1 00:00:08,258 --> 00:00:09,551 前回までは… 2 00:00:09,634 --> 00:00:10,301 パパは その… 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,302 マフィアだろ 4 00:00:11,386 --> 00:00:15,265 南部の開発計画は ほんの序の口で… 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 聞きたくない 6 00:00:17,225 --> 00:00:20,145 スミザーズ パパはいい人だと思う? 7 00:00:20,228 --> 00:00:21,062 意見は控えます 8 00:00:21,312 --> 00:00:23,440 おなかの双子は? 9 00:00:23,523 --> 00:00:24,441 生まれた 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 知らなかった ママが残念がる 11 00:00:26,943 --> 00:00:28,695 チックを追い出すんだ 12 00:00:28,778 --> 00:00:30,697 チックは不気味だ 13 00:00:30,780 --> 00:00:33,867 ネットの アダルトチャットで見た 14 00:00:34,117 --> 00:00:37,078 両親は不倫を知ってます 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,080 市長が辞任を 16 00:00:39,164 --> 00:00:43,001 ハイラムがトレーラーを買い 住んでいいと 17 00:00:43,084 --> 00:00:45,628 彼は南部を着々と自分の物に 18 00:00:50,258 --> 00:00:51,968 危機が迫っていた 19 00:00:52,427 --> 00:00:54,679 僕と おそらく町にも 20 00:00:54,763 --> 00:00:55,889 〝ハイラム・ロッジの 真実〞 21 00:00:55,889 --> 00:00:56,514 〝ハイラム・ロッジの 真実〞 22 00:00:55,889 --> 00:00:56,514 ハイラムは 大胆な行動に出てきた 23 00:00:56,514 --> 00:00:59,476 ハイラムは 大胆な行動に出てきた 24 00:00:59,559 --> 00:01:04,355 違法だという証拠はないが 勘繰らざるをえない 25 00:01:04,439 --> 00:01:07,233 彼は町を どうする計画なのか? 26 00:01:07,525 --> 00:01:10,528 なぜ突然 達成間近と感じるのか? 27 00:01:12,572 --> 00:01:13,406 おかえり 28 00:01:15,366 --> 00:01:16,242 それは? 29 00:01:16,326 --> 00:01:19,913 ハイラムから 町を守るための記事だ 30 00:01:20,580 --> 00:01:21,748 情報を集めて… 31 00:01:21,831 --> 00:01:26,503 彼はトレーラーパークを買い 借金もチャラに 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,838 原因を作ったのは彼だ 33 00:01:29,172 --> 00:01:32,008 確かにズル賢い奴だが これは… 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,093 父さん やめてくれ 35 00:01:35,011 --> 00:01:37,263 彼は新聞社を買った 36 00:01:38,348 --> 00:01:41,309 計画実行前に 反対意見を消す気だ 37 00:01:41,643 --> 00:01:44,604 これが暴露されるのを 恐れてる 38 00:01:47,065 --> 00:01:50,401 プール付きは ブロッサムの屋敷だけ 39 00:01:50,485 --> 00:01:53,321 昔 酔って涼みに忍び込んだ 40 00:01:53,404 --> 00:01:55,532 採石場か川に行けば? 41 00:01:55,615 --> 00:01:56,157 ダメだ 42 00:01:56,241 --> 00:02:00,870 無断で学校の車を 運転したのは君とメアリーか 43 00:02:00,954 --> 00:02:02,413 アリスたちよ 44 00:02:02,747 --> 00:02:05,708 昔の青春ドラマそのものね 45 00:02:08,628 --> 00:02:10,380 フレッド 帰る前に― 46 00:02:10,713 --> 00:02:14,676 妻と3人 書斎で 30年物のラムはどうだ? 47 00:02:14,926 --> 00:02:16,678 魅力的なお誘いだ 48 00:02:18,221 --> 00:02:19,681 2人は待ってて 49 00:02:25,311 --> 00:02:27,355 ベティ もう無理だ 50 00:02:27,438 --> 00:02:29,566 相手は君の兄さんだ 51 00:02:29,649 --> 00:02:32,652 チックに 個人的な質問をすると 52 00:02:32,735 --> 00:02:35,905 いつもムキになるか 泣き出すの 53 00:02:35,989 --> 00:02:37,323 ダマすんだよ? 54 00:02:37,407 --> 00:02:39,534 これしか方法がない 55 00:02:40,201 --> 00:02:40,994 私… 56 00:02:50,169 --> 00:02:52,547 PNPの経験は? 57 00:02:52,630 --> 00:02:54,382 パーティ&プレイだ 58 00:02:54,465 --> 00:02:57,135 何度も言うが答えはノーだ 59 00:02:58,678 --> 00:03:02,307 チャットするのは 三度目だけど― 60 00:03:02,390 --> 00:03:04,726 何も教えてくれないね 61 00:03:05,310 --> 00:03:08,605 君もそうだろ お互い様だよ 62 00:03:10,023 --> 00:03:11,941 僕はシャイなんだ 63 00:03:16,529 --> 00:03:17,447 分かった 64 00:03:18,990 --> 00:03:19,991 質問は? 65 00:03:21,534 --> 00:03:22,827 何を話してると? 66 00:03:22,994 --> 00:03:24,829 ここだけの話だけど 67 00:03:24,913 --> 00:03:29,709 市長の後任に就いた副市長は 間もなく辞任する 68 00:03:29,918 --> 00:03:32,337 補欠選挙の候補者として― 69 00:03:32,420 --> 00:03:36,799 あなたのパパが適任だと 両親は考えてる 70 00:03:37,217 --> 00:03:38,551 父さんを市長に? 71 00:03:38,843 --> 00:03:41,846 経済と政治は 協力し合わなきゃ 72 00:03:43,181 --> 00:03:45,850 本気で出馬を考えてるの? 73 00:03:49,771 --> 00:03:53,191 市長になるのは 子供の頃からの夢だ 74 00:03:53,358 --> 00:03:55,193 願い続けてきた 75 00:03:55,276 --> 00:03:58,154 最近 町には災難が多い 76 00:03:58,238 --> 00:04:00,865 町を盛り上げる力になりたい 77 00:04:00,949 --> 00:04:04,118 ロッジさんの依頼は 奇妙じゃない? 78 00:04:04,202 --> 00:04:07,080 彼は町に大金を投資してる 79 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 友人を推すのは当然だ 80 00:04:09,499 --> 00:04:10,708 資金提供を? 