1 00:00:29,863 --> 00:00:32,241 {\an8}“学生証 チャン・ヒョンジュ” 2 00:00:35,452 --> 00:00:38,998 {\an8}“コサン大学 医学部” 3 00:00:39,581 --> 00:00:41,041 {\an8}“チャン・ ヒョンジュ”? 4 00:00:41,125 --> 00:00:42,710 {\an8}何をしてる? 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,090 先生 6 00:00:54,054 --> 00:00:57,141 すみません ドアが開いてたので… 7 00:01:00,311 --> 00:01:02,271 プ・ヨンジュをどう思う? 8 00:01:03,814 --> 00:01:05,941 善人だと思うか? 9 00:01:06,025 --> 00:01:07,276 出ていけ 10 00:01:07,359 --> 00:01:08,861 先生 11 00:01:08,944 --> 00:01:13,157 なぜ そんなことを 僕に聞くんですか? 12 00:01:13,240 --> 00:01:17,828 君を味方にするなら 聞いておくべきかと 13 00:01:19,663 --> 00:01:20,831 どうだ 14 00:01:21,332 --> 00:01:23,208 私と手を組むか? 15 00:01:24,001 --> 00:01:25,044 出ていけ 16 00:01:35,512 --> 00:01:36,513 あの… 17 00:01:46,398 --> 00:01:50,444 僕を追い出しておいて 今度は手を組むと? 18 00:01:50,527 --> 00:01:54,948 将来性があるか 見極めるためだった 19 00:01:56,700 --> 00:02:01,664 この年になれば 見えてくるんだよ 20 00:02:01,747 --> 00:02:03,916 こいつが本物か偽物か 21 00:02:05,125 --> 00:02:08,087 将来があるかどうか 22 00:02:10,005 --> 00:02:11,256 それで― 23 00:02:12,174 --> 00:02:16,470 僕に将来性は ありそうですか? 24 00:02:16,553 --> 00:02:20,975 年俸15%アップ 研究費も1億ウォン出そう 25 00:02:21,934 --> 00:02:24,061 これで どうだろうか 26 00:02:26,981 --> 00:02:31,402 破格の待遇なので かえって戸惑います 27 00:02:31,485 --> 00:02:36,156 私の配下になれば それに見合う待遇をする 28 00:02:36,991 --> 00:02:40,786 望み以上のものを 得られるはずだ 29 00:02:48,877 --> 00:02:51,171 僕に望む見返りは― 30 00:02:53,215 --> 00:02:55,384 一体 何ですか? 31 00:02:56,427 --> 00:02:59,054 プ・ヨンジュだ 32 00:03:01,307 --> 00:03:03,892 理事長の手術を― 33 00:03:05,269 --> 00:03:06,895 阻止したい 34 00:03:06,979 --> 00:03:08,689 手術が成功し― 35 00:03:09,732 --> 00:03:13,652 脚光を浴びるのが イヤなのですか? 36 00:03:13,736 --> 00:03:18,782 もし執刀しても 決して成功してはならない 37 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 どういう意味です? 38 00:03:22,619 --> 00:03:25,622 賢い君なら分かるだろ? 39 00:03:26,999 --> 00:03:28,917 なぜ そんなことを? 40 00:03:29,001 --> 00:03:30,919 無断で入るなんて 41 00:03:31,003 --> 00:03:35,924 チャン室長が ゴミを片づけてたから 42 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 チャン室長が? 43 00:03:37,509 --> 00:03:41,555 やっと オーダリーから 解放されたのに 44 00:03:41,639 --> 00:03:42,848 どうすれば? 45 00:03:42,931 --> 00:03:45,434 諦めるしかないわね 46 00:03:45,517 --> 00:03:48,312 にらまれる運命なのよ 47 00:03:50,064 --> 00:03:52,399 学生証のせいだわ 48 00:03:52,483 --> 00:03:53,817 学生証? 49 00:03:53,901 --> 00:03:58,697 チャン・ヒョンジュって 学生のものでした 50 00:04:00,032 --> 00:04:02,618 何かご存じですか? 51 00:04:03,160 --> 00:04:06,205 コサン大学 医学部 98年度の入学です 52 00:04:06,789 --> 00:04:10,876 コサン大学病院でのことは 知らないわ 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,878 キム・サブとは― 54 00:04:12,962 --> 00:04:16,924 2002年の冬に 初めて会ったから 55 00:04:17,007 --> 00:04:18,175 そうですか 56 00:04:20,803 --> 00:04:21,804 いるわ 57 00:04:22,513 --> 00:04:23,347 何が? 58 00:04:23,430 --> 00:04:26,392 知っていそうな人です 59 00:04:26,892 --> 00:04:28,018 チャン・ヒョンジュ? 60 00:04:28,102 --> 00:04:32,189 99年に入学して 2年 留年しましたよね 61 00:04:32,272 --> 00:04:36,318 大きな声で留年の話を しないでくれ 62 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 知らないんですか? 