1 00:00:08,258 --> 00:00:09,384 前回までは… 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,518 ダメよ 何も触らないで 3 00:00:18,601 --> 00:00:19,686 正当防衛? 4 00:00:19,769 --> 00:00:20,812 もちろんよ 5 00:00:21,354 --> 00:00:22,188 ウソつき 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,941 あの男はヤクの売人ね 7 00:00:25,024 --> 00:00:26,776 他にもウソを? 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 トレーラーパークと― 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 ドライブインと 廃校の共通点は? 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 市の土地だ 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,785 今回の退去命令は― 12 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 ハイラムが 裏で操ってるのは? 13 00:00:38,872 --> 00:00:41,624 皆 家を失うのを恐れてる 14 00:00:41,708 --> 00:00:45,879 滞納した家賃を 私が全て負担しよう 15 00:00:46,129 --> 00:00:46,963 よし 16 00:00:48,882 --> 00:00:52,594 条件がある 暴露記事を出すなら― 17 00:00:52,677 --> 00:00:54,763 私の名前を伏せてくれ 18 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 買収ですね 19 00:00:56,848 --> 00:00:57,724 断る 20 00:00:59,059 --> 00:01:00,643 記事が楽しみだ 21 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 秘密をかかえる ポニーテールの少女 22 00:01:06,941 --> 00:01:10,779 彼女は毎日 ニュースに目を光らせ― 23 00:01:10,862 --> 00:01:12,614 バレるのを恐れてる 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,371 なぜ私のシャワーを? 25 00:01:20,455 --> 00:01:21,706 水の出がいい 26 00:01:21,790 --> 00:01:23,416 自分のを使って 27 00:01:23,500 --> 00:01:26,878 じわじわと 周りから壁が迫り― 28 00:01:27,170 --> 00:01:32,425 住み慣れた我が家に さいなまれるようになる 29 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 まだ続けてるの? 30 00:01:35,428 --> 00:01:39,265 売春に嫌気が差したかと 思ったけど 31 00:01:40,975 --> 00:01:44,729 あなたに 私を批判する権利はない 32 00:01:45,313 --> 00:01:48,983 幸せになるチャンスを 奪ったくせに 33 00:01:49,150 --> 00:01:52,529 ハル・クーパーと? くだらない恋愛ね 34 00:01:53,530 --> 00:01:57,033 あなたに愛の何が分かるの? 35 00:01:57,117 --> 00:01:58,743 壊すだけのくせに 36 00:01:58,952 --> 00:02:02,539 あなたは嫉妬深くて 意地が悪く― 37 00:02:02,622 --> 00:02:06,042 欲しがりで 心がない子だもの 38 00:02:07,794 --> 00:02:09,712 いってらっしゃい 39 00:02:14,300 --> 00:02:16,094 2人に話がある 40 00:02:16,219 --> 00:02:21,224 週末 夫婦で別荘に行くはずが 仕事で無理そうだ 41 00:02:21,516 --> 00:02:23,893 だから代わりに行って― 42 00:02:23,977 --> 00:02:26,312 楽しく過ごしておいで 43 00:02:26,563 --> 00:02:28,731 最高だわ パパ 44 00:02:28,857 --> 00:02:31,276 用があればアンドレに 45 00:02:31,359 --> 00:02:35,613 結構よ アンドレには 送迎だけしてもらう 46 00:02:35,738 --> 00:02:37,699 監視をつけないで 47 00:02:37,782 --> 00:02:39,159 分かったよ 48 00:02:39,492 --> 00:02:42,203 ベティとジャグヘッドも 誘えば? 49 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 ぜひ 50 00:02:43,746 --> 00:02:46,291 2人だけで話せるか? 51 00:02:46,416 --> 00:02:47,417 はい 52 00:02:49,627 --> 00:02:51,546 実を言うと― 53 00:02:52,255 --> 00:02:56,134 週末に妻と私は ここで会合を開く 54 00:02:56,217 --> 00:02:57,760 NYの大物たちと 55 00:02:58,595 --> 00:02:59,721 何か問題が? 56 00:03:00,263 --> 00:03:04,809 ポッパが死んでから 穏やかじゃない 57 00:03:04,893 --> 00:03:07,020 だから娘を町の外へ 58 00:03:07,270 --> 00:03:10,899 湖畔の別荘は 我々の隠れ家なんだ 59 00:03:11,399 --> 00:03:13,610 僕が彼女を守ります 60 00:03:13,735 --> 00:03:14,819 頼むぞ 61 00:03:15,320 --> 00:03:17,447 娘の意には反するが― 62 00:03:17,572 --> 00:03:20,450 アンドレは近くに待機させる 63 00:03:21,910 --> 00:03:24,329 娘には内緒にしてくれ 64 00:03:24,621 --> 00:03:26,289 男同士の約束だ 65 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 物件を回ってきた 66 00:03:31,085 --> 00:03:33,630 フランクリンとシカモアの 交差路と… 67 00:03:33,713 --> 00:03:37,842 治安の悪い場所から 線路脇へ越すの? 68 00:03:37,967 --> 00:03:41,471 俺は給仕係だぞ 豪邸には住めない 69 00:03:41,554 --> 00:03:44,933 トレーラーパークを 出る必要はない 70 00:03:45,016 --> 00:03:47,435 これはハイラムの嫌がらせだ 71 00:03:47,810 --> 00:03:51,689 奴は何かもっとヤバいことを 企んでる 72 00:03:52,649 --> 00:03:54,567 手掛かりが欲しい 73 00:04:00,949 --> 00:04:01,866 ムース 74 00:04:01,991 --> 00:04:05,495 新作映画が 今週末ビジューで始まる 75 00:04:05,578 --> 00:04:09,374 甘くて ほろ苦い 恋愛青春ゲイ映画だ 76 00:04:09,582 --> 00:04:11,834 知ってる ミッジと行く 77 00:04:13,002 --> 00:04:14,754 一緒に行くか? 