81 00:04:10,792 --> 00:04:15,213 選挙運動に寄付すると 言われたが 82 00:04:15,296 --> 00:04:20,802 出馬することになっても それは彼のためじゃない 83 00:04:21,886 --> 00:04:23,054 町のため― 84 00:04:24,222 --> 00:04:25,306 自分のため 85 00:04:27,183 --> 00:04:28,393 お前のためだ 86 00:04:39,237 --> 00:04:40,071 ママ 87 00:04:40,571 --> 00:04:42,198 知らない顔ね 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,576 財産管理弁護士の レイゼンビー氏よ 89 00:04:45,660 --> 00:04:48,454 パパが遺言を残してたの 90 00:04:49,706 --> 00:04:53,376 当然ね でも死んだのは何か月も前よ 91 00:04:53,459 --> 00:04:56,754 お父様のご指示で 遺言の開示は― 92 00:04:56,838 --> 00:05:00,842 副業の捜査に 結論が出てからにと 93 00:05:00,925 --> 00:05:02,010 麻薬取引? 94 00:05:02,844 --> 00:05:04,220 また金持ちに? 95 00:05:04,304 --> 00:05:05,930 はしたない 96 00:05:06,389 --> 00:05:10,935 相続人名など 全ての情報を明かすのは― 97 00:05:11,019 --> 00:05:13,938 遺言開示時とのご指示です 98 00:05:14,188 --> 00:05:15,565 明日の午後は? 99 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 長い間 耐えてきたが― 100 00:05:18,985 --> 00:05:21,404 いがみ合うのは終わりだ 101 00:05:23,489 --> 00:05:24,782 別れよう 102 00:05:24,866 --> 00:05:26,492 ペネロピと関係を? 103 00:05:26,576 --> 00:05:27,452 いや 104 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 彼女は関係ない 105 00:05:30,079 --> 00:05:32,540 君を尊重してきたからだ 106 00:05:32,623 --> 00:05:36,544 この20年 2人で 家庭を作ってきた 107 00:05:36,627 --> 00:05:41,049 だが君は初めて 私より他人の味方についた 108 00:05:41,132 --> 00:05:46,054 ベティ お前まで 父親よりチックの味方だ 109 00:05:46,137 --> 00:05:48,931 私はチックよりパパの味方よ 110 00:05:49,140 --> 00:05:51,267 出てってと言いましょ 111 00:05:51,350 --> 00:05:56,064 社をハイラムに売ったのね 別れたいのは私よ 112 00:05:56,147 --> 00:05:58,691 妥当な金額を提示された 113 00:05:59,525 --> 00:06:01,819 半分は君のものだ 114 00:06:02,653 --> 00:06:04,363 離婚に応じるなら 115 00:06:05,281 --> 00:06:06,365 すぐにね 116 00:06:07,784 --> 00:06:08,868 続けて 117 00:06:13,164 --> 00:06:16,209 フレッドが受ける確率は 5割だ 118 00:06:16,459 --> 00:06:19,087 ヴェロニカ 息子を攻めて 119 00:06:19,921 --> 00:06:23,007 彼は恋人よ 有権者じゃない 120 00:06:23,091 --> 00:06:27,970 アーチーが影響されれば フレッドが影響される 121 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 計画の発表は… 122 00:06:29,806 --> 00:06:33,101 尊敬される人気者が するのがいい 123 00:06:33,184 --> 00:06:35,269 頑張ってみるわ 124 00:06:37,188 --> 00:06:38,689 ハイラムの調査を? 125 00:06:39,107 --> 00:06:41,859 その答えは質問者による 126 00:06:41,943 --> 00:06:45,446 お前か? ヴェロニカかハイラムか? 127 00:06:45,613 --> 00:06:52,120 ハイラムは市長の補欠選挙で 父さんを立候補に立てる気だ 128 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 なぜだ 129 00:06:53,329 --> 00:06:57,083 分からない 僕はロッジ家の味方だ 130 00:06:57,375 --> 00:07:00,795 でも父さんは 深入りさせたくない 131 00:07:00,878 --> 00:07:02,296 やめろと言え 132 00:07:02,380 --> 00:07:04,215 ヴェロニカに殺される 133 00:07:04,382 --> 00:07:05,883 あの一家に 134 00:07:07,176 --> 00:07:08,469 情報がある 135 00:07:09,011 --> 00:07:13,057 記事にすれば 父さんは出馬をやめるかも 136 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 話せ 137 00:07:16,644 --> 00:07:20,148 ハイラムがポップの店に 寄付したろ 138 00:07:20,231 --> 00:07:21,023 知ってる 139 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 彼は寄付じゃなく 店を買ったんだ 140 00:07:25,403 --> 00:07:28,322 それを知られたくないらしい 141 00:07:28,406 --> 00:07:30,741 記事にしてくれれば 142 00:07:30,908 --> 00:07:34,078 父さんは立候補を 考え直すかも 143 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 店を買った? 144 00:07:35,329 --> 00:07:36,164 そうだ 145 00:07:40,460 --> 00:07:42,879 まるでドラキュラだな 146 00:07:42,962 --> 00:07:44,213 町ごと自分の帝国に する気だ 147 00:07:44,213 --> 00:07:46,090 町ごと自分の帝国に する気だ 148 00:07:44,213 --> 00:07:46,090 NETFLIX オリジナルシリーズ 149 00:07:46,090 --> 00:07:46,299 町ごと自分の帝国に する気だ 150 00:07:47,341 --> 00:07:49,051 それが本当なら― 151 00:07:51,137 --> 00:07:52,513 皆が危険だ 152 00:08:00,938 --> 00:08:07,028 ハイラムは不当に低い価格で 土地を手に入れてる 153 00:08:07,111 --> 00:08:07,361 〝サウスサイド〞 154 00:08:07,361 --> 00:08:09,697 〝サウスサイド〞 155 00:08:07,361 --> 00:08:09,697 ドライブイン トレーラーパーク 高校 156 00:08:09,697 --> 00:08:10,448 ドライブイン トレーラーパーク 高校 157 00:08:10,531 --> 00:08:11,782 ポップの店 158 00:08:11,866 --> 00:08:12,825 ポップの店? 159 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 ハイラムが? 160 00:08:14,994 --> 00:08:18,789 皆が南部の土地に 気を取られてる間に… 161 00:08:18,873 --> 00:08:20,791 あの店は町の中心よ 162 00:08:20,958 --> 00:08:22,793 人々の関心を引く 163 00:08:23,044 --> 00:08:25,296 いつポップと話すの? 164 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 調べてみたら立候補には 165 00:08:29,675 --> 00:08:32,261 1200人分の署名が 必要よ 166 00:08:33,054 --> 00:08:37,350 忙しくなければ 2人で署名を集めない? 167 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 宿題をしなきゃ またね 168 00:08:41,938 --> 00:08:43,022 待って… 169 00:08:54,116 --> 00:08:54,951 ポリー 170 00:08:55,493 --> 00:08:57,161 どうしたの? 