1 00:00:08,258 --> 00:00:09,592 前回までは… 2 00:00:09,676 --> 00:00:10,802 クラウディウスだ 3 00:00:11,052 --> 00:00:12,512 パパに兄弟が? 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,181 ロッジ家への復讐を夢見てた 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,893 焦らないで 最初はナナ 次はシェリル 6 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 本日― 7 00:00:19,894 --> 00:00:22,230 サウスサイド高校が 閉校になった 8 00:00:22,313 --> 00:00:24,691 みんな 落ち着いて 9 00:00:24,774 --> 00:00:29,112 ハイラムは 町を自分の帝国にする気だ 10 00:00:29,404 --> 00:00:33,199 ドライブインや高校 そしてポップの店も 11 00:00:33,283 --> 00:00:36,119 本気で サウスサイド高校を… 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,912 民間刑務所にする 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 俺たちは失礼するよ 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,291 僕は残る 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 これは先祖代々の伝統だ 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 我々を優先しろ 17 00:00:46,087 --> 00:00:48,339 これしか方法がない 18 00:00:48,423 --> 00:00:49,716 彼をダマせと? 19 00:00:49,799 --> 00:00:54,471 血液検査を拒むから デンタルフロスを調べた 20 00:00:54,554 --> 00:00:56,723 あなたは兄じゃない 21 00:00:59,100 --> 00:01:00,518 1枚の紙が― 22 00:01:01,186 --> 00:01:05,231 ベティの不安を 現実のものにした 23 00:01:06,107 --> 00:01:10,153 見知らぬ危険人物を 家に上げていたのだ 24 00:01:12,238 --> 00:01:14,532 検査を拒んだのは― 25 00:01:14,616 --> 00:01:18,078 ブロッサム家の血が 流れてないからね 26 00:01:18,161 --> 00:01:20,705 そんな奴ら知らない 27 00:01:20,789 --> 00:01:23,792 ブロッサムはクーパーの本家 28 00:01:23,917 --> 00:01:28,963 パパの祖先だから あなたも陽性反応のはず 29 00:01:29,047 --> 00:01:31,257 でも違った 偽者だから 30 00:01:32,133 --> 00:01:32,801 ママ! 31 00:01:32,884 --> 00:01:36,095 ベティ 本当のことを言うわ 32 00:01:36,596 --> 00:01:41,434 チックが陰性なのは ハルの子じゃないから 33 00:01:42,727 --> 00:01:44,979 でも母親は私よ 34 00:01:45,271 --> 00:01:46,564 何ですって? 35 00:01:47,524 --> 00:01:50,068 じゃあ チックの父親は? 36 00:01:50,151 --> 00:01:51,444 私の息子よ 37 00:01:52,570 --> 00:01:55,240 父親が誰でも関係ない 38 00:01:55,323 --> 00:01:59,577 もう終わったことなの 蒸し返さないで 39 00:02:01,204 --> 00:02:02,372 来て 40 00:02:12,674 --> 00:02:15,927 では読者に向けて お話しください 41 00:02:16,219 --> 00:02:19,764 なぜリバーデイルの市長に 立候補を? 42 00:02:19,889 --> 00:02:22,100 人口は年々減り― 43 00:02:22,183 --> 00:02:25,061 町は衰退する一方です 44 00:02:25,562 --> 00:02:27,605 何か手を打たなくては 45 00:02:27,939 --> 00:02:33,403 そこでロッジ社は南部に 重警備を誇る刑務所を作り― 46 00:02:33,486 --> 00:02:38,241 雇用を創出して 町の未来を取り戻します 47 00:02:38,324 --> 00:02:43,371 刑務所を学校の跡地に 建てることについて― 48 00:02:43,872 --> 00:02:45,206 ためらいは? 49 00:02:45,290 --> 00:02:49,711 閉校は残念ですが 刑務所が軌道に乗れば― 50 00:02:49,878 --> 00:02:53,047 収益の4分の1を 教育に回します 51 00:02:53,423 --> 00:02:56,342 リバーデイル高を 増築しましょう 52 00:02:58,386 --> 00:03:01,389 ヴェロニカは 母上にならって― 53 00:03:01,472 --> 00:03:04,684 生徒会長に立候補するのかな 54 00:03:04,767 --> 00:03:08,229 そうですね でも母の応援が先です 55 00:03:08,479 --> 00:03:11,441 母の活躍に期待してます 56 00:03:11,608 --> 00:03:16,237 今日は有名なテレビ司会者が ゲストに来ています 57 00:03:16,321 --> 00:03:18,740 アンディ・コーエンです 58 00:03:19,449 --> 00:03:21,326 なぜ この町に? 59 00:03:21,701 --> 00:03:25,705 親友のハーマイオニーを 応援するためさ 60 00:03:25,914 --> 00:03:30,501 彼女は凄腕の実業家で 先見の明がある 61 00:03:30,627 --> 00:03:32,879 それに不屈の戦士だ 62 00:03:33,212 --> 00:03:34,839 頼れる人物さ 63 00:03:35,131 --> 00:03:37,967 ケヴィンは夢心地だったわ 64 00:03:38,134 --> 00:03:39,969 ありがとう ママ 65 00:03:40,053 --> 00:03:44,557 いいのよ 人への親切は 票につながるから 66 00:03:46,601 --> 00:03:48,853 あのね ヴェロニカ 67 00:03:50,647 --> 00:03:52,649 大変な選挙運動よ 68 00:03:52,774 --> 00:03:55,944 特にパパの 刑務所計画のことで― 69 00:03:56,361 --> 00:04:00,657 町や学校で 敵意を向けられるかも 70 00:04:01,908 --> 00:04:05,828 だから身をひそめて 嵐をやり過ごすこと 71 00:04:06,454 --> 00:04:07,205 いい? 72 00:04:07,288 --> 00:04:08,831 おとなしくしてる 73 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 “H・ロッジ 雇用と治安改善を約束” 74 00:04:24,305 --> 00:04:27,725 父さん 刑務所に反対なのは分かる 75 00:04:27,892 --> 00:04:30,520 でもロッジさんたちを信じて 76 00:04:30,603 --> 00:04:33,856 刑務所は町を台なしにする 77 00:04:33,940 --> 00:04:37,944 俺は支持できない あの夫婦のことも 78 00:04:38,069 --> 00:04:42,198 ロッジ社との仕事からは 一切 手を引く 79 00:04:42,282 --> 00:04:45,076 簡単に抜けられるもんか 80 00:04:45,159 --> 00:04:46,703 奴の許しは要らん 81 00:04:47,120 --> 00:04:50,665 拒むなら 戦ってやるまでだ 82 00:04:51,165 --> 00:04:54,294 読んだよ 見事な印象操作だ 83 00:04:54,377 --> 00:04:55,295 やめて 84 00:04:55,920 --> 00:04:58,298 君は閉校のことを? 