1 00:00:08,258 --> 00:00:09,509 前回までは… 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,802 ヘビの仕業だ 3 00:00:10,885 --> 00:00:11,636 なぜやった? 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,887 混乱を起こせる 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,348 ハイラムが反乱の依頼を? 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,017 退去通知だ 7 00:00:17,100 --> 00:00:20,311 女の勘で 浮気だと思ってたけど 8 00:00:20,395 --> 00:00:21,604 市長とはね 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,481 遠方から来る客と― 10 00:00:23,565 --> 00:00:26,151 前夜にポーカーをやる 11 00:00:26,234 --> 00:00:29,612 ポッパ・プーティンが ホテルで死んでいた 12 00:00:29,696 --> 00:00:31,031 後頭部を撃たれて 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,199 おやすみ ここは安全よ 14 00:00:33,283 --> 00:00:34,659 奴を追い出せ 15 00:00:34,909 --> 00:00:36,619 また追い出されたいの? 16 00:00:36,703 --> 00:00:38,371 あなたの全てが欲しい 17 00:00:39,247 --> 00:00:39,998 チックは? 18 00:00:41,583 --> 00:00:42,375 ママ 19 00:00:45,795 --> 00:00:47,338 何があったの? 20 00:00:47,422 --> 00:00:49,966 来ないで 何も触らないで 21 00:00:50,049 --> 00:00:53,470 襲ってきたからチックが… 22 00:00:55,346 --> 00:00:56,014 何するの 23 00:00:56,097 --> 00:00:56,973 通報を 24 00:00:57,057 --> 00:00:58,349 絶対にダメ 25 00:00:58,433 --> 00:01:00,268 人が死んでるのよ 26 00:01:00,351 --> 00:01:03,980 またチックと 引き離されるのは嫌 27 00:01:04,064 --> 00:01:05,565 正当防衛なら… 28 00:01:06,316 --> 00:01:07,609 正当防衛でしょ? 29 00:01:07,692 --> 00:01:09,027 もちろんよ 30 00:01:10,445 --> 00:01:11,988 でも関係ない 31 00:01:12,072 --> 00:01:12,655 どうする… 32 00:01:12,739 --> 00:01:14,240 部屋に行って 33 00:01:14,407 --> 00:01:15,283 私も手伝う 34 00:01:15,366 --> 00:01:17,285 関わらない方がいい 35 00:01:19,829 --> 00:01:20,538 パパよ 36 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 出ないで 37 00:01:21,623 --> 00:01:22,457 でも… 38 00:01:22,582 --> 00:01:26,002 じゃあ出て いつも通りに振る舞って 39 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 パパ 何? 40 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 分かった 後で 41 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 帰るの? 42 00:01:36,387 --> 00:01:39,641 洗面道具を取りに来るって 43 00:01:39,766 --> 00:01:40,558 マズいわ 44 00:01:40,642 --> 00:01:44,312 時間がないかも 手伝わせて 45 00:01:44,813 --> 00:01:46,856 この無謀な決断により… 46 00:01:48,233 --> 00:01:49,150 漂白剤を 47 00:01:50,944 --> 00:01:54,114 クーパー家の女性の 人生は一変 48 00:01:54,322 --> 00:01:56,866 母は息子を守ろうとし 49 00:01:57,200 --> 00:01:59,786 娘は母を守ろうとした 50 00:02:00,161 --> 00:02:01,913 そのすぐ近くでは… 51 00:02:01,996 --> 00:02:05,667 もう一度 聞く ハイラムはポッパと― 52 00:02:05,750 --> 00:02:09,462 話したり 彼の話をしなかったのか? 53 00:02:10,213 --> 00:02:11,589 正直 2人は… 54 00:02:11,673 --> 00:02:12,298 何だ 55 00:02:12,382 --> 00:02:13,675 友人に見えた 56 00:02:13,758 --> 00:02:19,305 友人は相手をひざまずかせて 後頭部を撃ったりしない 57 00:02:19,681 --> 00:02:22,725 ロッジ氏はずっと屋敷にいた 58 00:02:22,976 --> 00:02:25,186 “カポ”を派遣したのかも 59 00:02:25,270 --> 00:02:26,312 カポって? 60 00:02:31,985 --> 00:02:33,027 父さんが起きる 61 00:02:33,111 --> 00:02:35,780 カポはボスの汚れ仕事をする 62 00:02:36,072 --> 00:02:37,574 “殺し”だよ 63 00:02:37,782 --> 00:02:40,827 常にハイラムの回りに いる奴は? 64 00:02:40,910 --> 00:02:43,746 個人秘書や運転手は? 65 00:02:47,417 --> 00:02:49,168 心当たりはない 66 00:02:50,253 --> 00:02:51,254 ただいま 67 00:02:51,629 --> 00:02:52,630 ベティ? 68 00:03:07,437 --> 00:03:08,271 ベティ 69 00:03:09,439 --> 00:03:10,231 アリス 70 00:03:10,356 --> 00:03:10,899 ハル 71 00:03:10,982 --> 00:03:11,608 パパ 72 00:03:11,691 --> 00:03:13,610 チックはどこだ? 