171 00:08:57,245 --> 00:08:59,956 赤ちゃんを連れて 来てくれたの 172 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 ママを驚かせたくて 173 00:09:04,502 --> 00:09:06,379 兄さんに驚いたわ 174 00:09:07,964 --> 00:09:09,048 抱っこして 175 00:09:09,131 --> 00:09:10,299 もちろんよ 176 00:09:13,261 --> 00:09:14,136 さあ 177 00:09:19,392 --> 00:09:20,977 こんにちは 178 00:09:25,398 --> 00:09:26,899 パパはどこ? 179 00:09:26,983 --> 00:09:29,277 皆で遺言開示に 行くでしょ? 180 00:09:30,528 --> 00:09:31,654 遺言開示? 181 00:09:31,737 --> 00:09:34,073 パパに聞いてないの? 182 00:09:38,369 --> 00:09:43,457 遺言開示には行くけど 変身するとは言ってない 183 00:09:45,001 --> 00:09:47,044 その服は例外だけど 184 00:09:48,045 --> 00:09:49,130 ステキでしょ? 185 00:09:49,880 --> 00:09:53,843 あなたのファッションは 大好きよ 186 00:09:53,926 --> 00:09:57,888 でも これを足すと もっといいかも 187 00:09:58,389 --> 00:10:00,725 これは何なの シェリル 188 00:10:01,726 --> 00:10:04,854 ブロッサム夫人 トニ・トパーズです 189 00:10:04,937 --> 00:10:08,858 遺言開示用に 彼女が服を貸してくれると 190 00:10:09,150 --> 00:10:11,485 なぜ あなたが出席を? 191 00:10:11,652 --> 00:10:14,947 心の支えとして 私が招待したの 192 00:10:16,866 --> 00:10:19,952 お客様が来る前に 下りてきて 193 00:10:20,536 --> 00:10:23,581 ハイエナに 共同戦線を張るのよ 194 00:10:26,959 --> 00:10:28,753 彼女 悪夢ね 195 00:10:29,503 --> 00:10:30,755 でしょ? 196 00:10:31,088 --> 00:10:32,840 アーチー 見てくれ 197 00:10:34,342 --> 00:10:38,012 親父が元気な頃 都市設計で大学に志願を 198 00:10:38,095 --> 00:10:42,433 出席しなかったが 授業のプレゼン資料だ 199 00:10:43,142 --> 00:10:46,854 〝リバーデイル2020〞 小さな町の大きな未来 200 00:10:47,021 --> 00:10:47,980 陳腐だろ 201 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 いや すごいよ 202 00:10:50,608 --> 00:10:51,609 こんにちは 203 00:10:52,276 --> 00:10:54,403 アーチー? アンドリュースさん? 204 00:10:55,780 --> 00:10:57,823 よかった おそろいね 205 00:10:59,200 --> 00:11:04,872 手順が違うとは思うけど デザインを考えてみたの 206 00:11:04,955 --> 00:11:05,331 〝F・アンドリュースに 一票を〞 207 00:11:05,331 --> 00:11:07,583 〝F・アンドリュースに 一票を〞 選挙運動のロゴに どうかと思って 208 00:11:07,583 --> 00:11:09,126 選挙運動のロゴに どうかと思って 209 00:11:09,210 --> 00:11:10,044 俺は… 210 00:11:10,419 --> 00:11:12,797 すばらしいけど… 211 00:11:12,880 --> 00:11:15,299 個人的には これが好きだ 212 00:11:15,883 --> 00:11:16,801 私も 213 00:11:19,595 --> 00:11:24,392 それじゃ急いで バッジとTシャツを作る 214 00:11:26,560 --> 00:11:28,145 なぜ父さんに圧力を? 215 00:11:28,354 --> 00:11:31,816 最高の市長になると 思うからよ 216 00:11:31,982 --> 00:11:33,359 なぜ反対を? 217 00:11:33,442 --> 00:11:36,362 父さんは ご両親の道具じゃない 218 00:11:37,154 --> 00:11:38,739 何を疑ってるの? 219 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 つながれた犬は 命令にそむけば排除される 220 00:11:43,244 --> 00:11:48,249 マッコイ市長は 保安官との不倫で辞任したの 221 00:11:48,416 --> 00:11:52,002 両親は関係ない 聖書に誓えるわ 222 00:11:52,128 --> 00:11:55,756 君は僕と父さんを 操ってるように見える 223 00:11:59,677 --> 00:12:00,511 関わるな 224 00:12:03,431 --> 00:12:04,265 分かった 225 00:12:08,811 --> 00:12:12,523 “私 クリフォード・C・ ブロッサムは―” 226 00:12:12,606 --> 00:12:16,318 “心身共に健康な状態で ここに遺言を記す” 227 00:12:16,402 --> 00:12:20,197 “まずシスルハウスの 所有権については” 228 00:12:20,698 --> 00:12:24,368 “引き続き ロザンヌ・ブロッサムに” 229 00:12:26,662 --> 00:12:29,165 “妻でパートナーの ペネロピには” 230 00:12:29,248 --> 00:12:35,212 “彼女の住む美しい屋敷 ソーンヒルの所有権を” 231 00:12:35,296 --> 00:12:39,758 黒焦げの空き家って ママにお似合いかも 232 00:12:39,884 --> 00:12:43,220 “次は皆に関係する件だ” 233 00:12:45,264 --> 00:12:49,268 “残りの全財産については 半分に分ける” 234 00:12:49,935 --> 00:12:52,146 “まず半分は均等に―” 235 00:12:52,229 --> 00:12:56,692 “医学的に血縁と 証明された町民に譲る” 236 00:12:56,775 --> 00:13:00,613 “一滴でもブロッサムの血が 流れている者に” 237 00:13:01,614 --> 00:13:02,907 やっぱりね 238 00:13:03,908 --> 00:13:05,242 何しに来た 239 00:13:05,326 --> 00:13:06,619 公に糾弾する 240 00:13:06,702 --> 00:13:11,415 離婚して自分の相続を 独り占めする気ね 241 00:13:11,499 --> 00:13:15,085 私の相続じゃない 娘たちもだ 242 00:13:15,169 --> 00:13:17,296 弁護士が取り上げる 243 00:13:17,379 --> 00:13:19,006 でしょ? マッコイ 244 00:13:19,089 --> 00:13:22,343 あなたの相続は半分もらう 245 00:13:22,426 --> 00:13:25,179 汚れた血の家系のお金を 246 00:13:25,262 --> 00:13:27,056 生まれつき汚れてる 247 00:13:27,139 --> 00:13:28,432 お引き取りを 248 00:13:28,516 --> 00:13:31,852 黙って 崩れかけの安い売女 249 00:13:32,102 --> 00:13:34,271 強烈ね 息ができない 250 00:13:34,605 --> 00:13:35,940 〝ポップの チョコレート店〞 251 00:13:35,940 --> 00:13:37,149 〝ポップの チョコレート店〞 252 00:13:35,940 --> 00:13:37,149 いつもの? 253 00:13:37,441 --> 00:13:40,986 今日は違う 質問があるんだ 254 00:13:42,655 --> 00:13:44,532 ハイラムに店を売った? 