85 00:04:58,381 --> 00:05:01,509 知るわけないわ 親の問題よね? 86 00:05:04,554 --> 00:05:07,557 そうだよ ジャグヘッド 絡むな 87 00:05:07,640 --> 00:05:10,310 いいさ 体力を温存するから 88 00:05:11,519 --> 00:05:15,690 ハンストして 閉校に抗議するんだ 89 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 再開させる 90 00:05:18,318 --> 00:05:18,985 何だよ 91 00:05:20,695 --> 00:05:23,740 だって 食いしん坊のお前が? 92 00:05:24,198 --> 00:05:25,283 よくやるよ 93 00:05:25,366 --> 00:05:29,912 平和的な抗議運動よ 応援してあげなきゃ 94 00:05:30,246 --> 00:05:31,247 ヴェロニカ 95 00:05:31,706 --> 00:05:32,874 あら エセル 96 00:05:33,124 --> 00:05:37,962 あなたは親と一緒に この町を食い物にしてる 97 00:05:38,087 --> 00:05:39,255 許せない 98 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 これでも食らえ 99 00:05:53,311 --> 00:05:54,979 何が怖いって― 100 00:05:55,063 --> 00:05:59,525 あれをポップの店から 持ってきたことよ 101 00:06:00,443 --> 00:06:02,236 すごい恨みね 102 00:06:03,529 --> 00:06:07,742 パパがエセルの家を めちゃくちゃにしたのに― 103 00:06:08,326 --> 00:06:10,119 まだ償ってないの 104 00:06:11,370 --> 00:06:12,622 怒って当然よ 105 00:06:12,789 --> 00:06:13,915 でも ひどい 106 00:06:14,373 --> 00:06:15,833 本当に平気? 107 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 何とかね 108 00:06:19,128 --> 00:06:21,631 偉いわ 私ならやり返す 109 00:06:21,756 --> 00:06:23,299 ママに言われたの 110 00:06:23,633 --> 00:06:27,136 大事な時期だから 騒ぎを起こすなと 111 00:06:27,637 --> 00:06:29,138 だから― 112 00:06:30,098 --> 00:06:33,976 深呼吸して 穏やかにやり過ごすの 113 00:06:35,353 --> 00:06:36,813 エセルを許すわ 114 00:06:38,648 --> 00:06:41,234 〝レジーに一票を〞 115 00:06:41,651 --> 00:06:42,693 ヴェロニカ 116 00:06:43,361 --> 00:06:47,198 シェイクに俺のバナナを 載せてやろうか 117 00:06:47,281 --> 00:06:48,574 やめて レジー 118 00:06:48,699 --> 00:06:50,952 今は私を怒らせないで 119 00:06:51,202 --> 00:06:54,205 未来の生徒会長として 聞くが― 120 00:06:54,497 --> 00:06:58,000 君の親父が 囚人1号になる見込みは? 121 00:06:58,835 --> 00:07:02,672 そしたら こっち側の人間に仲間入りだ 122 00:07:02,797 --> 00:07:05,174 女子刑務所も作るのか? 123 00:07:06,884 --> 00:07:08,344 NETFLIX オリジナルシリーズ 124 00:07:09,137 --> 00:07:09,804 母親も… 125 00:07:35,413 --> 00:07:36,122 誰なの 126 00:07:43,171 --> 00:07:44,672 バカね シェリル 127 00:07:45,214 --> 00:07:47,467 誰が部屋に忍び込むの 128 00:07:47,717 --> 00:07:48,843 妄想よ 129 00:07:49,051 --> 00:07:50,636 ローズおばあ様より ひどい 130 00:07:50,845 --> 00:07:52,013 確かに見たの 131 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 シロップ事業の 引き継ぎを相談しましょ 132 00:07:57,310 --> 00:07:59,020 あれは私の工場よ 133 00:07:59,312 --> 00:08:00,980 私はまだ生きてる 134 00:08:01,063 --> 00:08:03,065 母さん 大丈夫だよ 135 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 気を静めて 136 00:08:04,692 --> 00:08:08,571 ほら ペネロピ特製の ブレンド茶だよ 137 00:08:16,787 --> 00:08:18,915 今朝は落ち着いたか? 138 00:08:19,040 --> 00:08:22,126 ええ デカフェを飲んでるわ 139 00:08:22,210 --> 00:08:24,128 もう人を殴らない? 140 00:08:24,253 --> 00:08:26,255 それは悪かったわ 141 00:08:28,925 --> 00:08:32,803 マグスさんに 職をあっせんしてれば― 142 00:08:33,137 --> 00:08:34,430 防げたけど 143 00:08:34,514 --> 00:08:36,724 いや そうじゃない 144 00:08:37,391 --> 00:08:39,268 お前の態度が問題だ 145 00:08:39,769 --> 00:08:43,314 もう一度 言うぞ おとなしくしてろ 146 00:08:43,856 --> 00:08:45,816 痛い目を見るわよ 147 00:08:47,652 --> 00:08:50,905 親の言うことを 聞きなさい 148 00:08:51,739 --> 00:08:52,907 できるわね? 149 00:08:57,495 --> 00:08:58,371 あのね 150 00:08:58,538 --> 00:09:00,873 みんなに重大発表がある 151 00:09:01,332 --> 00:09:03,876 生徒会長に立候補するわ 152 00:09:04,001 --> 00:09:06,128 女の敵レジーを倒す 153 00:09:06,796 --> 00:09:08,089 冗談キツいぜ 154 00:09:08,464 --> 00:09:11,467 昨日の出来事の後 考えたの 155 00:09:11,551 --> 00:09:14,303 私は 泣き寝入りしないし― 156 00:09:14,512 --> 00:09:16,556 被害者でいたくない 157 00:09:16,639 --> 00:09:19,850 親は町を 娘は学校を牛耳る 158 00:09:19,934 --> 00:09:21,936 これも親の差し金? 