73 00:03:13,693 --> 00:03:15,445 部屋で休んでる 74 00:03:17,906 --> 00:03:19,532 この臭いは? 75 00:03:19,616 --> 00:03:21,993 漂白剤よ スープをこぼして 76 00:03:22,076 --> 00:03:26,080 大量にこぼしたんだな まるで病院だ 77 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 洗面道具を取ってくる? 78 00:03:52,690 --> 00:03:53,775 ジャグ? 79 00:03:53,858 --> 00:03:56,361 おやすみと言いたくて 80 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 それと… 81 00:03:59,864 --> 00:04:00,865 愛してる 82 00:04:02,158 --> 00:04:02,992 行ったわ 83 00:04:03,076 --> 00:04:05,578 行かなきゃ また明日 84 00:04:10,667 --> 00:04:12,669 誰かが捜しに来たら? 85 00:04:12,752 --> 00:04:14,254 失踪者はよくいる 86 00:04:14,379 --> 00:04:16,297 家族がいたら? 87 00:04:16,381 --> 00:04:19,676 いないわ 財布も持ってないのよ 88 00:04:29,894 --> 00:04:32,647 昔 閉鎖された下水管よ 89 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 子供の頃は秘密基地だった 90 00:04:39,237 --> 00:04:40,154 かぶせて 91 00:04:43,408 --> 00:04:44,784 何か隠してる 92 00:04:45,159 --> 00:04:48,162 誰しも隠し事はあるわ 93 00:04:48,329 --> 00:04:50,832 漂白剤の臭いがしてた 94 00:04:51,708 --> 00:04:53,042 チックの仕業と? 95 00:04:53,835 --> 00:04:57,505 きっと自分の部屋で 楽しんでたのよ 96 00:04:58,298 --> 00:05:00,800 トールボーイは 当分 戻らない 97 00:05:00,883 --> 00:05:01,884 よかった 98 00:05:02,343 --> 00:05:03,845 彼は臆病者だ 99 00:05:05,305 --> 00:05:09,976 お前を見習い 市長と会ってみようと思う 100 00:05:10,435 --> 00:05:13,646 銅像の件の首謀者は ハイラムだ 101 00:05:13,730 --> 00:05:16,774 首を見せて潔白だと訴える 102 00:05:18,901 --> 00:05:20,278 反対なのか? 103 00:05:26,075 --> 00:05:26,909 待てよ 104 00:05:27,076 --> 00:05:29,996 銅像の首をどこにやった 105 00:05:31,080 --> 00:05:33,875 首を送ってきた ということは― 106 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 明らかに宣戦布告だ 107 00:05:37,003 --> 00:05:39,922 いずれ戦争になる定めよ 108 00:05:40,256 --> 00:05:42,592 他の選択肢もあるわ 109 00:05:44,218 --> 00:05:47,472 模擬国連の 事務総長をやった時は― 110 00:05:47,555 --> 00:05:50,933 戦線布告の前に 和解協議をしてた 111 00:05:51,017 --> 00:05:56,189 革命派と反革命派の仲介を 任せてくれれば― 112 00:05:56,272 --> 00:05:59,108 緊張関係は緩和されるはず 113 00:05:59,192 --> 00:06:00,485 現実だぞ 114 00:06:00,693 --> 00:06:03,654 銅像を壊したのは誰だった? 115 00:06:06,532 --> 00:06:08,534 パパは優秀な実業家よ 116 00:06:08,618 --> 00:06:12,580 私がお膳立てするから 話をまとめて 117 00:06:18,628 --> 00:06:21,881 彼が触った所を全部 拭(ふ)いて 118 00:06:21,964 --> 00:06:23,966 指紋を消さなきゃ 119 00:06:34,060 --> 00:06:37,355 ママ 彼はこれに触った? 120 00:06:38,147 --> 00:06:38,981 いいえ 121 00:07:28,072 --> 00:07:28,656 ママ 122 00:07:29,490 --> 00:07:31,409 起きたのね 座って 123 00:07:33,035 --> 00:07:35,872 チョコチップ・ パンケーキは嫌い 124 00:07:35,955 --> 00:07:38,708 シリアルを 空腹でしょ 125 00:07:42,628 --> 00:07:43,754 ありがとう 126 00:07:44,255 --> 00:07:45,673 バターをお願い 127 00:08:07,111 --> 00:08:08,237 エリザベス 128 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 誰か聞いて 129 00:08:21,209 --> 00:08:22,001 どなた? 130 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 おはよう 131 00:08:36,516 --> 00:08:38,267 一緒に登校を 132 00:08:36,516 --> 00:08:38,267 NETFLIX オリジナルシリーズ 133 00:08:51,322 --> 00:08:52,907 昨夜のことだけど 134 00:08:55,660 --> 00:08:56,702 昨夜が何? 135 00:08:56,953 --> 00:08:59,914 すごくよかったけど― 136 00:09:00,122 --> 00:09:03,125 電話を切られたから 不安に 137 00:09:03,209 --> 00:09:05,461 速く進みすぎたかな 138 00:09:06,671 --> 00:09:08,214 よくなかった? 139 00:09:08,339 --> 00:09:10,883 違う そうじゃないの 140 00:09:11,676 --> 00:09:13,511 全然 違うよ 141 00:09:14,845 --> 00:09:16,681 すごくよかった 142 00:09:18,432 --> 00:09:21,227 帰ってから いろいろあって 143 00:09:22,853 --> 00:09:24,772 チックのこと? 