255 00:13:54,792 --> 00:13:55,834 ジャグヘッド 256 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 80年以上 店は我が家の物だった 257 00:14:01,465 --> 00:14:03,842 お袋が譲ってくれた時 258 00:14:03,926 --> 00:14:10,808 何があろうと一族が所有を 続けることを約束させられた 259 00:14:11,100 --> 00:14:15,062 店を続けるには 売却するしかなかった 260 00:14:15,729 --> 00:14:18,274 だがお袋はまだ生きてる 261 00:14:19,567 --> 00:14:23,863 意志に背いたと知れば 嘆き悲しむだろう 262 00:14:24,446 --> 00:14:27,491 頼むから秘密にしてくれ 263 00:14:27,908 --> 00:14:29,535 お袋が死ぬまで 264 00:14:32,204 --> 00:14:35,666 その後は 誰に話しても構わない 265 00:14:39,044 --> 00:14:44,216 侵入者が出て行ったので 残りを読み上げます 266 00:14:44,341 --> 00:14:45,593 続きから 267 00:14:46,176 --> 00:14:50,264 “残りの半分は ジェイソンとシェリルに” 268 00:15:05,362 --> 00:15:10,534 我が家の正式な相続人として お話しするべきかと 269 00:15:11,493 --> 00:15:14,914 先祖の兄弟殺害以来 我が家は呪われた 270 00:15:16,332 --> 00:15:17,625 町の罪の源です 271 00:15:19,460 --> 00:15:21,253 ここに宣言します 272 00:15:22,212 --> 00:15:23,088 終わりだと 273 00:15:24,924 --> 00:15:26,216 殺人は終わり 274 00:15:27,885 --> 00:15:29,094 狂気は終わり 275 00:15:31,722 --> 00:15:33,057 恐怖は終わり 276 00:15:34,183 --> 00:15:35,392 よく言った 277 00:15:39,688 --> 00:15:41,649 まさに そのとおりだ 278 00:15:58,791 --> 00:16:02,294 ママ 恐ろしい白日夢を見たの 279 00:16:02,878 --> 00:16:04,088 パパが戻った 280 00:16:08,008 --> 00:16:08,884 落ち着いて 281 00:16:09,259 --> 00:16:10,302 別人よ 282 00:16:10,427 --> 00:16:11,428 シェリル 283 00:16:12,930 --> 00:16:15,724 パパと双子の クラウディウスだ 284 00:16:15,808 --> 00:16:19,269 パパは兄弟がいるなんて 一言も 285 00:16:19,561 --> 00:16:20,938 説明しよう 286 00:16:26,485 --> 00:16:28,904 幼い頃 私たちは 287 00:16:29,613 --> 00:16:32,741 実に仲のいい兄弟だった 288 00:16:33,200 --> 00:16:37,663 だが私がブロッサム帝国を 継ぐことが明らかに 289 00:16:40,332 --> 00:16:41,709 14歳の誕生日前 290 00:16:42,251 --> 00:16:45,629 スイートウォーター川に 行くと彼は― 291 00:16:47,715 --> 00:16:49,216 銃を私に向けた 292 00:16:49,633 --> 00:16:53,262 彼は冷酷な瞳で 我が家の呪いの話を 293 00:16:53,345 --> 00:16:56,390 双子の1人は 必ず非業の死を遂げる 294 00:16:56,807 --> 00:16:58,350 もう1人の手で 295 00:17:00,185 --> 00:17:01,645 彼は私を生かした 296 00:17:03,272 --> 00:17:06,483 その夜 私は黙って家を出た 297 00:17:06,775 --> 00:17:11,739 悲しくて 名前さえ 口にできなかったのよ 298 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 商船に就職し― 299 00:17:14,533 --> 00:17:17,786 のろいを払おうと 航海を続けた 300 00:17:19,830 --> 00:17:21,915 いつ血液検査を? 301 00:17:22,082 --> 00:17:23,542 週末もできる? 302 00:17:23,625 --> 00:17:24,835 確認するわ 303 00:17:25,210 --> 00:17:26,712 なぜ急ぐの? 304 00:17:26,837 --> 00:17:29,006 相続額を知りたいの 305 00:17:29,131 --> 00:17:33,093 私たち3人と双子で 農場を始められるかも 306 00:17:34,011 --> 00:17:35,721 検査は受けない 307 00:17:36,013 --> 00:17:37,973 本当に? どうして? 308 00:17:38,807 --> 00:17:40,184 知らない人だ 309 00:17:40,434 --> 00:17:43,270 皆 あなたの親族 ブロッサム家よ 310 00:17:43,353 --> 00:17:44,855 私は違うけど 311 00:17:45,022 --> 00:17:46,023 汚れた金だ 312 00:17:46,231 --> 00:17:47,191 やめて 313 00:17:47,274 --> 00:17:48,609 俺は要らない 314 00:17:50,319 --> 00:17:52,696 それに針にトラウマが 315 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 兄さんの決断を尊重しましょ 316 00:17:58,202 --> 00:17:59,036 ママ 317 00:17:59,995 --> 00:18:01,288 私 決めたの 318 00:18:02,706 --> 00:18:04,833 学校で皆を操っても― 319 00:18:05,626 --> 00:18:08,087 アーチーは例外よ 320 00:18:09,755 --> 00:18:11,131 怖じ気づいた? 321 00:18:11,215 --> 00:18:15,344 そうじゃない アーチーを失うのが怖いの 322 00:18:15,427 --> 00:18:19,056 彼を駒にしたことで 関係が壊れてる 323 00:18:19,139 --> 00:18:20,140 ヴェロニカ 324 00:18:21,475 --> 00:18:25,896 私たちの仕事では 女は常に危ない橋を渡るの 325 00:18:26,396 --> 00:18:29,566 男はマフィア では私たち女は? 326 00:18:30,567 --> 00:18:32,027 誘惑するの 327 00:18:32,528 --> 00:18:33,737 狡猾(こうかつ)に 328 00:18:34,613 --> 00:18:36,573 腕をからませ 329 00:18:36,949 --> 00:18:38,575 耳元でささやく 330 00:18:38,867 --> 00:18:41,411 密かに操るのよ 331 00:18:41,537 --> 00:18:44,790 でも私はアーチーを操らない 332 00:18:47,084 --> 00:18:47,960 そうね 333 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 彼との関係を守らなくてはね 334 00:18:56,718 --> 00:18:58,053 攻めなきゃ 335 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 チックは血液検査を拒み 大金をフイに 336 00:19:02,141 --> 00:19:05,310 何を隠してるか 突き止めなきゃ 337 00:19:05,561 --> 00:19:08,397 僕は何をする? 彼に聞くのか? 