159 00:09:22,270 --> 00:09:24,522 空腹で不機嫌なんだろ 160 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 むしろ親には 目立つなと言われたわ 161 00:09:28,776 --> 00:09:31,153 でも私には適性がある 162 00:09:31,237 --> 00:09:34,240 ヴェロニカ 私たちが応援するわ 163 00:09:34,365 --> 00:09:35,825 君の味方だ 164 00:09:36,242 --> 00:09:37,118 ベティ 165 00:09:37,952 --> 00:09:42,373 選挙を一緒に戦う仲間は あなたしかいない 166 00:09:43,791 --> 00:09:44,667 副会長に 167 00:09:47,545 --> 00:09:49,630 もちろんよ ヴェロニカ 168 00:09:49,797 --> 00:09:50,923 喜んで 169 00:09:51,007 --> 00:09:52,091 うれしい 170 00:09:52,508 --> 00:09:53,843 B&V 171 00:09:54,552 --> 00:09:56,304 最強のチームね 172 00:10:21,078 --> 00:10:24,582 あなたたちとは レベルが違うわね 173 00:10:24,749 --> 00:10:25,708 練習終わり 174 00:10:26,417 --> 00:10:28,836 中心メンバーだけ残って 175 00:10:30,046 --> 00:10:33,591 トニの入部を お祝いしなくちゃね 176 00:10:34,091 --> 00:10:37,845 強制参加のお泊まり会よ ガウン持参ね 177 00:10:38,095 --> 00:10:40,014 「ビガイルド」は見た? 178 00:10:40,681 --> 00:10:42,850 8時にディナーよ 179 00:10:45,353 --> 00:10:47,146 意志は変わらない? 180 00:10:47,229 --> 00:10:49,690 ああ 俺は手を引く 181 00:10:49,815 --> 00:10:53,861 一刻も早く円満に 提携を解消したい 182 00:10:55,946 --> 00:10:57,114 分かった 183 00:10:58,574 --> 00:11:00,701 ハイラムに話すわ 184 00:11:01,827 --> 00:11:03,537 弁護士も交えることに 185 00:11:03,704 --> 00:11:06,707 ああ それも覚悟の上だ 186 00:11:07,541 --> 00:11:09,919 ジャグヘッドが ハンストを? 187 00:11:11,545 --> 00:11:13,130 話は聞いた 188 00:11:14,048 --> 00:11:18,052 あいつは抗議することが 趣味なんです 189 00:11:18,135 --> 00:11:22,681 彼は空想の世界に 住んでいるようだな 190 00:11:23,224 --> 00:11:25,559 “高校を再開しろ”だと? 191 00:11:27,103 --> 00:11:31,482 私は現実の世界で やるべきことをやる 192 00:11:32,149 --> 00:11:33,401 君もだ 193 00:11:35,611 --> 00:11:38,697 高校跡地の計画を前倒しする 194 00:11:38,864 --> 00:11:42,159 ジャグヘッドへの伝言を 頼めるか? 195 00:11:43,494 --> 00:11:45,621 構いませんけど… 196 00:11:45,704 --> 00:11:49,792 君から聞く方が 傷が小さいだろうから 197 00:11:51,585 --> 00:11:52,670 ハイラムが 今週末に取り壊すだと? 198 00:11:52,670 --> 00:11:54,755 ハイラムが 今週末に取り壊すだと? 199 00:11:52,670 --> 00:11:54,755 〝解体工事のお知らせ〞 200 00:11:54,839 --> 00:11:59,051 周知が急すぎるぞ カネを使ったな 201 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 水のお代わりを ポップ 202 00:12:03,013 --> 00:12:06,600 ジャグ 僕の父さんは ここで撃たれた 203 00:12:06,767 --> 00:12:08,519 油断できない 204 00:12:08,602 --> 00:12:12,064 ロッジさんの計画の おかげで― 205 00:12:12,189 --> 00:12:17,111 町が安全になるなら いいことじゃないか 206 00:12:17,278 --> 00:12:21,198 数日通っただけの高校に 思い入れが? 207 00:12:21,323 --> 00:12:25,494 知ってるよな 俺は町の南部で育った 208 00:12:25,870 --> 00:12:28,122 両親と妹と一緒に 209 00:12:28,664 --> 00:12:31,792 家族との思い出の場所が― 210 00:12:31,917 --> 00:12:34,503 お前の親父に壊される 211 00:12:35,004 --> 00:12:37,965 父さんは計画に反対なんだ 212 00:12:39,216 --> 00:12:40,718 降りると言ってる 213 00:12:42,386 --> 00:12:44,638 お前はハイラムを選んだ 214 00:12:44,722 --> 00:12:47,349 意見が合わなくて腹が立つ 215 00:12:48,767 --> 00:12:54,398 親友同士の列車だって 同じレールを逆走すれば― 216 00:12:55,191 --> 00:12:56,942 衝突は避けられない 217 00:13:08,120 --> 00:13:12,583 みんなを呼んだのには 別の理由があるの 218 00:13:13,751 --> 00:13:16,587 1人でいるのが怖いのよ 219 00:13:17,046 --> 00:13:20,424 よく知らないおじが 家にいるの 220 00:13:20,591 --> 00:13:23,969 彼が来てから 命の危険を感じる 221 00:13:24,053 --> 00:13:26,555 マジな話? それともゲーム? 222 00:13:26,847 --> 00:13:28,682 真面目な話よ トニ 223 00:13:28,766 --> 00:13:30,893 私と祖母は狙われてる 224 00:13:31,227 --> 00:13:33,938 母が妙な薬草を育ててるの 225 00:13:34,230 --> 00:13:37,399 食事に毒を盛られているかも 226 00:13:37,483 --> 00:13:38,526 シェリル 227 00:13:39,026 --> 00:13:42,279 本当に 思い過ごしじゃないの? 228 00:13:42,947 --> 00:13:45,324 それなら私も同類よ 229 00:13:46,242 --> 00:13:48,869 うちにも他人が暮らしてる 230 00:13:50,037 --> 00:13:54,333 チックの影を 家じゅうに感じて 何だか… 231 00:13:54,416 --> 00:13:55,042 怖い 232 00:13:56,252 --> 00:13:56,961 すごく 233 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 よく分かるわ 234 00:14:17,189 --> 00:14:18,399 ここだけの話 235 00:14:23,279 --> 00:14:27,950 今夜 他の子たちを 誘いたくなかった 236 00:14:28,826 --> 00:14:33,038 でも あなた1人だと 母が許さないから 237 00:14:34,582 --> 00:14:35,708 本当は― 238 00:14:37,543 --> 00:14:39,128 そうしたかった 239 00:15:01,108 --> 00:15:03,861 この事故で よく無事でした 240 00:15:04,236 --> 00:15:05,905 まったく運がいい 241 00:15:06,363 --> 00:15:08,866 夜になると おかしいの 242 00:15:09,116 --> 00:15:11,243 典型的な夕暮れ症候群ね 243 00:15:11,327 --> 00:15:13,579 シェリル どうしたの? 