78 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 ミッジは平気なの? 79 00:04:17,465 --> 00:04:20,468 ああ  僕たちのことも知ってる 80 00:04:21,386 --> 00:04:22,720 すごいね 81 00:04:22,804 --> 00:04:26,349 でも遠慮するよ ややこしいから 82 00:04:29,560 --> 00:04:32,772 田舎にある別荘なんだけど 83 00:04:32,855 --> 00:04:36,276 そこから見る山や湖が 絶景なの 84 00:04:36,734 --> 00:04:38,736 夢みたいな場所 85 00:04:39,904 --> 00:04:41,197 ねえ ジャグ 86 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 行ける? 87 00:04:45,535 --> 00:04:46,911 俺もいいの? 88 00:04:47,120 --> 00:04:48,663 ロッジさんの提案だ 89 00:04:49,080 --> 00:04:51,291 バンジョーをかき鳴らそう 90 00:04:53,459 --> 00:04:54,210 知らない? 91 00:04:54,377 --> 00:04:56,546 執筆にも よさそうだ 92 00:04:56,629 --> 00:04:57,755 よかった 93 00:04:57,839 --> 00:05:01,801 でも優雅な週末に ネットは禁止よ 94 00:05:01,884 --> 00:05:06,389 優雅な週末ですって? 私の大好きな言葉よ 95 00:05:06,514 --> 00:05:09,142 行き先とドレスコードは? 96 00:05:09,225 --> 00:05:10,977 ごめん シェリル 97 00:05:11,060 --> 00:05:14,397 今回はカップル限定なの 98 00:05:16,524 --> 00:05:19,861 そっか 勘違いしちゃった 99 00:05:20,320 --> 00:05:22,822 それじゃ 熱い週末を 100 00:05:30,580 --> 00:05:31,497 何だよ 101 00:05:31,914 --> 00:05:36,127 来てくれるのは すごくうれしいよ 102 00:05:36,961 --> 00:05:39,297 でも何か臭うのよね 103 00:05:40,715 --> 00:05:44,594 俺がハイラムの 新情報を求めて― 104 00:05:44,677 --> 00:05:47,263 娘に目を付けたからかな 105 00:05:48,765 --> 00:05:51,059 彼女なら何か知って… 106 00:05:51,225 --> 00:05:54,145 いい? 私の親友を探らないで 107 00:05:54,228 --> 00:05:57,106 別荘に招待してくれたのよ 108 00:05:57,398 --> 00:06:00,151 それと あの夜から― 109 00:06:02,111 --> 00:06:04,781 チックがまとわりついてくる 110 00:06:05,490 --> 00:06:09,327 この週末は彼から逃れたいの 111 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 分かった 112 00:06:11,704 --> 00:06:14,082 行儀よくしてるよ 113 00:06:21,464 --> 00:06:23,091 待ってて ジャグ 114 00:06:31,557 --> 00:06:32,517 チックだね 115 00:06:32,809 --> 00:06:33,935 ベティの彼氏? 116 00:06:34,727 --> 00:06:35,436 当たり 117 00:06:36,813 --> 00:06:38,189 そうだよ 118 00:06:38,606 --> 00:06:41,025 ビジューで働いてるのか 119 00:06:41,109 --> 00:06:42,401 あの出来事を? 120 00:06:44,737 --> 00:06:46,155 誰にも言わないよ 121 00:06:46,239 --> 00:06:49,992 もし言ったら ベティとアリスが危ないぞ 122 00:06:50,910 --> 00:06:51,577 何? 123 00:06:53,746 --> 00:06:54,997 お待たせ 124 00:06:55,331 --> 00:06:56,499 後でね チック 125 00:07:28,573 --> 00:07:32,910 以前は夏になると パパが暇な週末はここへ 126 00:07:38,374 --> 00:07:43,129 ヴェロニカの言ったとおり 本当に田舎だな 127 00:07:43,296 --> 00:07:44,755 荷物を運びます 128 00:07:44,881 --> 00:07:46,007 あとはやるわ 129 00:07:46,132 --> 00:07:47,049 アーチー 130 00:07:51,262 --> 00:07:55,349 アンドレ 日曜夜7時まで来ないでね 131 00:07:56,642 --> 00:07:59,228 ベティ 中もすごいのよ 132 00:08:02,607 --> 00:08:06,444 ロッジ様に聞いたな? 何かあれば電話しろ 133 00:08:27,381 --> 00:08:29,091 ステキね 134 00:08:30,760 --> 00:08:34,722 謹んで こう呼ぶわ “ロッジ・ロッジ” 135 00:08:42,188 --> 00:08:42,980 もしもし 136 00:08:43,064 --> 00:08:46,317 湖畔の別荘で イチャついてる? 137 00:08:46,817 --> 00:08:47,527 誰だ 138 00:08:47,735 --> 00:08:49,987 シェリルよ 貧乏ボーイ 139 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 どうかした? 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,657 これからよ 141 00:08:53,783 --> 00:08:57,537 アーチーとベティが キスするのを見たわ 142 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 情熱的だった 143 00:08:58,996 --> 00:09:00,581 舌も絡めてたかも 144 00:09:01,290 --> 00:09:04,293 じゃあね カップルで楽しい週末を 145 00:09:08,506 --> 00:09:09,298 ジャグ どうかした? 146 00:09:09,298 --> 00:09:11,175 ジャグ どうかした? 147 00:09:09,298 --> 00:09:11,175 NETFLIX オリジナルシリーズ 148 00:09:11,175 --> 00:09:11,384 ジャグ どうかした? 149 00:09:11,467 --> 00:09:12,635 シェリルが― 150 00:09:13,844 --> 00:09:16,180 君とアーチーが キスしたと 151 00:09:26,399 --> 00:09:29,902 じゃあね カップルで楽しい週末を 152 00:09:34,949 --> 00:09:37,326 ジャグに告げ口したの? 153 00:09:37,618 --> 00:09:39,620 そうよ だから何? 154 00:09:40,121 --> 00:09:41,789 何か理由があって? 