144 00:09:27,149 --> 00:09:32,029 すぐに解決するわ うちは妙なことが多いの 145 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 アーチー 146 00:09:33,906 --> 00:09:37,743 堅信式で話し合ったこと 後悔してる? 147 00:09:38,244 --> 00:09:41,831 パパが マフィアだったってこと 148 00:09:42,373 --> 00:09:45,001 いや 気にしてないよ 149 00:09:46,586 --> 00:09:49,463 じゃあ これだけ伝えておくわ 150 00:09:49,547 --> 00:09:53,718 ジョーンズとロッジ家の 縄張り争いが始まる 151 00:09:54,302 --> 00:09:56,137 言いくるめる気か? 152 00:09:56,429 --> 00:09:57,471 まさか 153 00:09:57,555 --> 00:09:59,140 皆 家を失う 154 00:09:59,432 --> 00:10:02,560 お父さんを連れてきて パパと話を 155 00:10:02,643 --> 00:10:05,313 文明人らしく解決するの 156 00:10:05,730 --> 00:10:06,731 分かった 157 00:10:07,231 --> 00:10:08,482 1つ条件が 158 00:10:08,816 --> 00:10:10,818 場所はトレーラーに 159 00:10:11,110 --> 00:10:12,570 彼らを見てもらいたい 160 00:10:12,570 --> 00:10:13,237 彼らを見てもらいたい 〝アダムス〞 161 00:10:13,237 --> 00:10:13,321 〝アダムス〞 162 00:10:13,321 --> 00:10:13,779 〝アダムス〞 いいわ 163 00:10:13,779 --> 00:10:14,363 いいわ 164 00:10:14,447 --> 00:10:17,533 信じて 誰も追い出されない 165 00:10:17,617 --> 00:10:20,578 父さんの無線が パンクだよ 166 00:10:20,661 --> 00:10:24,040 今朝 警察が また死体を見つけた 167 00:10:25,958 --> 00:10:27,627 殺人鬼が蘇った? 168 00:10:28,044 --> 00:10:28,753 身元は? 169 00:10:28,836 --> 00:10:29,712 場所は? 170 00:10:30,087 --> 00:10:34,508 捜査中だけど プロの手口らしい 171 00:10:34,592 --> 00:10:37,845 血と脳みそが 飛び散ってたと 172 00:10:38,137 --> 00:10:38,971 もういい 173 00:10:40,556 --> 00:10:41,807 行かなきゃ 174 00:10:58,366 --> 00:11:00,868 大丈夫? 何か手伝う? 175 00:11:01,118 --> 00:11:02,370 大丈夫 176 00:11:02,453 --> 00:11:03,704 ペーパーを 177 00:11:03,871 --> 00:11:04,872 大丈夫よ 178 00:11:07,166 --> 00:11:08,918 えりに付いてる 179 00:11:16,634 --> 00:11:20,262 頭にブチ込むなんて マフィアよ 180 00:11:20,346 --> 00:11:23,849 いい気分になったと 思ったとたん 181 00:11:23,933 --> 00:11:26,477 悪いことが起きて 人が死に― 182 00:11:26,560 --> 00:11:29,980 パパが 関わってるかもと疑う 183 00:11:30,272 --> 00:11:34,568 悪いことに あなたまで 闇に引き込んだ 184 00:11:34,652 --> 00:11:37,196 君を助けるために 僕が選んだ 185 00:11:37,279 --> 00:11:38,989 真相を確かめなきゃ… 186 00:11:39,073 --> 00:11:40,825 お父さんを信じろよ 187 00:11:41,534 --> 00:11:45,579 仕事は違法かもしれない でも いい人だ 188 00:11:45,871 --> 00:11:47,623 知ってるはずだ 189 00:11:47,748 --> 00:11:48,582 私が? 190 00:11:52,420 --> 00:11:53,254 おいで 191 00:11:58,801 --> 00:12:00,302 答えてください 192 00:12:00,386 --> 00:12:02,888 トレーラーパーク ドライブイン 193 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 サウスサイド高校 3つの共通点は? 194 00:12:06,350 --> 00:12:08,936 私には分からないわ 195 00:12:09,019 --> 00:12:12,356 あなたが管理してる 町の所有地です 196 00:12:13,399 --> 00:12:15,443 ドライブインは閉鎖 197 00:12:15,526 --> 00:12:17,153 サウスサイド高校も 198 00:12:17,236 --> 00:12:19,155 トレーラーパークは退去命令 199 00:12:19,280 --> 00:12:22,032 ハイラムが 裏で操ってるのでは? 200 00:12:23,200 --> 00:12:28,080 あなたは 何が言いたいのかしら 201 00:12:28,622 --> 00:12:31,333 ロッジから 寄付を受け取って― 202 00:12:31,709 --> 00:12:34,587 土地売買を優遇したなら― 203 00:12:36,714 --> 00:12:38,716 公にしてください 204 00:12:44,054 --> 00:12:44,972 賄賂(わいろ)か? 205 00:12:45,222 --> 00:12:46,056 支払いだ 206 00:12:47,099 --> 00:12:51,353 情報提供者の報酬だ 3週間分 入ってる 207 00:12:51,604 --> 00:12:55,107 そりゃいい ドラムが買い直せる 208 00:12:55,191 --> 00:12:58,444 このカネが 引き金となって― 209 00:12:58,527 --> 00:13:01,989 ポッパの情報が 得られることを願う 210 00:13:02,406 --> 00:13:05,534 問い詰めて ハイラムの反応を見ろ 211 00:13:05,618 --> 00:13:07,953 質問すれば疑われる 212 00:13:13,334 --> 00:13:16,170 やらなければ 犠牲者が増え続けるぞ 213 00:13:13,334 --> 00:13:16,170 〝ホテルに 男性の射殺体〞 214 00:13:16,170 --> 00:13:17,880 やらなければ 犠牲者が増え続けるぞ 215 00:13:19,840 --> 00:13:21,675 