338 00:19:10,023 --> 00:19:11,150 考えがある 339 00:19:12,484 --> 00:19:13,861 少し危険だけど 340 00:19:16,989 --> 00:19:17,948 やあ 341 00:19:18,240 --> 00:19:21,702 会いたかったよ どこに行ってた? 342 00:19:21,869 --> 00:19:26,373 ずっと連絡しなくてゴメン 実は僕… 343 00:19:27,499 --> 00:19:29,459 HIV検査を― 344 00:19:29,543 --> 00:19:31,128 初めて受けてね 345 00:19:32,129 --> 00:19:34,673 陰性だけど不安だった 346 00:19:34,756 --> 00:19:36,842 初検査か おめでとう 347 00:19:37,050 --> 00:19:38,135 偉いよ 348 00:19:39,803 --> 00:19:42,264 君も検査を受けてる? 349 00:19:42,431 --> 00:19:43,724 毎週 受けてた 350 00:19:44,600 --> 00:19:46,393 一度 心配な時が 351 00:19:47,561 --> 00:19:49,229 何があったの? 352 00:19:49,313 --> 00:19:51,815 話せば長いんだけど 353 00:19:52,399 --> 00:19:54,484 ヤバい奴と住んでてね 354 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 誰かいるのか? 355 00:20:07,122 --> 00:20:08,207 下りるよ 356 00:20:08,290 --> 00:20:09,750 どうして? 357 00:20:09,958 --> 00:20:14,796 お兄さんは善人みたいで 罪悪感を感じるんだ 358 00:20:14,963 --> 00:20:16,465 これが最後だ 359 00:20:21,053 --> 00:20:23,931 ポップは ハイラムに店を売ったと? 360 00:20:24,014 --> 00:20:24,932 認めたよ 361 00:20:26,516 --> 00:20:30,354 でもポップが悲しむから 記事は出せない 362 00:20:31,730 --> 00:20:33,982 父さんは出馬する気だ 363 00:20:34,066 --> 00:20:38,737 ロッジ家に関わる全ての人と 話した 前市長もだ 364 00:20:39,029 --> 00:20:40,530 皆 だんまりだ 365 00:20:40,948 --> 00:20:42,866 娘に聞くべきかも 366 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 食事中なの 367 00:20:44,910 --> 00:20:46,036 何の用? 368 00:20:46,703 --> 00:20:48,747 父さんが出馬するかも 369 00:20:48,956 --> 00:20:52,167 お母さんと同じ目に 遭わせたくない 370 00:20:52,626 --> 00:20:56,421 お母さんから内密に 話してくれないか? 371 00:20:56,755 --> 00:20:59,883 ママは無事に 市長の座を降りた 372 00:21:01,009 --> 00:21:06,431 ロッジ家とのことを 少しでも明かせば危険よ 373 00:21:07,015 --> 00:21:09,476 深く関わってるもの 374 00:21:09,601 --> 00:21:13,772 だろうね でも 助言できることは多いだろ 375 00:21:13,981 --> 00:21:16,441 聞けば やる気を失うかも 376 00:21:18,777 --> 00:21:20,779 仕事は派手な式典に― 377 00:21:20,862 --> 00:21:23,198 出席するだけじゃない 378 00:21:23,532 --> 00:21:26,827 穴を埋めゴミを集めるのも 仕事よ 379 00:21:28,036 --> 00:21:33,292 町の運営と建設会社の経営の 同時進行は不可能よ 380 00:21:33,417 --> 00:21:35,544 いいスタッフがいる 381 00:21:35,669 --> 00:21:39,172 市長の仕事には 醜い局面もあるわ 382 00:21:39,589 --> 00:21:42,884 犯罪 貧困 脅しも 383 00:21:42,968 --> 00:21:44,177 黒覆面(ブラック・フッド)か 384 00:21:44,803 --> 00:21:48,765 今のあなたは 町民の輝く希望の光でも 385 00:21:49,308 --> 00:21:52,769 当選すれば背を向けられる 386 00:21:53,103 --> 00:21:57,983 あなたの友人たちも こぞって裏切ろうとするわ 387 00:21:59,234 --> 00:22:01,320 真実をありがとう 388 00:22:01,403 --> 00:22:03,405 真実はこれからよ 389 00:22:03,864 --> 00:22:06,616 次は給与の低さについて 390 00:22:12,331 --> 00:22:13,623 大丈夫よ 391 00:22:19,129 --> 00:22:20,130 こんにちは 392 00:22:20,213 --> 00:22:22,549 母さん 車で送って 393 00:22:22,758 --> 00:22:25,093 忙しいの バスか歩いて 394 00:22:36,980 --> 00:22:37,981 ポップ・テイト 395 00:22:38,231 --> 00:22:39,524 何の用かな 396 00:22:39,941 --> 00:22:42,152 お邪魔して すみません 397 00:22:44,071 --> 00:22:44,905 入って 398 00:22:48,158 --> 00:22:50,535 ジャグヘッド・ ジョーンズが― 399 00:22:50,869 --> 00:22:53,497 ポップの店の所有者を 調べてる 400 00:22:53,914 --> 00:22:55,665 ジャグヘッドがだ! 401 00:22:56,374 --> 00:22:58,251 ポップは黙ってた? 402 00:22:58,502 --> 00:22:59,503 大部分はね 403 00:22:59,586 --> 00:23:00,462 なら大丈夫 404 00:23:00,545 --> 00:23:04,424 身内の誰かが 彼に情報を漏らしてる 405 00:23:04,508 --> 00:23:08,136 店の購入を知る人は 我々3人と― 406 00:23:09,679 --> 00:23:10,931 アーチーだ 407 00:23:11,848 --> 00:23:16,436 我々への忠誠を証明したが 親友に漏らしたかも 408 00:23:16,520 --> 00:23:17,354 私なの 409 00:23:19,648 --> 00:23:21,441 ジャグに話した 410 00:23:21,525 --> 00:23:22,192 なぜ? 411 00:23:22,275 --> 00:23:26,363 ジャグに南部の土地について 詰問されたの 412 00:23:26,488 --> 00:23:31,493 宅地開発 トレーラーパーク サウスサイド高校について 413 00:23:31,576 --> 00:23:35,539 だから気をそらそうと ダイナーの話を 414 00:23:35,789 --> 00:23:38,542 教えてくれ それは… 415 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 機転を利かせた 416 00:23:40,877 --> 00:23:41,711 何と? 417 00:23:42,671 --> 00:23:44,464 賢明な選択だと? 