155 00:09:42,373 --> 00:09:44,667 転入生は知らないわね 156 00:09:44,792 --> 00:09:46,711 よろしく シェリルよ 157 00:09:46,919 --> 00:09:48,546 通称〝シェリル爆弾〞 158 00:09:48,796 --> 00:09:50,923 理由なんかないの 159 00:09:51,090 --> 00:09:54,594 好きなように 騒ぎを起こすだけ 160 00:09:55,219 --> 00:09:59,473 イラついてるなら 話を聞いてあげるよ 161 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 つらいのね 162 00:10:02,143 --> 00:10:06,230 気安く触らないでよ レズのヘビ! 163 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 別れると思う? 164 00:10:15,364 --> 00:10:17,700 これで今年12回目かな 165 00:10:18,659 --> 00:10:20,369 私たちは乗り越えた 166 00:10:28,044 --> 00:10:28,961 アーチー 167 00:10:29,879 --> 00:10:31,255 あのキスのこと 168 00:10:35,760 --> 00:10:38,220 あなたは 打ち明けてくれた 169 00:10:39,013 --> 00:10:40,681 私を信じてくれた 170 00:10:42,058 --> 00:10:44,060 私たちは最強よ 171 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 ヴェロニカ 172 00:10:45,978 --> 00:10:48,022 一緒に戦いましょ 173 00:11:03,371 --> 00:11:05,289 引き出しを選んで 174 00:11:06,749 --> 00:11:09,543 お願いだから話を聞いて 175 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 キスのことは怒ってない 176 00:11:16,217 --> 00:11:18,928 でも話す機会は あったよな 177 00:11:20,888 --> 00:11:22,431 言えなかった 178 00:11:22,723 --> 00:11:24,683 相手がアーチーだから? 179 00:11:28,270 --> 00:11:29,230 分かった 180 00:11:30,523 --> 00:11:31,649 そうさ 181 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 君たちは家が隣同士 182 00:11:36,112 --> 00:11:38,697 寝室も向かい合ってる 183 00:11:38,781 --> 00:11:40,533 前は嫌だったよ 184 00:11:42,326 --> 00:11:44,662 でも俺たちには絆がある 185 00:11:45,830 --> 00:11:48,999 弾みのキスなんかに 動じない 186 00:11:49,917 --> 00:11:50,918 よかった 187 00:11:57,258 --> 00:11:58,717 やだ もう 188 00:11:59,552 --> 00:12:00,845 ウソでしょ? 189 00:12:00,928 --> 00:12:05,015 あれで何でも解決? 話し合いもナシか 190 00:12:11,355 --> 00:12:12,314 お待たせ 191 00:12:15,901 --> 00:12:16,819 大丈夫 192 00:12:17,611 --> 00:12:18,654 問題なしだ 193 00:12:20,781 --> 00:12:21,574 よかった 194 00:12:21,782 --> 00:12:25,035 ハラペーニョ・ マルガリータを作るわ 195 00:12:25,494 --> 00:12:26,871 飲む人は? 196 00:12:27,955 --> 00:12:29,707 乾杯しよう 197 00:12:29,874 --> 00:12:32,334 ロッジ家のもてなしと― 198 00:12:32,460 --> 00:12:33,794 過去との決別に 199 00:12:33,919 --> 00:12:34,837 乾杯 200 00:12:39,758 --> 00:12:42,887 君の親は 最近も よくここに? 201 00:12:43,053 --> 00:12:46,474 そうでもないわ パパが忙しいから 202 00:12:46,557 --> 00:12:47,892 ソーデイル計画? 203 00:12:48,851 --> 00:12:50,811 急ピッチで進んでる? 204 00:12:50,895 --> 00:12:51,687 ええ 205 00:12:51,770 --> 00:12:55,941 アーチーのパパが 優秀だから滞りなく 206 00:12:56,025 --> 00:12:58,611 ご近所のリッチな人たちは? 207 00:12:59,069 --> 00:13:00,946 父親の同業者? 208 00:13:01,071 --> 00:13:02,615 ジャグヘッド やめて 209 00:13:02,698 --> 00:13:03,449 何だ? 210 00:13:04,867 --> 00:13:07,244 ベティ ただの雑談だよ 211 00:13:07,369 --> 00:13:08,787 ごめん 続けて 212 00:13:08,913 --> 00:13:10,039 いろいろよ 213 00:13:10,164 --> 00:13:14,543 エンタメ業界とか 商業や不動産業の人 214 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 妙だよな 215 00:13:15,669 --> 00:13:20,466 どの家も 郵便受けや 表札を付けてなかった 216 00:13:20,549 --> 00:13:22,718 プライバシーの問題よ 217 00:13:22,968 --> 00:13:23,844 隠し事が? 218 00:13:23,928 --> 00:13:26,722 ジャグヘッド 質問攻めはやめて 219 00:13:28,891 --> 00:13:32,728 険悪ね まだ くすぶってるのよ 220 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 2人とも 221 00:13:37,441 --> 00:13:39,485 その気まずい様子は― 222 00:13:39,568 --> 00:13:42,613 シェリルの 残酷な企みのせいね 223 00:13:42,696 --> 00:13:44,031 いいえ 違う 224 00:13:44,114 --> 00:13:46,075 無理もないわ 225 00:13:46,200 --> 00:13:48,827 でも大丈夫 いい方法があるの 226 00:13:49,119 --> 00:13:53,415 まずは服を脱いで 水着に着替えて 227 00:14:10,975 --> 00:14:13,978 私は すっかりいい気分 228 00:14:14,895 --> 00:14:16,605 さて ここからは― 229 00:14:17,439 --> 00:14:18,899 本音トークよ 230 00:14:21,277 --> 00:14:25,489 キスのことは 自分なりに受け止めて― 231 00:14:25,614 --> 00:14:29,785 彼氏と親友を 嫌いにならずに済んだわ 232 00:14:29,910 --> 00:14:31,495 でも正直― 233 00:14:31,620 --> 00:14:35,833 この数週間で 吹っ切れたとは言えない 234 00:14:37,126 --> 00:14:40,629 2人も まだわだかまってるのよ 235 00:14:40,754 --> 00:14:43,799 この際 すっきりさせましょ 236 00:14:44,133 --> 00:14:45,843 ジャグヘッドと私が― 237 00:14:46,218 --> 00:14:47,469 キスするの 238 00:14:51,432 --> 00:14:52,641 冗談だよな 239 00:14:53,142 --> 00:14:54,602 