お時間をどうも 216 00:13:21,759 --> 00:13:22,593 いいんだ 217 00:13:24,261 --> 00:13:28,015 新聞に出てた プーティンの件ですが… 218 00:13:28,098 --> 00:13:29,266 いいかな 219 00:13:32,311 --> 00:13:35,773 彼が無残に殺され 私もショックだ 220 00:13:35,856 --> 00:13:40,736 だが彼は敵が多かった 無礼で自己中心で― 221 00:13:41,862 --> 00:13:44,365 賭けの負けもかさんでた 222 00:13:44,740 --> 00:13:49,620 レニーだけでも相当な額だ 恨む奴は多かった 223 00:13:50,120 --> 00:13:51,497 時間の問題だ 224 00:13:51,789 --> 00:13:55,125 残念ながら 堅信式と同じ日になった 225 00:13:55,209 --> 00:13:59,171 実はヴェロニカの件で 来たんです 226 00:13:59,964 --> 00:14:01,340 娘は無事か? 227 00:14:01,674 --> 00:14:05,261 彼女は 殺人のニュースを聞いて― 228 00:14:05,678 --> 00:14:09,056 あなたの関与を疑い不安に 229 00:14:09,223 --> 00:14:10,975 失礼ですが― 230 00:14:12,393 --> 00:14:17,273 娘さんに事情を話し 安心させてあげてください 231 00:15:04,904 --> 00:15:07,907 “コンドッグ” 232 00:15:10,534 --> 00:15:12,620 “不在着信 47件” 233 00:15:24,715 --> 00:15:27,092 おかえり ちょうど夕飯よ 234 00:15:27,676 --> 00:15:29,470 要らない 忙しいの 235 00:16:27,653 --> 00:16:28,612 ヴェロニカ 236 00:16:28,946 --> 00:16:29,780 パパ 237 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 話し合いの準備は? 238 00:16:32,741 --> 00:16:34,493 できてる その前に… 239 00:16:35,285 --> 00:16:36,578 アーチーが来た 240 00:16:37,496 --> 00:16:38,998 お前が心配してると 241 00:16:40,457 --> 00:16:41,625 いいんだ 242 00:16:42,543 --> 00:16:45,295 彼の気持ちが うれしい 243 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 私と同じだ 244 00:16:50,134 --> 00:16:53,387 私の仕事の性格上 心配だろう 245 00:16:54,596 --> 00:16:56,932 知りたいことが あれば… 246 00:16:57,016 --> 00:17:00,144 ポッパの死に関与してるの? 247 00:17:03,564 --> 00:17:04,440 いや 248 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 無関係だ 249 00:17:17,494 --> 00:17:18,787 ウソだった 250 00:17:18,912 --> 00:17:22,791 彼はあなたの客じゃなく ヤクの売人よ 251 00:17:22,916 --> 00:17:26,754 携帯はジャンキーからの メールだらけ 252 00:17:26,837 --> 00:17:29,089 あの晩 あなたも送ってる 253 00:17:29,173 --> 00:17:31,216 なぜ戻ったの? 254 00:17:31,300 --> 00:17:34,845 昼間 道から見えないか 確認したの 255 00:17:35,012 --> 00:17:37,639 貸して 家を追跡されたら… 256 00:17:37,765 --> 00:17:41,477 GPSは切った 問題はそこじゃない 257 00:17:41,560 --> 00:17:45,397 チックは他にも ウソついてるかも 258 00:17:48,609 --> 00:17:50,944 私をからかってるの? 259 00:17:51,195 --> 00:17:53,447 ウソ泣きなんかして 260 00:17:53,572 --> 00:17:54,990 もう十分よ 261 00:17:55,866 --> 00:17:57,868 皆 捕まるわよ 262 00:17:57,951 --> 00:18:01,330 捕まるなら彼のウソのせいよ 263 00:18:01,622 --> 00:18:05,667 あの男が売人ってこと? 正直 安心したわ 264 00:18:05,751 --> 00:18:08,837 そんな人なら 誰も捜さないはず 265 00:18:08,962 --> 00:18:13,175 ヤクの売人にだって 家族がいるわ 266 00:18:13,258 --> 00:18:15,094 終わったことよ 267 00:18:15,177 --> 00:18:17,638 自分の家族を心配して 268 00:18:22,184 --> 00:18:24,228 単刀直入に聞いた 269 00:18:25,354 --> 00:18:30,359 ポッパを殺したか 依頼したかと 答えはノーだ 270 00:18:30,484 --> 00:18:31,527 信じたのか? 271 00:18:32,402 --> 00:18:33,403 信じたよ 272 00:18:34,363 --> 00:18:35,197 今もね 273 00:18:40,410 --> 00:18:43,247 被害者は恨まれてたらしい 274 00:18:43,330 --> 00:18:46,250 レニーという人にね 275 00:18:46,375 --> 00:18:47,501 コワルスキー? 