244 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 父のパジャマ 245 00:15:16,957 --> 00:15:18,000 おじが着てる 246 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 トニ 247 00:15:22,129 --> 00:15:24,590 たぶん犯人は あの2人よ 248 00:15:25,799 --> 00:15:27,092 次は私ね 249 00:15:32,932 --> 00:15:33,724 母さん? 250 00:15:34,058 --> 00:15:35,017 アーチー 251 00:15:37,436 --> 00:15:38,979 元気だった? 252 00:15:39,521 --> 00:15:40,397 どうしたの? 253 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 会いたかった 254 00:15:45,194 --> 00:15:49,531 ロッジとの件で 強力な助っ人を呼んだ 255 00:15:55,287 --> 00:15:57,623 もっと早く連絡してよ 256 00:15:57,748 --> 00:16:00,960 会社の株20%を 彼らに渡す前に 257 00:16:01,377 --> 00:16:03,671 ロッジさんは信用できる 258 00:16:03,921 --> 00:16:08,175 お前より俺たちの方が 奴との関係は古い 259 00:16:08,342 --> 00:16:09,760 だから何だよ 260 00:16:10,260 --> 00:16:11,178 アーチー 261 00:16:13,138 --> 00:16:16,433 もう行くよ ヴェロニカの選挙を手伝う 262 00:16:16,767 --> 00:16:18,102 また昼に 263 00:16:23,941 --> 00:16:24,358 〝カップケーキとキス〞 264 00:16:24,358 --> 00:16:25,943 〝カップケーキとキス〞 265 00:16:24,358 --> 00:16:25,943 触るのはナシだ 266 00:16:25,943 --> 00:16:26,652 〝カップケーキとキス〞 267 00:16:27,945 --> 00:16:30,447 どうぞ 私たちに投票してね 268 00:16:31,115 --> 00:16:32,449 さあ 次の方 269 00:16:32,825 --> 00:16:35,411 カップケーキは ニューヨーク製 270 00:16:35,494 --> 00:16:37,746 でもキスは自家製よ 271 00:16:41,417 --> 00:16:42,835 5分休憩ね 272 00:16:43,085 --> 00:16:43,919 何だよ 273 00:16:44,294 --> 00:16:45,295 エセル 待って 274 00:16:46,338 --> 00:16:50,718 色気で票を稼いでも 女子には通用しないわ 275 00:16:51,760 --> 00:16:55,264 今は 1人の女子と 話がしたいの 276 00:16:55,848 --> 00:16:59,643 遅すぎると思うけど 償いをさせて 277 00:17:00,144 --> 00:17:02,521 近々 うちの親が― 278 00:17:02,646 --> 00:17:06,233 お父さんに 最高の仕事を用意するわ 279 00:17:06,900 --> 00:17:10,696 これは解体工事じゃなく 殲滅(せんめつ)の予告だ 280 00:17:11,488 --> 00:17:13,907 学校とはもうお別れした 281 00:17:14,158 --> 00:17:16,160 今日はサウスサイド高 282 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 明日は俺たちのアジトだ 283 00:17:18,871 --> 00:17:21,290 町の南部を 象徴するものが― 284 00:17:22,666 --> 00:17:24,126 全て消える 285 00:17:25,627 --> 00:17:28,380 ここで屈したら おしまいだ 286 00:17:28,630 --> 00:17:29,840 ただの建物よ 287 00:17:29,923 --> 00:17:32,885 違うよ トニ 南部の魂だ 288 00:17:34,261 --> 00:17:38,557 ウクテナ族は 南部のために命を落とした 289 00:17:39,183 --> 00:17:43,312 俺たちの親も 南部を守るために戦った 290 00:17:44,980 --> 00:17:47,941 今度は俺たちの番だ 291 00:17:48,692 --> 00:17:50,110 俺たちの戦いだ 292 00:17:50,944 --> 00:17:52,321 立ち上がれ 293 00:17:56,867 --> 00:17:58,452 一緒に戦おう 294 00:17:58,869 --> 00:18:01,955 アーチー お父さんとケンカしないで 295 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 してない 296 00:18:03,999 --> 00:18:07,795 ヴェロニカとの交際は 真剣なのね 297 00:18:08,754 --> 00:18:12,216 だけど彼女との関係で 自分を― 298 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 見失ってる? 299 00:18:15,427 --> 00:18:16,553 彼女のせいで? 300 00:18:17,846 --> 00:18:21,600 彼女の家族に 無理に従ってるとか 301 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 まさか ヴェロニカはいい子だ 302 00:18:24,436 --> 00:18:25,312 そうよね 303 00:18:26,897 --> 00:18:28,482 1つだけ言わせて 304 00:18:29,066 --> 00:18:30,526 お父さんもよ 305 00:18:33,320 --> 00:18:34,446 牛乳だ 306 00:18:34,571 --> 00:18:35,739 うまいな 307 00:18:35,864 --> 00:18:37,407 絶品だよ 308 00:18:38,283 --> 00:18:39,910 おいしい牛乳だ 309 00:18:40,577 --> 00:18:41,537 だね 310 00:18:44,540 --> 00:18:45,541 ここで何を? 311 00:18:46,250 --> 00:18:47,584 チックに招かれた 312 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 クッキーを? 313 00:18:50,379 --> 00:18:51,338 いらない 314 00:18:52,089 --> 00:18:54,424 知り合いだったの? 315 00:18:54,883 --> 00:18:56,426 おかしな話さ 316 00:18:56,677 --> 00:18:59,138 彼とはチャットで出会った 317 00:19:00,097 --> 00:19:01,265 驚いたよ 318 00:19:01,515 --> 00:19:04,935 妹が仕組んだと 聞かされた時は 319 00:19:06,603 --> 00:19:07,896 裏切ったの? 