ちょっと待て 240 00:14:54,685 --> 00:14:55,519 どうかな 241 00:14:56,812 --> 00:14:59,982 ヴェロニカとのキスは ありかも 242 00:15:00,107 --> 00:15:02,693 スポーツ用語にあったよな 243 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 “条件を平等に” 244 00:15:05,237 --> 00:15:06,614 ベティ 止めろ 245 00:15:06,697 --> 00:15:07,823 怒ってる? 246 00:15:07,907 --> 00:15:10,034 全然 怒ってないよ 247 00:15:10,159 --> 00:15:10,910 だよね 248 00:15:10,993 --> 00:15:11,994 でも人間だ 249 00:15:12,620 --> 00:15:16,957 未来の俺が キスのことで君を責めるかも 250 00:15:17,499 --> 00:15:20,586 今 ヴェロニカと キスすれば― 251 00:15:20,669 --> 00:15:24,131 将来 俺と君が 別れるのを防げる 252 00:15:25,966 --> 00:15:28,719 アーチー ただのキスじゃないか 253 00:15:29,595 --> 00:15:30,596 だろ? 254 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 ジャグヘッド 255 00:15:35,768 --> 00:15:36,602 動かないで 256 00:15:39,021 --> 00:15:40,189 私を信じて 257 00:16:01,710 --> 00:16:03,462 そういえば― 258 00:16:03,921 --> 00:16:06,757 あなたとアーチーだけ キスがまだね 259 00:16:07,007 --> 00:16:08,175 ウケる 260 00:16:09,718 --> 00:16:12,721 まさか 君はヴェロニカと? 261 00:16:19,478 --> 00:16:22,773 ヴェロニカとキスして よかった? 262 00:16:25,025 --> 00:16:28,112 アーチーの顔が見ものだった 263 00:16:28,278 --> 00:16:31,657 彼女とのキスを 楽しんだのかしら? 264 00:16:31,907 --> 00:16:33,993 引っかけには乗らない 265 00:16:36,662 --> 00:16:38,247 もし楽しんだなら― 266 00:16:39,456 --> 00:16:41,208 お仕置きしなきゃ 267 00:16:42,042 --> 00:16:43,168 どうやって? 268 00:16:45,754 --> 00:16:47,464 用意しておいたの 269 00:16:48,382 --> 00:16:50,843 あなたの気分転換のためよ 270 00:16:51,552 --> 00:16:53,345 調査に夢中だから 271 00:16:54,138 --> 00:16:56,724 もう すっかり― 272 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 君に夢中だ 273 00:17:04,732 --> 00:17:07,151 まぶしい汗だけど― 274 00:17:07,234 --> 00:17:10,612 ジャグヘッドに 男として嫉妬した? 275 00:17:10,988 --> 00:17:12,948 日課の筋トレだ 276 00:17:16,368 --> 00:17:17,286 それなら― 277 00:17:19,872 --> 00:17:22,791 鍛える方法が他にもあるわ 278 00:17:24,376 --> 00:17:26,128 疲れてるから 279 00:17:27,921 --> 00:17:29,173 冗談よね 280 00:17:32,468 --> 00:17:33,552 まさか 281 00:17:36,013 --> 00:17:36,972 あの2人が? 282 00:18:18,597 --> 00:18:22,392 町に行くのは反対だ ヴェロニカ様に― 283 00:18:22,684 --> 00:18:23,811 そぐわない 284 00:18:26,814 --> 00:18:27,564 ヴェロニカ 285 00:18:27,731 --> 00:18:30,275 ここで何してるの? 286 00:18:30,359 --> 00:18:31,860 お父様の指示で 287 00:18:31,944 --> 00:18:32,653 なぜ? 288 00:18:32,736 --> 00:18:36,990 ロッジさんは 家で大事な会合がある 289 00:18:37,074 --> 00:18:39,868 君の安全を思ってだ 290 00:18:39,952 --> 00:18:40,994 知ってたの? 291 00:18:42,079 --> 00:18:43,789 よく聞きなさい 292 00:18:43,914 --> 00:18:48,127 パパに監視がバレたと 電話で報告するの 293 00:18:48,252 --> 00:18:50,254 そして今すぐ帰って 294 00:18:52,089 --> 00:18:52,798 行って 295 00:19:00,347 --> 00:19:02,683 アンドレを遠ざけるな 296 00:19:02,766 --> 00:19:03,934 アーチー 297 00:19:05,185 --> 00:19:07,354 少し放っておいて 298 00:19:07,479 --> 00:19:10,899 町にはベティと2人で行く 299 00:19:11,066 --> 00:19:12,734 男子は留守番よ 300 00:19:13,360 --> 00:19:16,280 それとマッチョ信仰をやめて 301 00:19:22,870 --> 00:19:23,787 ママ 302 00:19:24,413 --> 00:19:25,372 ジョシー 303 00:19:25,873 --> 00:19:30,669 トムに法律事務所の 新しい防犯設備の相談を 304 00:19:30,961 --> 00:19:34,464 一緒に仕事して楽しそうね 305 00:19:35,507 --> 00:19:37,467 事務所に戻るよ 306 00:19:42,181 --> 00:19:43,265 ジョシー 307 00:19:44,683 --> 00:19:48,103 話したでしょ トムとは特別だと 308 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 分かってるけど― 309 00:19:51,106 --> 00:19:55,152 2人でいるのを見るのは 変な感じ 310 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 パパに内緒だし 311 00:19:58,030 --> 00:19:59,072 ジョシー 312 00:20:00,574 --> 00:20:03,535 パパには もう話したの 313 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 あなたが卒業したら… 314 00:20:06,205 --> 00:20:07,122 待って 315 00:20:08,832 --> 00:20:10,209 離婚するの? 316 00:20:11,919 --> 00:20:13,378 保安官のために? 317 00:20:14,546 --> 00:20:15,797 彼も離婚を? 