276 00:18:49,545 --> 00:18:50,379 そうだ 277 00:18:50,879 --> 00:18:52,923 多額の借金があった 278 00:18:53,674 --> 00:18:56,635 賭けで8万6000ドル負けたと 279 00:18:57,553 --> 00:19:01,098 レニー・コワルスキーか 調べてみよう 280 00:19:05,102 --> 00:19:08,480 話し合って 誤解を解きたいと思う 281 00:19:08,605 --> 00:19:10,566 誤解などない 282 00:19:10,774 --> 00:19:14,611 トールボーイは あんたに頼まれ銅像を壊した 283 00:19:14,736 --> 00:19:17,281 ヘビへの非難を強めるために 284 00:19:17,406 --> 00:19:20,284 皆 家を失うのを恐れてる 285 00:19:20,367 --> 00:19:21,368 聞いたよ 286 00:19:21,785 --> 00:19:25,205 私は無関係だが市長と話した 287 00:19:25,330 --> 00:19:28,125 南部への善意の印として― 288 00:19:28,458 --> 00:19:32,296 滞納した家賃を 負担させてほしい 289 00:19:33,881 --> 00:19:35,257 代償は? 290 00:19:35,465 --> 00:19:37,050 南部の平和だ 291 00:19:43,807 --> 00:19:44,641 いいだろう 292 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 1つ条件が 293 00:19:48,979 --> 00:19:52,024 暴露記事を書いてるそうだな 294 00:19:52,149 --> 00:19:55,736 私の名前を出さないでほしい 295 00:19:56,570 --> 00:19:57,446 いいだろ? 296 00:20:00,741 --> 00:20:02,075 買収ですね 297 00:20:03,577 --> 00:20:04,369 断る 298 00:20:05,787 --> 00:20:07,539 記事が楽しみだ 299 00:20:27,351 --> 00:20:29,186 気がとがめない? 300 00:20:29,686 --> 00:20:31,021 今度は何? 301 00:20:31,146 --> 00:20:33,815 ハルが出てくのを見たわ 302 00:20:34,358 --> 00:20:37,861 昨日 学校で ベティが吐いてた 303 00:20:38,445 --> 00:20:40,197 このせいなら? 304 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 売春で 人の家族を壊すつもり? 305 00:20:46,036 --> 00:20:48,163 ハルとは商売じゃない 306 00:20:49,248 --> 00:20:50,707 お客じゃないの 307 00:20:52,376 --> 00:20:53,210 本気よ 308 00:20:54,002 --> 00:20:56,797 ママ 彼には奥さんがいる 309 00:20:56,922 --> 00:20:59,883 アリスのこと? 嫌な女 310 00:21:01,260 --> 00:21:02,427 自業自得よ 311 00:21:03,679 --> 00:21:05,764 だから口を出さないで 312 00:21:11,770 --> 00:21:12,896 あり得ない 313 00:21:12,980 --> 00:21:14,356 共犯なのよ 314 00:21:14,439 --> 00:21:17,359 あなたのせいで わたしたちの… 315 00:21:17,442 --> 00:21:19,611 絶対に許さない 316 00:21:19,695 --> 00:21:22,155 私がジャグヘッドに 話せば― 317 00:21:22,239 --> 00:21:24,324 困るのは そっちよ 318 00:21:24,408 --> 00:21:25,534 市長 319 00:21:26,743 --> 00:21:27,661 待って… 320 00:21:27,995 --> 00:21:29,079 何があったの? 321 00:21:29,162 --> 00:21:31,957 中傷記事を書かれるなら― 322 00:21:32,040 --> 00:21:35,294 計画を早めるのが いいかと 323 00:21:35,419 --> 00:21:38,880 サウスサイド高校の計画を 公表するのを― 324 00:21:39,006 --> 00:21:43,927 再選されるまで待てと 市長に拒否されたの 325 00:21:44,011 --> 00:21:47,222 進めれば 我々の件を暴露すると 326 00:21:47,306 --> 00:21:50,183 一つ間違えば 住民に報復される 327 00:21:50,309 --> 00:21:55,063 不祥事で市長を辞任させれば 被害は少なくなる 328 00:21:55,147 --> 00:21:56,815 どうやって辞任を? 329 00:21:57,107 --> 00:21:58,233 尾行させたら― 330 00:21:58,442 --> 00:22:02,279 市長はしばしば モーテルに泊まってる 331 00:22:05,365 --> 00:22:07,701 「招かれざる客」作戦ね 332 00:22:12,873 --> 00:22:14,333 ベガス 333 00:22:14,708 --> 00:22:17,210 いい子だ いい子だぞ 334 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 父さん 335 00:22:30,932 --> 00:22:32,642 アーチー こちらは… 336 00:22:33,226 --> 00:22:35,645 アダムス捜査官だ よろしく 337 00:22:35,979 --> 00:22:37,731 お父さんと話を 338 00:22:46,364 --> 00:22:48,200 “ジジ” 339 00:22:50,118 --> 00:22:50,744 もしもし 340 00:22:50,827 --> 00:22:54,164 駐車場で 携帯を拾ったんですが… 341 00:23:03,632 --> 00:23:05,675 突然 すみません 342 00:23:05,759 --> 00:23:09,513 この携帯を拾ったんですが どなたのか… 343 00:23:19,815 --> 00:23:20,440 もしもし 344 00:23:20,524 --> 00:23:21,900 あんた誰? 345 00:23:21,983 --> 00:23:24,111 携帯を拾ったんです 346 00:23:24,194 --> 00:23:28,782 奴の浮気相手だね 帰ってこないはずだよ 347 00:23:28,907 --> 00:23:33,203 帰ってくるなと伝えて 死んだと思うさ 348 00:23:48,760 --> 00:23:49,594 ベティ 349 00:23:51,263 --> 00:23:52,180 すぐ行く 350 00:23:57,602 --> 00:23:58,436 ベティ 351 00:23:59,771 --> 00:24:01,523 外で何してる? 352 00:24:04,109 --> 00:24:06,903 頭が変になりそうなの 353 00:24:07,320 --> 00:24:09,906 ママは 普通を装ってるけど― 354 00:24:11,074 --> 00:24:15,579 本当は全てが バラバラに壊れていってる 355 00:24:20,375 --> 00:24:22,627 あなたに話があるの 356 00:24:28,216 --> 00:24:30,051 食べられず眠れない 357 00:24:30,135 --> 00:24:33,263 あの男のことが 頭から離れない 358 00:24:33,346 --> 00:24:35,390 彼の携帯や人生がね 359 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 ママは普段通りを演じてるし 360 00:24:38,935 --> 00:24:40,854 通報すれば よかった 361 00:24:40,937 --> 00:24:43,857 通報すべきだ 分かってるはず 362 00:24:44,107 --> 00:24:45,901 何と言うの? 