418 00:23:44,548 --> 00:23:45,465 そう思う 419 00:23:46,174 --> 00:23:49,636 犬に損失の少ない 小さな骨を与え 420 00:23:49,719 --> 00:23:52,848 大きな骨を掘り出すのを 止めた 421 00:23:52,931 --> 00:23:54,599 そのとおりよ 422 00:23:54,683 --> 00:23:58,228 そのお陰で 対策を打つ時間を稼げた 423 00:23:59,396 --> 00:24:01,731 そうならいいがね 424 00:24:03,733 --> 00:24:05,443 ハイラムは逃げ切る 425 00:24:05,652 --> 00:24:09,239 俺が1歩進むたび 10歩も先を行く 426 00:24:09,948 --> 00:24:10,866 一枚上だ 427 00:24:10,949 --> 00:24:13,535 このゲームで勝ち続けてる 428 00:24:13,618 --> 00:24:18,206 ズルをしてるからだが 怖がって誰も言わない 429 00:24:20,458 --> 00:24:21,543 ところで― 430 00:24:22,627 --> 00:24:26,798 お前が話を 聞いてない関係者が1人いる 431 00:24:27,549 --> 00:24:28,216 誰? 432 00:24:30,010 --> 00:24:30,719 俺だ 433 00:24:33,054 --> 00:24:36,558 彼は格安な購入を目的に 俺たちに― 434 00:24:36,641 --> 00:24:38,602 ドライブインを荒らせと 435 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 応じたよ 436 00:24:45,483 --> 00:24:46,484 故意に? 437 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 ハイラムの手先に? 438 00:24:49,112 --> 00:24:50,614 なったと認める 439 00:24:50,780 --> 00:24:52,741 公表していいぞ 440 00:24:58,455 --> 00:24:59,289 もしもし 441 00:24:59,497 --> 00:25:03,501 ハイラムの計画に関する 情報がある 442 00:25:03,710 --> 00:25:06,421 20分後にバスターミナルで 443 00:25:08,757 --> 00:25:09,716 誰だ? 444 00:25:10,508 --> 00:25:11,635 分からない 445 00:25:13,803 --> 00:25:15,764 公表せずに済むかも 446 00:25:33,782 --> 00:25:34,824 何てことを 447 00:25:35,325 --> 00:25:39,788 パパが明かした家族の情報を 漏らしたわね 448 00:25:39,871 --> 00:25:41,122 ポップの店か 449 00:25:41,206 --> 00:25:45,460 そうよ 身代わりになって 父を鎮めたわ 450 00:25:45,543 --> 00:25:46,419 必要ない 451 00:25:46,503 --> 00:25:47,545 あるわよ 452 00:25:48,129 --> 00:25:52,550 パパにバレたら 何をされるか分かってる? 453 00:25:52,634 --> 00:25:55,595 父さんを守るためだ 454 00:25:56,012 --> 00:25:57,555 うちの両親から? 455 00:25:57,931 --> 00:25:59,975 「影なき狙撃者」じゃないわ 456 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 お父さんを傷つけることは しない 457 00:26:06,022 --> 00:26:07,399 うちへの忠誠は? 458 00:26:08,275 --> 00:26:12,028 あなたが誓ったから 仲間に入れたのに 459 00:26:12,112 --> 00:26:17,117 全てを知ってから 仲間になれと言ったのは君だ 460 00:26:17,200 --> 00:26:21,621 ご両親と出馬するなら 真実を知る権利がある 461 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 真実って? 462 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 南部の極秘計画だよ 463 00:26:25,166 --> 00:26:28,044 堅信式では君の話を止めた 464 00:26:28,586 --> 00:26:32,924 でも今は知りたい 僕と父さんのためにね 465 00:26:33,049 --> 00:26:33,675 それは― 466 00:26:35,093 --> 00:26:36,594 パパに聞いて 467 00:26:37,178 --> 00:26:38,096 いたのか 468 00:26:38,680 --> 00:26:39,389 ヴェロニカ 469 00:26:39,472 --> 00:26:40,640 アンドリュースさん 470 00:26:40,724 --> 00:26:43,184 ちょうどいい 報告がある 471 00:26:43,268 --> 00:26:47,397 次の市長選に 出馬することにしたよ 472 00:26:49,482 --> 00:26:51,609 早くパパと話して 473 00:27:25,352 --> 00:27:27,645 3人だけの生活が恋しい 474 00:27:28,813 --> 00:27:30,607 姉さんが嫌い? 475 00:27:30,815 --> 00:27:35,362 愛には限りがある いつかは失うものだ 476 00:27:36,738 --> 00:27:39,449 君への愛も消えて他に移る 477 00:27:40,283 --> 00:27:42,452 日の当たる日があれば 478 00:27:43,036 --> 00:27:47,791 次の日は独り 暗い場所で寒さに震える 479 00:27:49,709 --> 00:27:50,460 チック 480 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 大丈夫? 481 00:27:55,965 --> 00:27:57,842 俺の洗面所を使うな 482 00:28:36,005 --> 00:28:37,215 手短に頼む 483 00:28:37,674 --> 00:28:38,925 密告者か? 484 00:28:39,884 --> 00:28:43,847 ハイラムについて 私はまだ聞かれてない 485 00:28:44,889 --> 00:28:46,349 だから連絡を 486 00:28:48,685 --> 00:28:53,314 なぜバスの運転手が ハイラムの内部情報を? 487 00:28:54,858 --> 00:28:58,069 以前は違う仕事だったんだ 488 00:28:58,820 --> 00:29:02,657 ハイラムの私的な事情に 通じていた 489 00:29:03,450 --> 00:29:06,995 彼の気まぐれに 振り回されてたよ 490 00:29:07,412 --> 00:29:09,080 私的な事情とは? 491 00:29:09,789 --> 00:29:12,292 移動の手配をしてたが 492 00:29:12,834 --> 00:29:15,336 時々シャンクショー刑務所に 493 00:29:16,379 --> 00:29:19,758 刑務所長から手紙も来てた 494 00:29:19,883 --> 00:29:23,970 シャンクショー? 彼が収監された所じゃない 495 00:29:24,053 --> 00:29:25,221 話は以上だ 496 00:29:25,305 --> 00:29:26,139 終わり? 497 00:29:27,640 --> 00:29:28,516 もう一つ 498 00:29:29,267 --> 00:29:30,185 質問が 499 00:29:31,144 --> 00:29:34,355 ヴェロニカ様は順調かな 500 00:29:38,109 --> 00:29:42,864 ブロッサムさん 久しぶりに 町に戻った気分は? 501 00:29:43,072 --> 00:29:47,660 その子は無視して 今夜は家族の夕食会よ 502 00:29:47,994 --> 00:29:49,913 新顔も楽しいよ 503 00:29:50,371 --> 00:29:55,919 あちこち航海して回る中で 最高の島に出合った 504 00:29:57,086 --> 00:29:58,087 レスボスだ 505 00:29:58,171 --> 00:29:59,589 あらまあ 506 00:30:00,548 --> 00:30:04,469 地上で最も美しい 自然にあふれた地だ 507 00:30:04,594 --> 00:30:09,474 もう船には戻らなくて いいんでしょ? 