318 00:20:15,881 --> 00:20:20,177 彼は まだ家族に 話していないけど― 319 00:20:20,552 --> 00:20:22,179 尊重してあげて 320 00:20:23,847 --> 00:20:25,182 尊重? 321 00:20:32,981 --> 00:20:34,900 彼女同士がキスした 322 00:20:36,860 --> 00:20:38,487 一体 何の話だ? 323 00:20:39,112 --> 00:20:41,240 新学期1週目に― 324 00:20:41,657 --> 00:20:44,493 チアの入部テストで キスしたんだ 325 00:20:45,702 --> 00:20:46,495 マジか 326 00:20:47,287 --> 00:20:48,080 理由は? 327 00:20:48,497 --> 00:20:50,082 分からない 328 00:20:50,707 --> 00:20:53,710 ベティに聞いても さっぱりだ 329 00:20:57,839 --> 00:20:58,548 ジャグ 330 00:20:59,216 --> 00:21:03,011 ベティとのキスは 言い訳のしようもない 331 00:21:04,471 --> 00:21:05,347 悪かった 332 00:21:06,974 --> 00:21:08,058 いいんだ 333 00:21:08,517 --> 00:21:12,437 俺たちの関係は 複雑になりすぎた 334 00:21:12,813 --> 00:21:13,605 何が? 335 00:21:13,730 --> 00:21:16,566 いいか? 俺はお前の親友で― 336 00:21:16,775 --> 00:21:20,320 お前の親友ベティと 付き合ってる 337 00:21:20,570 --> 00:21:23,448 俺たちの彼女も 親友同士で― 338 00:21:23,573 --> 00:21:26,952 俺の彼女は お前の彼女の親友だ 339 00:21:27,202 --> 00:21:28,578 分かるか? 340 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 ピンと来てない 341 00:21:30,914 --> 00:21:35,168 関係が近すぎるんだ それが時々怖くなる 342 00:21:37,087 --> 00:21:39,131 まるで火薬庫さ 343 00:21:39,923 --> 00:21:42,634 マッチ1本で吹っ飛ぶ 344 00:21:49,349 --> 00:21:51,059 いいトスだ アーチー 345 00:21:52,477 --> 00:21:53,270 〝ポップの チョコレート店〞 346 00:21:53,270 --> 00:21:54,646 〝ポップの チョコレート店〞 347 00:21:53,270 --> 00:21:54,646 ジョシー 今年のミュージカルは― 348 00:21:54,646 --> 00:21:56,356 ジョシー 今年のミュージカルは― 349 00:21:56,440 --> 00:22:00,944 君のスター作品を 演出したいと思ってる 350 00:22:01,278 --> 00:22:05,490 私が呼んだ理由を聞けば 気が変わるわ 351 00:22:06,241 --> 00:22:07,367 何か用か? 352 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 ジョシーの母親と? 353 00:22:10,162 --> 00:22:11,955 誰に聞いた? 354 00:22:12,122 --> 00:22:12,914 事実か 355 00:22:13,123 --> 00:22:17,085 母さんが命がけで働く間 上司と不倫を? 356 00:22:17,669 --> 00:22:18,628 元上司だ 357 00:22:19,129 --> 00:22:22,674 父さんを手本に 生きてきたのに 358 00:22:23,133 --> 00:22:24,718 バカみたいだ 359 00:22:29,181 --> 00:22:30,682 ねえ ベティ 360 00:22:30,932 --> 00:22:35,312 昨夜は ずいぶん 激しかったようだけど 361 00:22:36,271 --> 00:22:37,314 いつから? 362 00:22:38,982 --> 00:22:41,401 あなたの堅信式の夜よ 363 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 そうなの 364 00:22:45,447 --> 00:22:48,533 まさに“イエスを称えよ”ね 365 00:22:49,993 --> 00:22:53,330 これと… これをいただくわ 366 00:22:53,872 --> 00:22:57,751 前回は絶品のスコーンが あったわね 367 00:22:57,876 --> 00:23:01,546 祖母の手作りだ 夏の避暑客向けに 368 00:23:01,671 --> 00:23:04,007 そっか 私も普段は夏に 369 00:23:04,883 --> 00:23:06,259 見覚えがある 370 00:23:06,510 --> 00:23:10,388 湖畔の別荘だね いつもは親と一緒だ 371 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 今回は留守番よ 372 00:23:13,058 --> 00:23:15,519 NYじゃなく リバーデイルで 373 00:23:15,769 --> 00:23:18,313 あんな町 君には退屈だろ 374 00:23:19,022 --> 00:23:20,690 そんなことは 375 00:23:21,233 --> 00:23:22,109 お名前は? 376 00:23:22,526 --> 00:23:26,113 浮気しないの アーチーがいるのに 377 00:23:27,697 --> 00:23:28,782 キャシディだ 378 00:23:37,249 --> 00:23:40,210 ジャグとは どうなの? 379 00:23:40,460 --> 00:23:43,046 普通にいい感じよ 380 00:23:43,171 --> 00:23:46,383 昨夜のどこが 普通にいい感じよ 381 00:23:46,508 --> 00:23:50,887 チャックを沈めた時の 格好でプレイしてたの 382 00:23:51,471 --> 00:23:52,639 何ですって? 383 00:23:56,476 --> 00:23:57,477 ただいま 384 00:24:05,902 --> 00:24:07,154 まだ怒ってる? 385 00:24:07,779 --> 00:24:08,738 うん 386 00:24:10,282 --> 00:24:13,076 仲直りの条件は1つだけ 387 00:24:13,285 --> 00:24:15,704 単純なことだし 譲れない 388 00:24:16,913 --> 00:24:19,457 私に隠し事をしないで 389 00:24:19,708 --> 00:24:22,419 パパのことは忘れて 分かった? 390 00:24:27,757 --> 00:24:31,261 シェリルなら “全員キスして解決”と 391 00:24:31,511 --> 00:24:32,470 父さんだ 392 00:24:33,597 --> 00:24:34,890 何か用? 393 00:24:34,973 --> 00:24:37,309 ジャグヘッド 聞いて驚くな 394 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 騒がしいね 少し待って 395 00:24:40,061 --> 00:24:42,606 みんなで祝ってるんだ 396 00:24:42,772 --> 00:24:47,485 退去通知も滞納も全部解決だ ここに残れる 397 00:24:47,652 --> 00:24:49,070 どんな奇跡が? 398 00:24:49,154 --> 00:24:51,198 お前のおかげだよ 399 00:24:51,323 --> 00:24:52,991 奴が態度を改めた 400 00:24:53,533 --> 00:24:54,993 誰のことだ 401 00:24:55,076 --> 00:24:56,995 ハイラム・ロッジさ 402 00:24:57,120 --> 00:25:01,041 奴がトレーラーパークを 買い取ったんだ 403 00:25:01,124 --> 00:25:02,500 ここに残れるぞ! 