363 00:24:52,824 --> 00:24:55,452 あの車の所有者を知ってる? 364 00:24:58,288 --> 00:25:01,374 一昨日から止まってると 苦情が 365 00:25:07,088 --> 00:25:08,673 すみません 俺です 366 00:25:09,424 --> 00:25:10,634 鍵をなくして 367 00:25:10,800 --> 00:25:13,053 明朝 清掃があるの 368 00:25:13,303 --> 00:25:16,514 5分後にあれば 切符を切るわよ 369 00:25:22,729 --> 00:25:24,606 鍵なしでエンジンを? 370 00:25:30,862 --> 00:25:32,322 捜査官は帰った 371 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 用件は? 372 00:25:34,824 --> 00:25:40,247 カナダからの不法労働者の 取り締まりを支援してる 373 00:25:40,997 --> 00:25:45,752 そういう人を雇い 現金で給料を渡してないかと 374 00:25:45,835 --> 00:25:48,296 何度か黙認したことはある 375 00:25:48,380 --> 00:25:49,923 捕まらないよね 376 00:25:50,006 --> 00:25:51,049 あり得るよ 377 00:25:51,132 --> 00:25:56,012 相手はFBIだ 過去7年の書類が必要だと 378 00:26:00,475 --> 00:26:03,853 捜査官 父さんに関わらないでくれ 379 00:26:04,020 --> 00:26:05,272 怖いだろ? 380 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 君たちを追い込むのは簡単だ 381 00:26:08,817 --> 00:26:11,152 父さんを守ると契約したろ 382 00:26:11,528 --> 00:26:12,529 アーチー 383 00:26:14,114 --> 00:26:19,327 レニーへの 8万6000ドルの借金はウソだ 384 00:26:19,411 --> 00:26:23,832 君はハイラムを守ろうと 誤った情報を伝えた 385 00:26:23,915 --> 00:26:25,917 もう信用できない 386 00:26:26,126 --> 00:26:29,879 君にできるのは 接近することだけ 387 00:26:30,088 --> 00:26:33,216 だから 悪ふざけはやめて― 388 00:26:33,341 --> 00:26:36,261 彼の書斎に盗聴器を仕掛けろ 389 00:26:36,386 --> 00:26:40,390 彼が違法行為について 口を滑らせたら― 390 00:26:40,473 --> 00:26:42,851 録音を元に彼を逮捕する 391 00:26:43,685 --> 00:26:46,146 これで めでたしだ 392 00:26:47,272 --> 00:26:49,024 君たちも安全だ 393 00:27:02,203 --> 00:27:03,204 ウソだ 394 00:27:03,747 --> 00:27:08,251 ハイラムを捕まえるためなら 何でもするだろ 395 00:27:08,793 --> 00:27:10,378 僕たちを潰(つぶ)しても 396 00:27:10,879 --> 00:27:12,922 潰れないようにしろ 397 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 もう帰るの? クーパーさん 398 00:27:28,229 --> 00:27:29,147 シェリル 399 00:27:29,564 --> 00:27:32,650 電気もつけずに何してる 400 00:27:32,776 --> 00:27:37,989 ママは売春婦と知ってるわね 現代のモル・フランダーズよ 401 00:27:40,784 --> 00:27:43,620 家族を 壊すかもしれないから― 402 00:27:44,329 --> 00:27:46,581 ベティには言わない 403 00:27:46,790 --> 00:27:50,293 私の気が変わる前に 家に戻って 404 00:27:53,296 --> 00:27:55,799 市長 警告しに来ました 405 00:27:56,758 --> 00:27:58,385 両親との取引が― 406 00:27:58,468 --> 00:28:01,805 ダメになったことは 知ってます 407 00:28:01,930 --> 00:28:05,600 両親を非難しようと してることもね 408 00:28:05,725 --> 00:28:09,813 2人はあなたの信用を 落とすつもりです 409 00:28:10,480 --> 00:28:13,858 市長の座から降ろし 権力を奪う 410 00:28:13,942 --> 00:28:17,153 強硬手段に出れば 痛手を負うわよ 411 00:28:20,323 --> 00:28:21,741 両親は知ってます 412 00:28:22,700 --> 00:28:27,163 あなたとケラー保安官との 関係を 413 00:28:28,998 --> 00:28:30,083 でも市長 414 00:28:30,834 --> 00:28:35,422 今なら窮地を脱して 優位に立てます 415 00:28:35,588 --> 00:28:37,340 先手を打つんです 416 00:28:40,844 --> 00:28:41,970 猶予は? 417 00:28:46,725 --> 00:28:48,935 「サイコ」では 簡単だったのに 418 00:29:37,525 --> 00:29:38,777 彼の携帯も 419 00:29:40,320 --> 00:29:41,654 彼の携帯だ 420 00:29:57,796 --> 00:30:02,050 私は市長として 町の記念式典を成功させ― 421 00:30:02,175 --> 00:30:04,886 殺人事件を乗り越えました 422 00:30:05,136 --> 00:30:08,681 でも 個人的な犠牲も払いました 423 00:30:09,182 --> 00:30:12,101 ここで市長の座を降り― 424 00:30:12,185 --> 00:30:17,607 家族との時間を増やし 法曹界に戻ることにしました 425 00:30:17,941 --> 00:30:18,733 何事? 426 00:30:19,025 --> 00:30:20,527 市長が辞任を 427 00:30:20,985 --> 00:30:22,445 計画は実行前よ 428 00:30:22,529 --> 00:30:23,530 よかった 429 00:30:24,030 --> 00:30:25,532 手間が省けた 430 00:30:26,741 --> 00:30:29,410 むごい計画だもの 431 00:30:30,161 --> 00:30:36,167 町民を最優先に考えることが これまで私の信条でした 432 00:30:36,251 --> 00:30:37,669 ヴェロニカ 433 00:30:37,752 --> 00:30:41,005 市長が突然 辞任したのは― 434 00:30:41,548 --> 00:30:44,133 誰かの差し金では? 