320 00:19:07,980 --> 00:19:08,772 罪悪感が 321 00:19:08,856 --> 00:19:12,401 もう帰って 兄と話があるから 322 00:19:12,526 --> 00:19:14,194 僕を追い出すの? 323 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 あとで連絡するよ 324 00:19:22,119 --> 00:19:24,746 友達に手を出さないで 325 00:19:25,330 --> 00:19:26,623 手を出す? 326 00:19:27,416 --> 00:19:28,834 俺が何をすると? 327 00:19:28,917 --> 00:19:33,130 自分の中の虚しさを 埋めたいんでしょ 328 00:19:33,213 --> 00:19:38,302 俺たちきょうだいは 同じ闇を抱えてるんだろ? 329 00:19:39,052 --> 00:19:40,679 違ったみたい 330 00:19:41,638 --> 00:19:44,016 私の闇はひと味違うわ 331 00:19:46,059 --> 00:19:47,311 今に分かる 332 00:19:51,398 --> 00:19:52,065 ジョシー 333 00:19:52,357 --> 00:19:56,987 最近 私たちが 気まずいのは分かってる 334 00:19:57,070 --> 00:20:01,283 話しかけないでよ バンドを盗んだくせに 335 00:20:01,491 --> 00:20:03,869 借りたの 捨てたんでしょ 336 00:20:03,952 --> 00:20:05,245 私に何の用? 337 00:20:05,787 --> 00:20:09,458 人気者の応援が欲しいの 338 00:20:09,541 --> 00:20:11,460 断る前に聞いて 339 00:20:11,793 --> 00:20:16,215 うちの家族は アンディ・コーエンと仲良しよ 340 00:20:17,174 --> 00:20:19,009 いいわ 聞かせて 341 00:20:19,468 --> 00:20:21,803 彼のトーク番組を いつも見てる 342 00:20:21,929 --> 00:20:23,388 出てみたい? 343 00:20:23,472 --> 00:20:24,181 本気? 344 00:20:24,264 --> 00:20:25,307 ゲストとして 345 00:20:25,390 --> 00:20:29,061 かなえてくれるなら 応援してあげる 346 00:20:29,645 --> 00:20:30,646 うれしい 347 00:20:31,355 --> 00:20:33,190 率直に言って― 348 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 この契約は どう読んでも搾取よ 349 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 言いがかりだわ 350 00:20:38,487 --> 00:20:42,491 早急に契約を解消すれば 丸く収まるわ 351 00:20:42,658 --> 00:20:44,159 そうでしょ? 352 00:20:44,368 --> 00:20:46,411 邪魔してすまない 353 00:20:49,164 --> 00:20:50,165 ハイラムだ 354 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 何だと? 355 00:21:00,342 --> 00:21:01,426 ロッジさん? 356 00:21:04,054 --> 00:21:05,055 まさか 357 00:21:06,390 --> 00:21:07,891 すぐに行きます 358 00:21:17,526 --> 00:21:22,322 偵察が来たということは ハイラムが気づいたか 359 00:21:22,406 --> 00:21:25,450 バカか 体に鎖を巻くだと? 360 00:21:25,909 --> 00:21:27,494 2日後には解体だ 361 00:21:28,203 --> 00:21:33,166 その手を若者たちの血で 汚したければどうぞ 362 00:21:34,710 --> 00:21:36,086 そうボスに伝えろ 363 00:21:52,185 --> 00:21:53,687 ハロー お兄さん 364 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 ベティ 何? 365 00:21:57,691 --> 00:22:01,820 みんながあなたの言動に 脅えるとでも? 366 00:22:02,863 --> 00:22:05,615 私はママみたいに だまされない 367 00:22:07,117 --> 00:22:08,994 逃がさないわよ 368 00:22:11,705 --> 00:22:14,333 私は悪者どもを捕まえたの 369 00:22:15,000 --> 00:22:18,628 クリフォード・ブロッサム シュガーマン 370 00:22:19,796 --> 00:22:21,465 ブラック・フッド 371 00:22:22,007 --> 00:22:23,884 奴らは3人とも― 372 00:22:24,968 --> 00:22:26,261 死んでる 373 00:22:27,137 --> 00:22:29,347 警告はしたわよ 374 00:22:41,860 --> 00:22:46,073 昨夜 連絡をくれれば 毛布を持ってきたのに 375 00:22:46,198 --> 00:22:47,741 君も座り込むから 376 00:22:47,824 --> 00:22:50,368 本当に逮捕されない? 377 00:22:50,494 --> 00:22:54,164 不法侵入や 無断の抗議活動を理由に 378 00:22:55,749 --> 00:22:57,834 そこがポイントさ 379 00:22:58,376 --> 00:23:02,631 母校を愛する若者を 保安官たちが手荒く扱えば 380 00:23:02,714 --> 00:23:04,132 印象は最悪だ 381 00:23:05,008 --> 00:23:07,594 ネットで広まるだろうし― 382 00:23:08,470 --> 00:23:11,139 こっちとしては大歓迎だ 383 00:23:12,182 --> 00:23:14,768 それに強面もそろってる 384 00:23:17,020 --> 00:23:17,938 確かに 385 00:23:18,939 --> 00:23:23,193 選挙活動があるから行くね また夜に来る 386 00:23:25,028 --> 00:23:26,113 頑張れよ 387 00:23:28,115 --> 00:23:30,158 この不確かな時代に― 388 00:23:30,408 --> 00:23:33,578 1つだけ確かなことが あります 389 00:23:33,662 --> 00:23:37,624 私は ヴェロニカと 彼女を支えるベティを― 390 00:23:37,999 --> 00:23:42,546 次期 生徒会長と 副会長に推薦します 391 00:23:42,629 --> 00:23:46,550 女子たちには特に 思い出してほしい 392 00:23:46,675 --> 00:23:48,885 投票の大切さを 393 00:23:53,348 --> 00:23:56,434 聞いたでしょ    女の権利を 394 00:23:56,518 --> 00:23:59,312 いかにして つかんだか 395 00:23:59,396 --> 00:24:04,276 人間が皆平等なら     女だって同じ 396 00:24:06,736 --> 00:24:09,948 男は女を  “ミセス”と敬いながら 397 00:24:10,031 --> 00:24:13,493 洗濯と皿洗いを    やらせてきた 398 00:24:13,577 --> 00:24:17,539 でも大統領を   選ぶ時が来ると― 399 00:24:17,706 --> 00:24:19,374 彼らは何て言う? 