404 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 ジャグ 405 00:25:06,338 --> 00:25:07,214 ジャグ 406 00:25:19,976 --> 00:25:22,145 ドライブインの次は― 407 00:25:22,604 --> 00:25:24,689 トレーラーパークか 408 00:25:24,814 --> 00:25:27,817 ハイラムは 南部を占領する気だ 409 00:25:27,901 --> 00:25:31,321 彼が住民を追い出したのか? 410 00:25:31,780 --> 00:25:34,991 家賃の滞納と 退去通知をチャラに 411 00:25:35,200 --> 00:25:36,868 残れるってこと? 412 00:25:36,952 --> 00:25:39,162 そうよ なぜ怒るの? 413 00:25:39,663 --> 00:25:40,789 これは策略だ 414 00:25:41,122 --> 00:25:44,626 また金で 俺の口を塞(ふさ)ごうとしてる 415 00:25:44,709 --> 00:25:47,587 うぬぼれるのも いい加減にして 416 00:25:48,046 --> 00:25:50,924 ロッジさんは お前の要求に― 417 00:25:51,007 --> 00:25:53,677 応えたってことだろ? 418 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 2人の言うとおりよ 419 00:25:57,597 --> 00:26:00,892 お前の陰謀論好きも 分かるけど― 420 00:26:01,309 --> 00:26:04,020 めでたいことじゃないか 421 00:26:04,646 --> 00:26:07,107 あなたは いい子だけど― 422 00:26:07,190 --> 00:26:08,984 これは許せない 423 00:26:10,235 --> 00:26:11,736 トムから聞いたわ 424 00:26:11,820 --> 00:26:14,197 彼も知るべきだもの 425 00:26:14,447 --> 00:26:16,658 親の離婚を止めなきゃ 426 00:26:16,741 --> 00:26:20,829 トムの家庭を かき回すなんて最悪よ 427 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 ママもでしょ 428 00:26:22,872 --> 00:26:26,042 私に内緒で 家族の生活を壊した 429 00:26:26,126 --> 00:26:29,587 壊したのは私じゃない ロッジ家よ 430 00:26:29,671 --> 00:26:33,925 私が望まない形で 彼らに暴露されたの 431 00:26:34,009 --> 00:26:37,387 あなたは トムたちに同じことを 432 00:26:39,306 --> 00:26:40,890 そんなつもりは… 433 00:26:41,433 --> 00:26:44,060 私も娘を傷つけたくなかった 434 00:26:59,492 --> 00:27:01,494 ケヴィン 来てたの 435 00:27:02,287 --> 00:27:03,204 誰かと一緒? 436 00:27:03,371 --> 00:27:05,040 ムースとミッジ 437 00:27:05,665 --> 00:27:08,168 いいや 独りだ 438 00:27:10,170 --> 00:27:12,714 じゃあ 合流しない? 439 00:27:14,299 --> 00:27:15,091 どう? 440 00:27:15,258 --> 00:27:16,926 もちろん 大歓迎だ 441 00:27:17,385 --> 00:27:18,803 にぎやかでいい 442 00:27:20,597 --> 00:27:21,931 光栄だね 443 00:27:23,725 --> 00:27:24,809 ねえ ケヴィン 444 00:27:25,435 --> 00:27:28,480 映画には誰と行くの? 445 00:27:28,772 --> 00:27:33,485 相手はいない 1人でゲイの恋愛映画を見る 446 00:27:34,402 --> 00:27:35,278 そんな 447 00:27:36,613 --> 00:27:39,324 ダメよ 誰か見つけなきゃ 448 00:27:40,158 --> 00:27:44,204 転入生はどう? ゲイの子がいるって 449 00:27:44,371 --> 00:27:47,374 ファングスのこと? 彼は いいや 450 00:27:47,457 --> 00:27:48,792 イケメンだぞ 451 00:27:49,334 --> 00:27:52,462 分かったようなこと言って 452 00:27:58,051 --> 00:28:01,471 2人は どうやって友達に? 453 00:28:03,640 --> 00:28:04,849 僕たちは… 454 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 その… 455 00:28:09,062 --> 00:28:09,938 パートナーだ 456 00:28:10,939 --> 00:28:11,773 生物学の 457 00:28:53,106 --> 00:28:54,774 〝「ラブ・サイモン」 上映中〞 458 00:28:54,774 --> 00:28:55,525 〝「ラブ・サイモン」 上映中〞 459 00:28:54,774 --> 00:28:55,525 ケヴィン? 460 00:28:57,318 --> 00:28:58,153 ジョシー 461 00:28:59,362 --> 00:29:02,657 またキツい話なら 今は勘弁して 462 00:29:02,741 --> 00:29:04,200 違うのよ 463 00:29:04,367 --> 00:29:08,204 家にいられなくて ここに来たの 464 00:29:08,872 --> 00:29:10,874 会ったのは偶然よ 465 00:29:11,541 --> 00:29:14,043 あんなこと言ってごめん 466 00:29:14,377 --> 00:29:15,378 私… 467 00:29:15,879 --> 00:29:17,547 後悔してるわ 468 00:29:17,714 --> 00:29:20,633 ママにムカついただけなの 469 00:29:20,717 --> 00:29:22,427 気にしないで 470 00:29:25,764 --> 00:29:27,724 誰かと一緒? 471 00:29:32,270 --> 00:29:36,775 シェリル爆弾が チェリーコーラを? 