508 00:30:09,891 --> 00:30:12,101 ここで暮らすのよね 509 00:30:12,310 --> 00:30:16,397 母さんと この家の世話を するつもりだ 510 00:30:16,856 --> 00:30:20,276 皆が構わなければの話だがね 511 00:30:27,909 --> 00:30:30,328 車庫の上に部屋がある 512 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 冬は寒くて夏は暑いけど― 513 00:30:33,665 --> 00:30:34,666 空いてるわ 514 00:30:38,086 --> 00:30:42,715 ハイラムの計画は シャンクショーに関係が 515 00:30:43,925 --> 00:30:46,553 所長に電話したが無視された 516 00:30:46,636 --> 00:30:48,012 あのクソ野郎 517 00:30:48,096 --> 00:30:50,223 受刑者に知り合いが? 518 00:30:52,600 --> 00:30:55,603 ウォー・ベイビーなら 事情通だ 519 00:30:55,687 --> 00:30:56,896 彼に会える? 520 00:31:00,567 --> 00:31:02,902 ここだけの話だけど 521 00:31:03,361 --> 00:31:05,154 チックは気味が悪い 522 00:31:05,363 --> 00:31:10,368 私と双子が嫌いよ 何度も私たちを見つめてた 523 00:31:10,451 --> 00:31:12,161 私も気づいた 524 00:31:12,287 --> 00:31:17,083 だから血液検査に 彼のサンプルを出したの 525 00:31:17,166 --> 00:31:18,918 科学捜査探偵ね 526 00:31:19,002 --> 00:31:20,670 サンプルって何? 527 00:31:22,422 --> 00:31:23,423 聞かないで 528 00:31:23,798 --> 00:31:27,260 パパは正しいのかも チックは― 529 00:31:27,719 --> 00:31:30,305 危険で 兄さんでもないかも 530 00:31:30,972 --> 00:31:32,223 違ったら? 531 00:31:32,307 --> 00:31:34,893 動揺させるけどママに言う 532 00:31:35,685 --> 00:31:39,147 それで不安が消えるかも 533 00:31:43,693 --> 00:31:45,028 おかえり 534 00:31:45,361 --> 00:31:49,490 ポリーが遺産を当てに 絹のヘアバンドを 535 00:31:50,491 --> 00:31:54,954 ベティ 声を落として 双子が起きちゃう 536 00:31:55,038 --> 00:31:56,205 出かけたわ 537 00:31:56,289 --> 00:31:57,332 出かけた? 538 00:31:57,749 --> 00:31:58,583 どこに? 539 00:31:58,666 --> 00:31:59,584 チックが 540 00:32:02,545 --> 00:32:05,506 双子と川沿いを散歩するって 541 00:32:07,342 --> 00:32:08,426 問題でも? 542 00:32:08,718 --> 00:32:10,011 本気で言ってる? 543 00:32:10,303 --> 00:32:13,640 赤の他人に 私の赤ん坊を託したの? 544 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 兄さんが好意で やってくれたのよ 545 00:32:18,019 --> 00:32:19,395 兄さんじゃない 546 00:32:21,648 --> 00:32:23,149 双子に何したの 547 00:32:24,150 --> 00:32:26,402 何もだ 問題ないよ 548 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 〝シャンクショー 州立刑務所〞 549 00:32:35,578 --> 00:32:36,746 〝シャンクショー 州立刑務所〞 550 00:32:35,578 --> 00:32:36,746 元気か? 551 00:32:37,080 --> 00:32:39,082 誰かを痛めつけるか? 552 00:32:39,290 --> 00:32:41,042 情報が欲しい 553 00:32:42,085 --> 00:32:44,629 裏で動いてることは? 554 00:32:45,004 --> 00:32:48,675 ハイラム・ロッジの周辺で 555 00:32:49,342 --> 00:32:50,635 ドラキュラだ 556 00:32:51,678 --> 00:32:56,265 彼が土地を買い占めたのは 王国移転のためだが 557 00:32:56,641 --> 00:32:59,143 あなたの場合 組織犯罪だ 558 00:32:59,227 --> 00:33:02,939 利用するため 父さんを市長に推して― 559 00:33:03,523 --> 00:33:05,566 もし意見が衝突したら? 560 00:33:05,942 --> 00:33:07,610 すごい想像力だな 561 00:33:09,278 --> 00:33:10,238 それは? 562 00:33:10,655 --> 00:33:11,781 メモです 563 00:33:12,365 --> 00:33:14,826 ニセ捜査官が来た時に 564 00:33:14,909 --> 00:33:19,080 あなたの見習いをしながら 全て記録し始めた 565 00:33:19,163 --> 00:33:19,998 脅しか? 566 00:33:20,832 --> 00:33:22,166 家族のためだ 567 00:33:24,085 --> 00:33:25,044 アーチー 568 00:33:27,964 --> 00:33:29,799 お父さんと私は相棒だ 569 00:33:30,925 --> 00:33:35,805 1年半後 我が社は 完全に合法的な企業になり 570 00:33:35,888 --> 00:33:38,349 この町から犯罪が消える 571 00:33:38,641 --> 00:33:41,102 全米一 安全な町になる 572 00:33:41,185 --> 00:33:42,478 どうやって? 573 00:33:43,146 --> 00:33:44,981 僕には言えない? 574 00:33:45,189 --> 00:33:49,193 すぐに全てが明らかになる 信頼してくれ 575 00:33:49,277 --> 00:33:51,988 僕ではなく父さんの話です 576 00:33:52,071 --> 00:33:55,241 皆が恩恵を受ける 約束するよ 577 00:34:01,998 --> 00:34:03,332 約束ですよ 578 00:34:04,751 --> 00:34:06,836 これは秘密にします 579 00:34:21,059 --> 00:34:21,893 ベティは? 580 00:34:21,976 --> 00:34:23,936 ジャグと一緒 なぜ? 581 00:34:24,520 --> 00:34:25,438 私… 582 00:34:26,439 --> 00:34:29,192 私 この家を出るわ 583 00:34:32,320 --> 00:34:35,114 チックが あなたは農場に戻ると 584 00:34:35,198 --> 00:34:39,160 西へ行くわ たぶんサンフランシスコに 585 00:34:39,452 --> 00:34:40,620 いい街だ 586 00:34:40,828 --> 00:34:42,163 行ったことがある 587 00:34:42,455 --> 00:34:44,499 子供にも安全だ 588 00:34:47,126 --> 00:34:49,378 双子にお別れを言わせて 589 00:34:49,712 --> 00:34:50,505 もちろん 590 00:34:54,133 --> 00:34:57,762 落ち着いたら 住所を知らせてくれ 591 00:35:13,402 --> 00:35:14,237 ただいま 592 00:35:17,532 --> 00:35:18,366 どうした? 593 00:35:19,784 --> 00:35:22,912 シャンクショーの友人から 電話で 594 00:35:22,995 --> 00:35:26,624 FP親子が 彼の仲間を訪ねたそうよ 595 00:35:26,707 --> 00:35:29,669 情報通で口の軽い仲間をね 596 00:35:29,752 --> 00:35:32,255 彼らは全部知ってるわ 597 00:35:32,338 --> 00:35:36,676 ジャグが一面記事にするのは 時間の問題よ 598 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 他の新聞社でね 599 00:35:39,345 --> 00:35:40,930 フレッド親子を呼べ 600 00:35:43,099 --> 00:35:45,518 ハイラムはイカれてる 601 00:35:45,601 --> 00:35:46,435 同感だ 602 00:35:47,103 --> 00:35:49,063 皆に知らせなきゃ 603 00:35:51,941 --> 00:35:55,236 あなたが書いた中で 最高の記事よ 604 00:35:55,319 --> 00:35:58,614 すぐに校長に出してもらおう 605 00:35:58,906 --> 00:35:59,740 行こう 606 00:36:00,366 --> 00:36:03,578 ジャグヘッドが 記事を出すかも 607 00:36:04,704 --> 00:36:06,789 計画に関する記事だ 608 00:36:06,873 --> 00:36:10,334 私から聞くほうが いいと思ってね 609 00:36:11,294 --> 00:36:12,795 特ダネだな 610 00:36:13,004 --> 00:36:14,172 恐縮です 611 00:36:14,255 --> 00:36:17,008 だが掲載は許可できない 612 00:36:17,425 --> 00:36:18,634 なぜですか? 