63 00:04:40,489 --> 00:04:42,741 知ってるけど… 64 00:04:42,825 --> 00:04:43,701 それで? 65 00:04:43,784 --> 00:04:46,120 2年か3年の時に― 66 00:04:46,203 --> 00:04:49,331 {\an8}肝膿瘍(かんのうよう)で亡くなった 67 00:05:00,759 --> 00:05:02,052 おじさん 68 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 プ・ヨンジュ先生は どちらに? 69 00:05:24,116 --> 00:05:25,951 事実を隠蔽(いんぺい)する時代 70 00:05:26,035 --> 00:05:30,456 君を第二の プ・ヨンジュにしてやろう 71 00:05:31,206 --> 00:05:35,419 真実は隠され ウソが まかり通る時代 72 00:05:35,502 --> 00:05:38,422 “手術の成功率97%” 73 00:05:38,505 --> 00:05:43,052 その伝説を作ったのは 実は私なんだ 74 00:05:45,012 --> 00:05:48,891 なぜ そんなことが できるんですか? 75 00:05:49,808 --> 00:05:53,020 時代に合わせた マーケティングだ 76 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 “神の手” 77 00:05:56,815 --> 00:05:58,901 それも私が作った 78 00:05:59,401 --> 00:06:01,236 君もそうしてやる 79 00:06:01,820 --> 00:06:05,491 根拠のない うわさやデマに埋もれて 80 00:06:05,574 --> 00:06:07,242 本質から遠ざかる 81 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 腹を決めろ 82 00:06:09,036 --> 00:06:10,704 何が本物か? 83 00:06:10,788 --> 00:06:12,122 あとのことは― 84 00:06:13,791 --> 00:06:15,417 私に任せろ 85 00:06:15,501 --> 00:06:17,169 何が偽物か? 86 00:06:17,795 --> 00:06:21,340 区別できない世の中になった 87 00:06:22,508 --> 00:06:23,509 先輩 88 00:06:24,009 --> 00:06:27,972 肝膿瘍は誰が 執刀したんですか? 89 00:06:28,055 --> 00:06:31,350 親しくなかったから知らない 90 00:06:32,017 --> 00:06:35,771 キム・サブじゃ ありませんよね? 91 00:06:35,854 --> 00:06:37,815 それはないだろ 92 00:06:38,440 --> 00:06:39,566 ですよね 93 00:06:40,651 --> 00:06:43,779 待てよ そうかもしれない 94 00:06:44,989 --> 00:06:48,951 人を死なせて 追放されたと聞いた 95 00:06:50,327 --> 00:06:52,538 弟子を死なせたって 96 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 弟子を? 97 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 待て 98 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 1998年… 99 00:06:57,126 --> 00:07:01,338 彼女が亡くなったのと 先生が追放されたのは 100 00:07:01,422 --> 00:07:03,424 同じ時期だ 101 00:07:04,091 --> 00:07:07,011 死なせたのは チャン・ヒョンジュ… 102 00:07:08,137 --> 00:07:09,388 鳥肌が… 103 00:07:10,389 --> 00:07:11,974 鳥肌が立った 104 00:07:13,142 --> 00:07:14,893 胸水の患者は? 105 00:07:17,771 --> 00:07:19,481 早く答えろ 106 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 ハイブリッド室です 107 00:08:04,818 --> 00:08:06,278 出かけてたのか? 108 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 はい 109 00:08:11,075 --> 00:08:12,868 ト院長に会ったのか? 110 00:08:16,080 --> 00:08:18,165 はい そうです 111 00:08:18,248 --> 00:08:21,293 ト院長と何を話したんだ? 112 00:08:21,377 --> 00:08:23,128 報告する必要が? 113 00:08:23,837 --> 00:08:28,175 私の話が出なかったか 気になって 114 00:08:29,718 --> 00:08:33,222 とてつもない提案を されました 115 00:08:34,348 --> 00:08:36,100 とてつもない提案か 116 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 どんな? 117 00:08:38,227 --> 00:08:40,062 年俸15%アップ 118 00:08:40,604 --> 00:08:43,440 研究費も年に1億ウォンです 119 00:08:45,317 --> 00:08:48,153 提案をのんだのか? 120 00:08:51,240 --> 00:08:52,783 お答えください 121 00:08:53,993 --> 00:08:57,830 その提案をのむと 言ったんですか? 