472 00:29:37,400 --> 00:29:40,945 何が目的なの ストーカーはやめて 473 00:29:41,029 --> 00:29:45,325 違うよ ファングスに すっぽかされたの 474 00:29:48,536 --> 00:29:49,537 大丈夫? 475 00:29:51,331 --> 00:29:53,041 独りで映画鑑賞よ 476 00:29:53,583 --> 00:29:57,962 母が売春してる家から 離れたくて 477 00:30:00,632 --> 00:30:01,716 だから全然― 478 00:30:02,801 --> 00:30:04,219 大丈夫じゃない 479 00:30:04,511 --> 00:30:05,470 それじゃ― 480 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 せっかくだから 隣の席で観ようかな 481 00:30:10,600 --> 00:30:13,144 イヤなら遠慮するけど 482 00:30:19,067 --> 00:30:21,778 ここ数年のあなたは― 483 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 自分を押し殺してた 484 00:30:25,949 --> 00:30:28,910 あなたはあなたよ サイモン 485 00:30:29,536 --> 00:30:34,415 今までより もっと 自分らしくなれる 486 00:30:34,791 --> 00:30:37,043 望みをかなえていいの 487 00:30:37,836 --> 00:30:39,712 パークプレイスにホテルを 488 00:30:40,213 --> 00:30:43,925 つまりベティに 1500万ドルの貸しね 489 00:30:44,300 --> 00:30:46,177 悪く思わないで 490 00:30:46,344 --> 00:30:48,346 いいよ ビジネスだから 491 00:30:52,976 --> 00:30:55,728 ママだ 出るべき? 492 00:30:55,854 --> 00:30:56,855 よせ 493 00:30:57,146 --> 00:30:59,315 チックのことかも 494 00:31:00,859 --> 00:31:02,110 どうしたの? 495 00:31:02,652 --> 00:31:06,406 ところで いつチックに会えるの? 496 00:31:06,781 --> 00:31:08,449 来る前に会った 497 00:31:08,658 --> 00:31:10,493 どんな人だった? 498 00:31:12,412 --> 00:31:14,163 なんか不気味 499 00:31:14,747 --> 00:31:15,498 みんな 500 00:31:15,874 --> 00:31:16,958 大丈夫? 501 00:31:17,125 --> 00:31:18,668 ううん 全然 502 00:31:19,669 --> 00:31:22,297 ママが取り乱してるの 503 00:31:22,881 --> 00:31:25,466 ロッジさんが新聞社を買った 504 00:31:34,309 --> 00:31:37,896 ママは動揺してるし パパは電話に出ない 505 00:31:37,979 --> 00:31:40,315 ヴェロニカは知ってたの? 506 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 知るわけないでしょ 507 00:31:42,567 --> 00:31:43,902 ほら見ろ 508 00:31:43,985 --> 00:31:44,986 落ち着け 509 00:31:45,111 --> 00:31:45,904 黙れ 510 00:31:45,987 --> 00:31:49,908 私たちを誘ったのは 町から遠ざけるため? 511 00:31:49,991 --> 00:31:51,951 バカじゃないの? 512 00:31:52,076 --> 00:31:55,663 ロッジ社は南部の土地を 買い占め― 513 00:31:55,747 --> 00:31:59,959 次は新聞社を買収して 報道を封じる気だ 514 00:32:00,043 --> 00:32:02,170 マフィアの手口だよ 515 00:32:02,253 --> 00:32:03,546 もうやめろ 516 00:32:03,630 --> 00:32:08,676 お前でも分かる話だ 奴に媚びるのをやめればな 517 00:32:08,760 --> 00:32:13,556 私は味方だったのに うちの家族を裏切るなんて 518 00:32:13,681 --> 00:32:17,810 新聞社を売った父親に 怒ったら? 519 00:32:17,894 --> 00:32:21,105 新聞社を買うことの 何が悪い? 520 00:32:21,272 --> 00:32:25,151 追求を恐れて 報道の自由を奪う気だ 521 00:32:25,234 --> 00:32:29,238 パパを責めないで いいこともしてるわ 522 00:32:29,322 --> 00:32:32,367 例えば? 何か挙げてよ 523 00:32:32,533 --> 00:32:33,534 パパは… 524 00:32:33,660 --> 00:32:34,953 医療費の肩代わり 525 00:32:35,036 --> 00:32:38,039 アーチー お前は彼女に操られてる 526 00:32:38,122 --> 00:32:39,582 色仕掛けで 527 00:32:40,959 --> 00:32:42,085 悪いけど― 528 00:32:42,293 --> 00:32:47,840 私たちは殺人鬼の番組見て 暗く過ごしたりしないの 529 00:32:47,966 --> 00:32:51,094 コスプレでエッチもしない 530 00:32:54,013 --> 00:32:54,597 今のは? 531 00:32:54,681 --> 00:32:55,515 誰だ 532 00:32:55,598 --> 00:32:57,016 やめてよ 533 00:32:57,475 --> 00:32:58,059 やだ 534 00:32:58,142 --> 00:32:59,936 金持ちは甘いぜ 535 00:33:00,019 --> 00:33:04,107 現金を見せびらかして うろついてやがる 536 00:33:04,190 --> 00:33:06,734 取るもん取ったら出てくよ 537 00:33:06,985 --> 00:33:10,196 おとなしくしてりゃ 手は出さねえ 538 00:33:12,907 --> 00:33:13,700 分かった 539 00:33:13,950 --> 00:33:15,868 何でも持っていけ 540 00:33:16,160 --> 00:33:17,120 財布は? 541 00:33:18,204 --> 00:33:19,455 えっと… 542 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 寝室に 543 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 案内しろ 544 00:33:23,918 --> 00:33:27,046 ダメだ 僕が一緒に行く 545 00:33:27,422 --> 00:33:28,339 アーチー 546 00:33:29,590 --> 00:33:31,759 いいの 私は大丈夫 547 00:33:32,427 --> 00:33:36,055 すぐ戻るから じっとしてて 548 00:33:46,607 --> 00:33:47,775 あそこよ 549 00:33:48,776 --> 00:33:51,279 私が取ってくるわ 550 00:34:02,290 --> 00:34:03,708 なぜ強盗なんか 551 00:34:12,050 --> 00:34:13,342 バレてるわ 552 00:34:14,385 --> 00:34:15,219 店員ね 553 00:34:15,303 --> 00:34:16,804 黙って寄こせ 554 00:34:41,037 --> 00:34:41,954 済んだか 555 00:34:42,038 --> 00:34:42,914 金は? 556 00:34:42,997 --> 00:34:44,957 ああ 手に入った 557 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 もういいだろ 558 00:34:46,626 --> 00:34:49,087 まだ終わりじゃない 559 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 全員 ひざまずけ 560 00:34:52,173 --> 00:34:53,800 やめとけよ 561 00:34:53,925 --> 00:34:54,550 うるせえ 562 00:34:54,884 --> 00:34:57,095 いいから ひざまずけ 563 00:34:57,470 --> 00:34:58,888 手を後ろに 564 00:34:59,430 --> 00:35:00,348 早く! 565 00:35:15,196 --> 00:35:16,781 シャレた別荘だ 566 00:35:17,657 --> 00:35:19,367 汚して悪いな 567 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 どうなってる? 