ブーシェ? 648 00:40:25,131 --> 00:40:27,341 またの名を ポッパ・プーティン 649 00:40:29,051 --> 00:40:32,012 極めて重要なことだ アーチー 650 00:40:32,430 --> 00:40:34,807 彼は堅信式に来ていた 651 00:40:34,932 --> 00:40:38,978 君はハイラムの関与を 耳にしたか? 652 00:40:39,061 --> 00:40:40,896 これは殺人事件だ 653 00:40:46,152 --> 00:40:47,194 いいえ 654 00:40:48,154 --> 00:40:49,238 何も 655 00:40:49,572 --> 00:40:52,032 贈り物が残ってました 656 00:40:52,450 --> 00:40:53,909 大きいわね 657 00:41:01,959 --> 00:41:02,668 ママ 658 00:41:03,836 --> 00:41:04,837 パパ 659 00:41:05,546 --> 00:41:07,089 これは2人あてよ 660 00:41:29,445 --> 00:41:30,404 誰? 661 00:41:46,378 --> 00:41:47,296 ママ 662 00:41:49,298 --> 00:41:50,466 鍵は掛けた? 663 00:42:16,617 --> 00:42:18,244 日本語字幕 中澤 みのり