435 00:30:49,556 --> 00:30:52,642 不倫をバラす計画だと 言ったのか? 436 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 いいえ 437 00:30:57,397 --> 00:30:58,565 言ってないわ 438 00:31:10,869 --> 00:31:13,621 ハル アリスとベティは留守だ 439 00:31:15,540 --> 00:31:17,834 家に入る権利はある 440 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 まだ私の家だ 441 00:31:41,316 --> 00:31:42,066 ベティ 442 00:31:42,317 --> 00:31:45,612 黙っていようと 思ったんだけど― 443 00:31:45,695 --> 00:31:49,324 一晩中 考えて思ったの 444 00:31:49,657 --> 00:31:53,328 私があなたなら 知りたいはずだと 445 00:31:53,411 --> 00:31:56,706 行かなきゃ チックからパパが帰ったと 446 00:31:56,789 --> 00:31:57,957 お父さんの件よ 447 00:32:00,418 --> 00:32:03,296 私はだまされないぞ 448 00:32:03,421 --> 00:32:05,465 祖父の時計はどこだ 449 00:32:05,548 --> 00:32:06,382 ここか? 450 00:32:06,466 --> 00:32:08,551 出てったのでは? 451 00:32:08,843 --> 00:32:11,429 そうだが気が変わった 452 00:32:11,512 --> 00:32:15,308 戻って答えをもらわねばと 思ってね 453 00:32:15,391 --> 00:32:19,270 彼からだ! だが目を見ようともしない 454 00:32:19,354 --> 00:32:20,897 怖がらせてるからよ 455 00:32:21,689 --> 00:32:23,524 怖がらせてる? 456 00:32:23,775 --> 00:32:26,611 ここで何が起きてるんだ 457 00:32:26,694 --> 00:32:29,822 漂白剤の臭いは? ダイニングの敷物は? 458 00:32:29,948 --> 00:32:32,659 知らない 洗濯に出したかも 459 00:32:32,742 --> 00:32:34,744 あそこの照明は? 460 00:32:34,827 --> 00:32:36,204 なぜ尋問を? 461 00:32:36,287 --> 00:32:38,790 ここで何かが起きてるからだ 462 00:32:39,123 --> 00:32:41,918 こいつが取ってる客が― 463 00:32:42,001 --> 00:32:45,922 家の物を盗んで 売ってるんじゃないか? 464 00:32:46,005 --> 00:32:48,049 答えろ 何を盗んだ 465 00:32:48,174 --> 00:32:49,926 ママを呼ぶわよ 466 00:32:50,009 --> 00:32:51,260 呼べばいい 467 00:32:51,594 --> 00:32:53,680 ペネロピのこと 話すから 468 00:32:57,850 --> 00:33:03,106 何か隠してると疑うのは 自分が隠してるからよ 469 00:33:09,862 --> 00:33:11,781 今すぐ出てって 470 00:33:26,129 --> 00:33:26,921 ありがとう 471 00:33:27,171 --> 00:33:29,632 ママのためよ 472 00:33:30,174 --> 00:33:31,509 戻ってきたら? 473 00:33:33,136 --> 00:33:34,679 通報されるかも 474 00:33:42,895 --> 00:33:44,188 まいったな 475 00:34:00,496 --> 00:34:02,498 お話があるんです 476 00:34:05,168 --> 00:34:06,919 FBIが来て― 477 00:34:08,046 --> 00:34:11,674 あなたを監視し 情報提供者になれと 478 00:34:12,091 --> 00:34:13,092 FBIが 479 00:34:13,593 --> 00:34:14,427 数週間前に 480 00:34:14,594 --> 00:34:15,678 数週間 481 00:34:16,512 --> 00:34:17,430 僕は何も… 482 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 秘密などない 483 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 盗聴器を仕掛けろと 484 00:34:20,933 --> 00:34:21,934 盗聴器か 485 00:34:22,477 --> 00:34:23,728 壊しました 486 00:34:24,479 --> 00:34:28,316 情報を渡さずにいたら 父さんを脅した 487 00:34:28,399 --> 00:34:30,193 渡すまで やる気だ 488 00:34:30,276 --> 00:34:33,529 なぜ私にバラしてるんだ? 489 00:34:33,696 --> 00:34:36,949 あなたが好きだからです 490 00:34:37,283 --> 00:34:41,579 娘さんを愛してるし 今はアダムスの方が危険だ 491 00:34:43,873 --> 00:34:45,792 アダムスというのか? 