568 00:35:23,955 --> 00:35:25,665 警備会社よ 569 00:35:25,998 --> 00:35:28,334 寝室から通報したの 570 00:35:28,709 --> 00:35:31,796 30秒以内に逃げないと― 571 00:35:31,879 --> 00:35:35,007 駆けつけた警備員に 撃たれるわ 572 00:35:39,887 --> 00:35:41,722 ふざけやがって 573 00:35:44,475 --> 00:35:45,935 アーチー やめて! 574 00:36:04,078 --> 00:36:05,037 アンドレ 575 00:36:05,913 --> 00:36:07,582 仲間を見たか? 576 00:36:07,790 --> 00:36:08,833 別荘に戻れ 577 00:36:09,500 --> 00:36:10,585 あとは私が 578 00:36:11,669 --> 00:36:12,503 何を? 579 00:36:12,670 --> 00:36:15,506 いいから 私に任せろ 580 00:36:46,454 --> 00:36:48,497 ありがとう ママ 581 00:36:48,664 --> 00:36:50,374 ケラー保安官も 582 00:36:50,499 --> 00:36:52,585 4人で会ってくれて 583 00:36:52,752 --> 00:36:54,795 何も企んでないから 584 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 あのね… 585 00:36:56,547 --> 00:36:59,550 映画の後 2人で話して― 586 00:36:59,634 --> 00:37:00,760 分かったの 587 00:37:01,010 --> 00:37:03,095 2人では抱えきれない 588 00:37:03,930 --> 00:37:06,599 これは家族の問題だ 589 00:37:06,849 --> 00:37:09,101 これからが長いと思う 590 00:37:09,685 --> 00:37:10,645 だから― 591 00:37:11,812 --> 00:37:13,397 一緒に考えよ 592 00:37:23,991 --> 00:37:26,953 バレてないつもり だろうけど― 593 00:37:27,036 --> 00:37:29,413 映画で泣いてたでしょ 594 00:37:29,538 --> 00:37:32,959 現実の方が よっぽど泣けるわ 595 00:37:34,252 --> 00:37:39,590 でもサイモンが 無邪気な子だったと知って… 596 00:37:40,383 --> 00:37:45,805 彼は ある時を境に 幸せを封印してしまったの 597 00:37:46,180 --> 00:37:48,182 秘密を隠すために 598 00:37:48,349 --> 00:37:49,267 シェリル 599 00:37:51,227 --> 00:37:54,605 私は愛がない人間だと 思われてるけど 600 00:37:55,731 --> 00:37:57,233 そんなことない 601 00:37:59,735 --> 00:38:04,115 愛した人がいたの 両思いだった 602 00:38:05,908 --> 00:38:07,994 ママが壊したの 603 00:38:08,244 --> 00:38:10,079 お兄さんのこと? 604 00:38:11,664 --> 00:38:13,374 仲良かったんだよね 605 00:38:14,125 --> 00:38:16,711 違う ジェイソンじゃない 606 00:38:19,463 --> 00:38:22,758 彼女の名前はヘザー 607 00:38:27,096 --> 00:38:29,807 中学時代の親友で― 608 00:38:30,599 --> 00:38:32,852 毎週末 泊まりに来てた 609 00:38:33,936 --> 00:38:37,982 ある晩 2人で寝てるのを 見た母が― 610 00:38:38,607 --> 00:38:42,111 私のことを“逸脱してる”と 611 00:38:42,987 --> 00:38:45,197 あなたには悪いけど― 612 00:38:46,032 --> 00:38:48,409 お母さんは間違ってる 613 00:38:49,368 --> 00:38:53,789 あなたには愛があるし 逸脱もしてない 614 00:38:56,334 --> 00:38:59,045 あなたは すごくステキだよ 615 00:39:08,512 --> 00:39:11,474 アンドレがいてくれて よかった 616 00:39:13,809 --> 00:39:16,729 強盗を取り逃がして よかったわ 617 00:39:16,896 --> 00:39:20,524 あなたが殺されでもしたら… 618 00:39:34,747 --> 00:39:37,958 アーチーは何も語らなかった 619 00:39:38,876 --> 00:39:41,295 少なくとも僕たちには 620 00:39:44,840 --> 00:39:46,884 ヴェロニカに聞いたよ 621 00:39:48,427 --> 00:39:50,179 アンドレからも 622 00:39:50,346 --> 00:39:55,101 強盗に逆らわなかったのは 賢明な選択だ 623 00:39:56,727 --> 00:39:58,187 よくやった 624 00:40:00,481 --> 00:40:02,358 ありがとうございます 625 00:40:08,447 --> 00:40:12,743 アンドレと強盗の間に 起きたことに― 626 00:40:14,662 --> 00:40:16,205 戸惑っているか? 627 00:40:17,623 --> 00:40:20,000 アンドレがしたことに 628 00:40:23,879 --> 00:40:25,840 僕は殺人鬼を捕まえた 629 00:40:28,050 --> 00:40:30,428 でも1つ後悔してます 630 00:40:31,679 --> 00:40:36,392 僕は父を撃った男を 追い詰めたのに― 631 00:40:37,893 --> 00:40:39,061 ためらった 632 00:40:40,980 --> 00:40:43,357 保安官がとどめを 633 00:40:44,066 --> 00:40:47,445 自分や愛する者を 守るためなら― 634 00:40:48,946 --> 00:40:51,073 決してためらうな 635 00:41:05,880 --> 00:41:08,757 もう大丈夫 うちに着いた 636 00:41:10,384 --> 00:41:12,887 帰り道に考えてたんだ 637 00:41:13,387 --> 00:41:17,892 侵入者というのは 押し入るだけじゃない 638 00:41:17,975 --> 00:41:20,936 こちらが招き入れることも 639 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 何の話? 640 00:41:25,357 --> 00:41:28,319 出発前 チックが 妙な様子だった 641 00:41:30,446 --> 00:41:31,780 用心しろ 642 00:41:45,628 --> 00:41:49,924 そして物語は1周して 最初の場面に戻った 643 00:41:50,299 --> 00:41:52,718 少女が家の中にいる 644 00:41:52,927 --> 00:41:54,595 そこは重苦しく― 645 00:41:54,845 --> 00:41:57,640 安らぎからは程遠い場所だ 646 00:42:20,704 --> 00:42:22,706 日本語字幕 中澤 みのり