613 00:36:18,759 --> 00:36:23,472 保護者を侮辱する記事は 校内紙にふさわしくない 614 00:36:24,098 --> 00:36:25,433 出てってくれ 615 00:36:28,477 --> 00:36:32,857 本気で言ってるのか? サウスサイド高校を… 616 00:36:32,940 --> 00:36:35,651 営利目的の民間刑務所にする 617 00:36:36,027 --> 00:36:38,321 高校の建物を利用してか 618 00:36:39,197 --> 00:36:40,656 ソーデイルは? 619 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 言ってきた通り住宅よ 620 00:36:43,284 --> 00:36:45,536 刑務所の職員用のね 621 00:36:45,620 --> 00:36:48,164 市長として支援しろと? 622 00:36:48,247 --> 00:36:51,042 受けてくれることを願ってる 623 00:36:52,126 --> 00:36:54,045 無理だ 降りるよ 624 00:36:54,253 --> 00:36:55,129 待って 625 00:36:55,213 --> 00:37:00,343 長く一緒に仕事してきて 公になるから俺に話すのか 626 00:37:00,426 --> 00:37:02,094 理想的ではないが 627 00:37:02,178 --> 00:37:04,639 理想的じゃない? 愛する町― 628 00:37:04,847 --> 00:37:08,684 俺や息子の故郷を 刑務所にする気か 629 00:37:10,853 --> 00:37:15,733 なぜ この計画が 町のためになるか説明する 630 00:37:16,025 --> 00:37:18,861 その話は市長候補にしてくれ 631 00:37:18,945 --> 00:37:21,739 俺たちは もう失礼するよ 632 00:37:22,156 --> 00:37:23,282 帰るぞ アーチー 633 00:37:23,950 --> 00:37:24,784 僕は残る 634 00:37:27,870 --> 00:37:28,788 何だって? 635 00:37:29,205 --> 00:37:31,415 ロッジさんの話を聞く 636 00:37:33,918 --> 00:37:36,629 では後で家で会おう 637 00:37:58,150 --> 00:37:59,735 ご来場に感謝を 638 00:38:01,654 --> 00:38:06,909 皆さん 次期市長候補を ご紹介します 639 00:38:08,494 --> 00:38:10,246 母のH・ロッジです 640 00:38:17,336 --> 00:38:20,172 ヴェロニカ 皆さん ありがとう 641 00:38:20,589 --> 00:38:23,676 皆さん同様 私はこの町で育ちました 642 00:38:24,176 --> 00:38:29,849 私や私の家族 友人たちの よりよい未来を夢見て 643 00:38:31,684 --> 00:38:36,939 今 その未来は 皆さんに値するものです 644 00:38:38,941 --> 00:38:42,903 リバーデイルは 活気に満ちた町で… 645 00:38:42,987 --> 00:38:44,071 ロッジ家か 646 00:38:45,156 --> 00:38:47,742 何度 復讐(しゅう)を夢見たことか 647 00:38:47,825 --> 00:38:48,868 焦らないで 648 00:38:50,077 --> 00:38:51,537 順番があるの 649 00:38:53,247 --> 00:38:55,875 最初はナナ 次はシェリル 650 00:38:56,000 --> 00:38:59,879 分かってる 家に秩序を取り戻さねば 651 00:39:00,254 --> 00:39:03,591 皆さんの成功あっての 町の成功です 652 00:39:03,716 --> 00:39:06,635 それには犠牲が必要です 653 00:39:10,222 --> 00:39:11,891 これは何? 654 00:39:12,850 --> 00:39:15,686 あなたが血液検査を拒むから 655 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 デンタルフロスを送ったの 656 00:39:19,523 --> 00:39:20,775 それが結果よ 657 00:39:23,194 --> 00:39:25,237 あなたは兄さんじゃない 658 00:39:26,405 --> 00:39:29,075 一体 何者なの? 659 00:39:29,325 --> 00:39:32,870 皆さんの支援と信頼― 660 00:39:33,287 --> 00:39:35,039 忠誠が必要です 661 00:39:35,581 --> 00:39:37,917 反対すると思ってた 662 00:39:39,794 --> 00:39:40,836 彼ならな 663 00:39:42,338 --> 00:39:44,298 徐々に慣らすはずが… 664 00:39:45,925 --> 00:39:49,970 2人に早く話せばよかった 悔やまれるよ 665 00:39:50,304 --> 00:39:52,056 正直言って 666 00:39:52,890 --> 00:39:55,351 ジェイソンや 黒覆面の件や― 667 00:39:56,685 --> 00:40:01,899 父さんが撃たれる前は 理解できなかったかも 668 00:40:03,526 --> 00:40:07,279 でも僕は変わった 町にも変化が必要だ 669 00:40:07,863 --> 00:40:08,697 そうだな 670 00:40:11,242 --> 00:40:17,748 我が家には何世代にもわたり 伝えられてきた伝統がある 671 00:40:18,624 --> 00:40:19,291 それは― 672 00:40:20,793 --> 00:40:22,128 忠誠の証だ 673 00:40:22,753 --> 00:40:26,632 一度 契りを交わせば 後戻りは不可能 674 00:40:27,425 --> 00:40:28,843 取り消せない 675 00:40:31,345 --> 00:40:32,513 いいのか? 676 00:40:34,140 --> 00:40:34,974 僕は… 677 00:40:38,727 --> 00:40:39,520 やります 678 00:41:08,799 --> 00:41:10,050 分かってるな 679 00:41:26,025 --> 00:41:27,026 アーチー 680 00:41:30,154 --> 00:41:31,405 我々が優先だ 681 00:41:33,657 --> 00:41:37,536 過去数年 町は苦難に耐えてきました 682 00:41:38,287 --> 00:41:40,206 万難が去った後は 683 00:41:40,956 --> 00:41:45,669 皆で繁栄を享受しようでは ありませんか 684 00:41:50,299 --> 00:41:53,135 今回もロッジ家が勝利し 685 00:41:53,719 --> 00:41:56,597 とうとう町に破滅の時が来た 686 00:42:20,663 --> 00:42:22,665 日本語字幕 三宅 直子