400 00:24:19,457 --> 00:24:22,878 女の参政権は   いばらの道だった 401 00:24:23,003 --> 00:24:26,339 何歳だろうと   投票できない 402 00:24:26,464 --> 00:24:31,469 それを打ち破ったのが      憲法修正第19条 403 00:24:33,555 --> 00:24:35,724 〝ヴェロニカは ウソつき〞 404 00:24:35,807 --> 00:24:38,560 〝刑務所の計画も 知っていた〞 405 00:24:43,481 --> 00:24:44,900 何やってるの? 406 00:24:49,446 --> 00:24:50,906 誰に聞いたの? 407 00:24:51,281 --> 00:24:53,992 関係ある? 事実でしょ 408 00:24:54,659 --> 00:24:56,119 どうして? 409 00:24:56,244 --> 00:24:59,164 仕事をあっせんすると 言ったのに 410 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 どうせ口だけでしょ 411 00:25:01,666 --> 00:25:03,043 今さら遅いわ 412 00:25:06,129 --> 00:25:06,922 ベティ 待って 413 00:25:09,174 --> 00:25:10,425 ヤバい展開 414 00:25:15,639 --> 00:25:17,224 情報をありがとう 415 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 いいのよ 416 00:25:19,809 --> 00:25:21,853 ロッジ家は大勢を傷つけた 417 00:25:22,437 --> 00:25:24,856 あなたの家も うちも 418 00:25:26,149 --> 00:25:27,901 助け合わなきゃ 419 00:25:31,529 --> 00:25:35,200 校長が放送で 閉校を知らせた時 420 00:25:35,283 --> 00:25:36,826 知らないふりを 421 00:25:37,577 --> 00:25:39,996 親に手伝えと言われて― 422 00:25:40,664 --> 00:25:42,624 断れなかったの 423 00:25:42,707 --> 00:25:44,626 断れたはずよ 424 00:25:45,043 --> 00:25:48,797 共犯者には なりたくないって 425 00:25:48,880 --> 00:25:53,051 私たちにも真実を言わず だますなんて 426 00:25:53,134 --> 00:25:57,264 違う 親を正すために 仕事に協力したの 427 00:25:57,347 --> 00:25:58,265 信じて 428 00:25:58,348 --> 00:26:03,395 そうだとしても もう選挙には協力できない 429 00:26:06,231 --> 00:26:08,149 信用できないわ 430 00:26:16,616 --> 00:26:17,409 ヴェロニカ 431 00:26:19,202 --> 00:26:21,079 演説は大変だった? 432 00:26:22,914 --> 00:26:23,999 誰から? 433 00:26:24,165 --> 00:26:24,958 校長よ 434 00:26:28,378 --> 00:26:31,089 ビラの内容も聞いた 435 00:26:31,339 --> 00:26:33,758 だから注意したのに 436 00:26:33,967 --> 00:26:37,470 なぜ生徒会長に立候補なんて 437 00:26:38,388 --> 00:26:39,764 だって ママ 438 00:26:40,932 --> 00:26:45,312 外に出れば毎日 悪者扱いされるのよ 439 00:26:45,687 --> 00:26:47,939 生徒会長になったら― 440 00:26:48,106 --> 00:26:51,401 学校でエセルや ジャグヘッドとか 441 00:26:52,277 --> 00:26:53,528 ベティに― 442 00:26:54,571 --> 00:26:58,533 犯罪者の娘として 見られなくなる 443 00:26:59,117 --> 00:27:01,703 私は家の外で戦ってるの 444 00:27:01,953 --> 00:27:04,622 自分を守る盾が要る 445 00:27:05,290 --> 00:27:07,500 周りは敵だらけ 446 00:27:08,126 --> 00:27:11,338 私たちを憎む全ての人から― 447 00:27:12,380 --> 00:27:14,215 身を守らなきゃ 448 00:27:18,803 --> 00:27:20,430 待ちなさい ベティ 449 00:27:20,513 --> 00:27:21,723 こっちに来て 450 00:27:23,350 --> 00:27:28,146 夜中にチックを ライターで脅したって本当? 451 00:27:28,772 --> 00:27:30,940 それと これは何? 452 00:27:31,232 --> 00:27:34,861 私の部屋の引き出しを あさったの? 453 00:27:34,986 --> 00:27:38,281 ライターを捜してたら 出てきた 454 00:27:38,406 --> 00:27:40,492 何に使うウィッグ? 455 00:27:40,658 --> 00:27:42,202 彼氏とのセックス 456 00:27:43,411 --> 00:27:44,412 そうなの? 457 00:27:49,000 --> 00:27:51,711 何で あなたが知ってるの? 458 00:27:52,962 --> 00:27:54,005 ただの勘 459 00:27:54,255 --> 00:27:55,298 勘ですって? 460 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 ベティ 461 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 本当なの? 462 00:28:01,805 --> 00:28:02,764 あなた… 463 00:28:03,932 --> 00:28:05,308 ジャグヘッドと… 464 00:28:07,268 --> 00:28:09,187 そうよ ママ 465 00:28:19,072 --> 00:28:20,865 残るはお前だけか 466 00:28:22,200 --> 00:28:24,702 他の仲間はどうした 467 00:28:25,078 --> 00:28:26,830 寒すぎるから― 468 00:28:27,330 --> 00:28:29,749 コーヒーで 温まってくるって 469 00:28:30,041 --> 00:28:32,168 ハンバーガーの差し入れだ 470 00:28:33,169 --> 00:28:34,712 全部食っていいぞ 471 00:28:37,382 --> 00:28:41,594 ハンスト破りは 内緒にしてやるから 472 00:28:45,432 --> 00:28:46,683 実はな 473 00:28:48,518 --> 00:28:51,396 案の定ハイラムから電話が 474 00:28:52,605 --> 00:28:53,982 今度の提案は? 475 00:28:54,357 --> 00:28:58,069 ここに 低所得者向け住宅を建て― 476 00:28:58,153 --> 00:29:02,323 その上にペントハウスを 作るらしい 477 00:29:03,825 --> 00:29:07,412 家族4人で住むには 十分な広さだ 478 00:29:08,872 --> 00:29:10,749 お前の夢だったろ 479 00:29:10,999 --> 00:29:12,375 その家から― 480 00:29:13,752 --> 00:29:16,671 俺が刑務所を見下ろすのか 481 00:29:19,090 --> 00:29:22,051 仲間と通った高校の跡地を 482 00:29:25,263 --> 00:29:28,892 ジェリービーンだって 大きくなった後 483 00:29:30,059 --> 00:29:35,273 町を出なければ 刑務所で働く以外に道がない 484 00:29:40,612 --> 00:29:41,905 おかしいよ 485 00:29:43,281 --> 00:29:44,157 何て返事を? 