492 00:34:46,334 --> 00:34:47,919 アーサー・アダムスです 493 00:34:49,253 --> 00:34:54,175 あなたなら父さんを助け 問題を解決してくれるかと 494 00:34:58,096 --> 00:34:59,639 アダムスは任せろ 495 00:35:01,182 --> 00:35:02,683 まさか彼を… 496 00:35:02,809 --> 00:35:04,852 誰もやらない 497 00:35:07,355 --> 00:35:10,316 FBIとやり合うのは 慣れてる 498 00:35:11,943 --> 00:35:14,695 話してくれて よかった 499 00:35:14,779 --> 00:35:17,949 24時間くれ 調整して連絡する 500 00:35:24,372 --> 00:35:27,125 本当に何も話してません 501 00:35:27,667 --> 00:35:28,543 何一つ 502 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 信じるよ 503 00:35:33,256 --> 00:35:35,258 行け 連絡を待て 504 00:35:39,303 --> 00:35:40,304 アーチー 505 00:35:41,973 --> 00:35:44,475 お父さんに心配ないと 506 00:35:53,609 --> 00:35:54,485 パパが来て― 507 00:35:54,569 --> 00:35:56,863 怒って質問責めに 508 00:35:56,946 --> 00:35:57,989 何てこと 509 00:35:58,114 --> 00:35:59,657 大丈夫 戻らない 510 00:36:02,285 --> 00:36:05,121 これ以上 2人では無理よ 511 00:36:05,204 --> 00:36:08,207 外に彼の車が2日止まってた 512 00:36:09,125 --> 00:36:10,751 ジャグと処分した 513 00:36:11,210 --> 00:36:12,253 話したの? 514 00:36:12,336 --> 00:36:14,922 死体が頭から離れなくて 515 00:36:15,006 --> 00:36:17,049 捜しに来るかもとか 516 00:36:17,133 --> 00:36:20,845 見落としが あるんじゃないかとかね 517 00:36:21,429 --> 00:36:22,889 助けが必要よ 518 00:36:23,556 --> 00:36:26,184 悪いけど警察には行かない 519 00:36:26,517 --> 00:36:27,518 無理なの 520 00:36:28,519 --> 00:36:30,563 警察のことじゃない 521 00:36:32,607 --> 00:36:33,274 FP 522 00:36:33,357 --> 00:36:35,359 息子から聞いたよ 523 00:36:35,484 --> 00:36:36,485 何もかも 524 00:36:39,113 --> 00:36:42,909 ジェイソンの時と 同じ間違いはさせない 525 00:37:33,542 --> 00:37:34,543 アンドレ 526 00:37:35,253 --> 00:37:38,506 ドライブだ ボスがお呼びだ 527 00:37:47,014 --> 00:37:48,474 道が違うぞ 528 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 アンドレ? 529 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 どこに行く 530 00:37:54,355 --> 00:37:58,859 ボスが人目のない場所をと 景色がいいぞ 531 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 “ポップのチョコレート店” 532 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 終わった 533 00:38:33,728 --> 00:38:34,603 父さん 534 00:38:35,271 --> 00:38:36,272 臭いが 535 00:38:36,397 --> 00:38:38,107 苛性ソーダだ 536 00:38:38,232 --> 00:38:40,484 1週間で全て消える 537 00:38:41,736 --> 00:38:42,862 歯さえもな 538 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 ありがとう 539 00:38:49,410 --> 00:38:53,998 娘を関わらせたせいで ジャグまで巻き込んで 540 00:38:59,253 --> 00:39:01,088 仲間の面倒は見る 541 00:39:04,050 --> 00:39:05,634 誰にもバレない 542 00:39:07,261 --> 00:39:08,554 終わりだ 543 00:39:49,970 --> 00:39:50,930 もうすぐ? 544 00:39:51,764 --> 00:39:52,765 そうだな 545 00:40:10,699 --> 00:40:12,284 降りろ 行くぞ 546 00:40:12,993 --> 00:40:13,828 来い 547 00:40:23,671 --> 00:40:24,964 連れて来ました 548 00:40:27,091 --> 00:40:28,175 ご苦労様 549 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 2人にして 550 00:40:44,984 --> 00:40:45,901 ロッジ夫人 551 00:40:45,985 --> 00:40:48,696 “オメルタ”を知ってる? 552 00:40:50,197 --> 00:40:51,449 沈黙の掟(おきて)よ 553 00:40:51,699 --> 00:40:55,786 掟では密告は 最も重く卑劣な罪とされてる 554 00:40:56,829 --> 00:40:58,038 僕は― 555 00:40:58,956 --> 00:41:03,711 誓って あなたの家族を 裏切ってません 556 00:41:04,128 --> 00:41:06,755 この数週間で証明済みよ 557 00:41:08,424 --> 00:41:11,427 ハイラムと私は 娘に内緒で― 558 00:41:12,344 --> 00:41:15,723 親しい仲間を あなたに接触させた 559 00:41:15,848 --> 00:41:18,767 FBI捜査官としてね 560 00:41:19,768 --> 00:41:23,397 アダムスは偽物 私の部下なの 561 00:41:24,523 --> 00:41:25,941 カポの1人よ 562 00:41:26,442 --> 00:41:29,195 あなたに圧力をかけさせた 563 00:41:29,945 --> 00:41:33,699 お父さんを脅し あなたが裏切るか見たの 564 00:41:33,782 --> 00:41:34,450 つまり― 565 00:41:35,117 --> 00:41:37,369 全てはテストだったと? 566 00:41:40,664 --> 00:41:42,750 ええ その通り 567 00:41:46,128 --> 00:41:47,254 合格よ 568 00:41:50,049 --> 00:41:51,800 ようこそ家族に 569 00:42:20,371 --> 00:42:22,373 日本語字幕 三宅 直子