486 00:29:44,574 --> 00:29:48,077 無視して ハンバーガーを買ってきた 487 00:29:54,501 --> 00:29:56,628 ジャグヘッドに会いたいわ 488 00:29:56,711 --> 00:29:59,631 前の高校で バカみたいにスト中だ 489 00:29:59,714 --> 00:30:01,883 信念があるんだろう 490 00:30:02,675 --> 00:30:05,637 あいつに信念なんかないよ 491 00:30:06,930 --> 00:30:11,434 ロッジさんへの抵抗さ みんな怖がりだ 492 00:30:11,601 --> 00:30:12,602 アーチー 493 00:30:12,727 --> 00:30:14,771 怖いって何が? 494 00:30:15,063 --> 00:30:18,149 ビジョンを抱き 実行すること 495 00:30:20,401 --> 00:30:22,779 お父さんに言ってるの? 496 00:30:23,196 --> 00:30:28,117 病気の父親に代わって 高校から働いてた人よ 497 00:30:28,284 --> 00:30:31,246 ビジョンを抱き 実行して― 498 00:30:31,371 --> 00:30:33,498 事業も興したの 499 00:30:33,623 --> 00:30:37,377 この家を買って あなたを養ってるし― 500 00:30:37,544 --> 00:30:40,421 昔から町の将来を考えてるわ 501 00:30:40,797 --> 00:30:44,425 流刑地に 頼らなくていい町をね 502 00:30:44,717 --> 00:30:48,012 ハイラムに味方するのは 構わない 503 00:30:48,179 --> 00:30:52,183 フレッドを契約でしばる 悪魔だけど― 504 00:30:52,308 --> 00:30:53,893 選ぶのは自由よ 505 00:30:54,060 --> 00:30:57,605 でも父親を侮辱したら 許さないわ 506 00:31:17,292 --> 00:31:19,627 ベティ これだけは聞かせて 507 00:31:20,587 --> 00:31:22,672 避妊はしてるの? 508 00:31:22,755 --> 00:31:24,716 もちろんよ ママ 509 00:31:24,799 --> 00:31:26,050 安心した 510 00:31:28,261 --> 00:31:31,639 私が あなたの頃は いい加減だったけど― 511 00:31:32,181 --> 00:31:33,433 気をつけて 512 00:31:33,558 --> 00:31:34,601 それに― 513 00:31:34,893 --> 00:31:38,980 ジョーンズ家の男は 昔から魅力的だから 514 00:31:40,231 --> 00:31:42,483 まさか ママ 515 00:31:43,401 --> 00:31:44,444 FPと… 516 00:31:45,737 --> 00:31:49,324 FPはチックの父親の 可能性が? 517 00:31:49,407 --> 00:31:50,408 それはない 518 00:31:51,743 --> 00:31:56,205 でもチックは我が家の一員で あなたの兄よ 519 00:31:56,748 --> 00:32:00,293 確かに変わってるし 感情も不安定よ 520 00:32:00,460 --> 00:32:03,004 それは私も分かってる 521 00:32:03,212 --> 00:32:07,550 でも この25年間 誰にも愛されなかった 522 00:32:08,176 --> 00:32:10,094 彼は危ない人よ 523 00:32:11,054 --> 00:32:13,681 ママ 彼がしたことを? 524 00:32:13,765 --> 00:32:15,683 忘れるわけないわ 525 00:32:16,684 --> 00:32:18,102 でも支えなきゃ 526 00:32:20,772 --> 00:32:22,774 「ねじの回転」 527 00:32:32,784 --> 00:32:33,660 先生 528 00:32:34,702 --> 00:32:35,954 祖母の状況は? 529 00:32:36,120 --> 00:32:38,164 血液検査の結果― 530 00:32:39,040 --> 00:32:43,086 体を麻痺させる タニス草の毒が検出された 531 00:32:43,336 --> 00:32:47,632 珍しい植物だけど ご家族の話では― 532 00:32:47,715 --> 00:32:52,887 おばあさんは よく温室で 口にしていたらしい 533 00:32:53,221 --> 00:32:55,306 夕暮れ症候群の影響だ 534 00:32:55,390 --> 00:32:58,559 あと1日もすれば帰れる 535 00:32:58,643 --> 00:32:59,602 あの家に? 536 00:33:00,103 --> 00:33:01,229 ダメです 537 00:33:01,354 --> 00:33:03,439 シェリル ここにいたの 538 00:33:03,523 --> 00:33:05,483 疲れた顔をしてるわ 539 00:33:05,900 --> 00:33:08,069 この子 寝てなくて 540 00:33:08,236 --> 00:33:11,197 先生のお邪魔よ 帰りましょ 541 00:33:12,490 --> 00:33:13,324 行くわよ 542 00:33:22,041 --> 00:33:26,087 ママが悲しがってるから 休戦しない? 543 00:33:30,675 --> 00:33:33,344 俺を追い出したいくせに 544 00:33:34,470 --> 00:33:37,765 本気であなたを 追い出す気なら― 545 00:33:38,933 --> 00:33:43,938 あなたが男を殴り殺したと 保安官に言うわ 546 00:33:46,441 --> 00:33:47,608 無理だね 547 00:33:51,112 --> 00:33:53,781 俺は死体に触ってない 548 00:33:54,157 --> 00:33:55,283 車もだ 549 00:33:55,616 --> 00:33:58,578 奴の携帯を使ってないし― 550 00:33:59,037 --> 00:34:01,080 下水道にも行ってない 551 00:34:01,289 --> 00:34:04,292 俺の指紋や髪は見つからない 552 00:34:05,168 --> 00:34:09,547 俺こそ妹が怪しいと 通報すべきかもな 553 00:34:09,839 --> 00:34:11,299 しないでしょ 554 00:34:13,926 --> 00:34:18,097 あんなことした人間と 一緒にいたくない 555 00:34:19,265 --> 00:34:21,100 怖いんだよ ベティ 556 00:34:21,601 --> 00:34:24,437 気味が悪いんだ 分かるだろ? 557 00:34:25,021 --> 00:34:28,316 怖いのは俺じゃなく 君の方だ 558 00:34:37,825 --> 00:34:40,161 ママたちの仕業ね 559 00:34:41,788 --> 00:34:46,292 おばあちゃんを麻痺(まひ)させて 突き落とした 560 00:34:49,045 --> 00:34:52,173 あなたは頭がおかしいのよ 561 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 正気じゃないわ 562 00:34:56,010 --> 00:34:58,012 こうなったら仕方ない 563 00:35:00,098 --> 00:35:01,808 どういう意味? 564 00:35:02,308 --> 00:35:03,601 大丈夫よ 565 00:35:06,270 --> 00:35:07,855 楽にしてあげる 566 00:35:11,192 --> 00:35:12,193 安心して 567 00:35:14,070 --> 00:35:17,698 ジャグヘッドに 居座られ続けるのは― 568 00:35:18,407 --> 00:35:19,367 厄介だ 569 00:35:20,576 --> 00:35:23,704 奴らを力ずくで排除する 570 00:35:23,788 --> 00:35:26,499 子供に手を出すんですか? 571 00:35:26,582 --> 00:35:30,086 保安官たちがやれば 印象が悪い 572 00:35:31,420 --> 00:35:35,091 だが君がレスリングチームを 率いたら? 573 00:35:35,550 --> 00:35:37,426 誰も悪く思わない 574 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 イヤです 575 00:35:40,346 --> 00:35:41,764 できません 576 00:35:43,891 --> 00:35:46,853 アーチー 私との約束は? 577 00:35:47,353 --> 00:35:49,939 この部屋で忠誠を誓った 578 00:35:53,276 --> 00:35:54,902 破ればどうなるか 579 00:35:54,986 --> 00:35:56,279 分かってます 580 00:35:57,363 --> 00:35:58,322 では― 581 00:35:59,365 --> 00:36:00,283 やるか? 582 00:36:02,368 --> 00:36:03,494 はい 583 00:36:08,666 --> 00:36:11,002 ただし条件があります 584 00:36:12,295 --> 00:36:13,504 言ってみろ 585 00:36:14,130 --> 00:36:17,842 父をロッジ社から 解放してください 586 00:36:22,638 --> 00:36:25,766 学校を守れ 学校を守れ 587 00:36:30,521 --> 00:36:32,273 “南部と共に” 588 00:36:50,625 --> 00:36:54,629 警察が通しても この先は俺が通さねえ 589 00:36:54,712 --> 00:36:57,340 ダメだよ 逮捕されるかも 590 00:36:59,759 --> 00:37:01,594 残念だ ジャグヘッド 591 00:37:03,846 --> 00:37:04,847 俺もだ 592 00:37:07,183 --> 00:37:08,768 抵抗はしない 593 00:37:10,937 --> 00:37:12,021 見ろよ 594 00:37:14,023 --> 00:37:18,778 ようやく みんなが ハイラムの企みに気づいた 595 00:37:19,237 --> 00:37:23,199 これで終わりじゃない 俺たちは戦う 596 00:37:24,742 --> 00:37:26,911 さあ 切ってみろ 597 00:37:28,037 --> 00:37:29,789 みんなが見てるぞ 598 00:38:22,383 --> 00:38:26,012 何か意味はあったかな 寒さに耐えて 599 00:38:26,262 --> 00:38:27,555 もちろんよ 600 00:38:28,723 --> 00:38:31,517 革命は少しずつ始まるの 601 00:38:31,642 --> 00:38:32,601 よかった 602 00:38:33,853 --> 00:38:35,354 ずっと考えてた 603 00:38:35,730 --> 00:38:38,065 サウスサイド高は 失ったけど― 604 00:38:38,399 --> 00:38:41,110 今の高校まで失いたくない 605 00:38:43,529 --> 00:38:47,116 柄でもないと 自分でも思うけど― 606 00:38:53,873 --> 00:38:59,086 生徒会長に立候補したい 2人で会長になろう 607 00:39:00,588 --> 00:39:01,589 ヴェロニカとは… 608 00:39:01,672 --> 00:39:02,590 いいよ 609 00:39:05,593 --> 00:39:07,720 そんなあっさり? 610 00:39:07,803 --> 00:39:08,763 そうよ 611 00:39:10,473 --> 00:39:11,974 あなたと組む 612 00:39:12,850 --> 00:39:14,685 ヴェロニカとじゃなく 613 00:39:17,563 --> 00:39:19,523 1つお願いがあるの 614 00:39:22,568 --> 00:39:24,362 この家にいさせて 615 00:39:26,697 --> 00:39:29,742 もうチックと一緒には 暮らせない 616 00:39:33,120 --> 00:39:34,288 分かった 617 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 いいよ 618 00:39:45,591 --> 00:39:46,425 どうかした? 619 00:39:47,259 --> 00:39:51,347 ハイラムが父さんとの 契約を解消するって 620 00:39:52,014 --> 00:39:55,226 母さんなら やってくれると思ってた 621 00:39:55,726 --> 00:39:57,103 そうなんだ… 622 00:39:57,853 --> 00:39:58,771 よかった 623 00:39:58,854 --> 00:40:01,857 実は 母さんと 話したんだが… 624 00:40:01,982 --> 00:40:03,818 しばらくいるわ 625 00:40:04,026 --> 00:40:06,487 お父さんを手伝うから 626 00:40:07,530 --> 00:40:10,241 契約解消で やっと踏み出せる 627 00:40:11,659 --> 00:40:12,535 何に? 628 00:40:14,829 --> 00:40:15,871 市長選だ 629 00:40:17,248 --> 00:40:19,708 俺がロッジ家を倒す 630 00:40:28,676 --> 00:40:30,344 ブロッサムさん 631 00:40:30,469 --> 00:40:33,514 シェリルが 見当たらないんですが 632 00:40:33,889 --> 00:40:37,226 あの子は去ったの スイスの全寮制へ 633 00:40:37,768 --> 00:40:39,854 女子高よ 昨夜 発ったの 634 00:40:41,021 --> 00:40:42,898 何の話ですか? 635 00:40:43,983 --> 00:40:45,067 もう来ないで 636 00:41:01,959 --> 00:41:03,627 〝C・ブロッサム〞 637 00:41:18,100 --> 00:41:22,438 まあ 可哀想に もう怖くないわ 638 00:41:24,482 --> 00:41:26,400 私が救ってあげる 639 00:41:26,817 --> 00:41:28,861 ありがとう シスター 640 00:41:29,862 --> 00:41:33,532 あなたの中の悪霊を 退治してあげる 641 00:41:35,242 --> 00:41:39,288 恐ろしい考えを 抱かなくて済むように 642 00:41:42,458 --> 00:41:44,168 今日は休みなさい 643 00:41:46,086 --> 00:41:47,254 明日からが― 644 00:41:48,214 --> 00:41:49,423 本番よ 645 00:41:50,674 --> 00:41:52,510 生まれ変わるの 646 00:42:20,621 --> 00:42:22,623 日本語字幕 中澤 みのり