122 00:08:59,373 --> 00:09:01,500 検討すると答えました 123 00:09:02,626 --> 00:09:07,089 破格の待遇なので 即答できなくて 124 00:09:07,172 --> 00:09:10,843 提案を のむつもりなんですね? 125 00:09:10,926 --> 00:09:14,471 断る理由のない条件です 126 00:09:17,182 --> 00:09:20,769 疲れたので失礼します 127 00:09:27,985 --> 00:09:29,903 {\an8}胸腔穿刺(きょうくうせんし)を 128 00:09:34,783 --> 00:09:36,910 では 始めますよ 129 00:09:42,708 --> 00:09:44,251 終わりです 130 00:09:45,586 --> 00:09:47,171 {\an8}ラボで調べて 131 00:09:47,171 --> 00:09:47,421 {\an8}ラボで調べて ラボ…検査室 132 00:09:47,421 --> 00:09:47,504 {\an8}ラボ…検査室 133 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 {\an8}ラボ…検査室 はい 134 00:09:48,505 --> 00:09:49,631 {\an8}ラボ…検査室 135 00:09:51,216 --> 00:09:54,219 1リットル以上 出たら 教えてくれ 136 00:09:54,303 --> 00:09:56,889 状態を見て処置を決める 137 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 分かりました 138 00:09:59,933 --> 00:10:01,352 お疲れさまでした 139 00:10:11,403 --> 00:10:13,656 俺に話でもあるのか? 140 00:10:13,739 --> 00:10:16,033 あの 実は… 141 00:10:16,116 --> 00:10:18,535 私用なら あとにしろ 142 00:10:21,038 --> 00:10:21,872 キム・サブ 143 00:10:22,456 --> 00:10:25,334 捜してました 緊急事態です 144 00:10:26,001 --> 00:10:27,795 緊急事態? 145 00:10:27,878 --> 00:10:31,465 ト院長がカン先生に 破格の提案を 146 00:10:31,548 --> 00:10:35,761 年俸15%アップに 研究費1億ウォン 147 00:10:35,844 --> 00:10:39,264 ユン先生の時は 強硬策でしたが 148 00:10:39,348 --> 00:10:42,893 今度は懐柔策に 出たのでしょう 149 00:10:43,602 --> 00:10:47,856 トルダム病院は 崩壊の危機に瀕(ひん)しています 150 00:10:47,940 --> 00:10:49,525 そうですよね 151 00:10:50,985 --> 00:10:52,611 崩壊の危機? 152 00:11:01,120 --> 00:11:02,746 うるさいな 153 00:11:07,418 --> 00:11:09,420 聞こえないのか? 154 00:11:16,343 --> 00:11:18,721 仮眠を取ってる 155 00:11:18,804 --> 00:11:21,223 気づかなかった 156 00:11:26,353 --> 00:11:27,855 ト院長に会ったの? 157 00:11:30,733 --> 00:11:32,609 もう聞いたんですか? 158 00:11:32,693 --> 00:11:37,448 年俸15%アップと 研究費1億ウォンだって? 159 00:11:38,032 --> 00:11:39,825 本院に戻るの? 160 00:11:39,908 --> 00:11:41,785 考え中です 161 00:11:41,869 --> 00:11:44,246 戻りたいと思ってるのね 162 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 先輩なら迷いませんか? 163 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 ええ 迷わないわ 164 00:11:50,753 --> 00:11:56,050 経験の少ない外科医に 大金を出すなんて 165 00:11:56,133 --> 00:11:59,053 見返りを求めるに決まってる 166 00:12:00,054 --> 00:12:03,474 それに全力で 応える必要があるわ 167 00:12:04,516 --> 00:12:07,019 いずれ疲れ果てて 168 00:12:07,102 --> 00:12:10,272 良心を見失ってしまうわよ 169 00:12:10,356 --> 00:12:12,733 極端なことを言いますね 170 00:12:13,942 --> 00:12:18,364 僕は まだ 提案を受けただけなのに 171 00:12:18,447 --> 00:12:20,366 この世にタダはない 172 00:12:22,159 --> 00:12:24,370 私の経験からして― 173 00:12:25,871 --> 00:12:26,830 間違いない 174 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 心配ですか? 175 00:12:39,510 --> 00:12:41,845 彼が決めることでは? 176 00:12:44,390 --> 00:12:47,977 お金に目がくらんでるからよ 177 00:12:49,186 --> 00:12:50,938 そんなに好き? 178 00:12:51,647 --> 00:12:54,483 突然 何を言い出すのよ 179 00:12:55,651 --> 00:12:57,319 なんで そうなるの? 180 00:12:57,403 --> 00:12:59,154 付き合ってるのかと 181 00:12:59,238 --> 00:13:02,950 私とカン・ドンジュが 付き合う? 182 00:13:04,785 --> 00:13:06,120 やめてよ 183 00:13:06,203 --> 00:13:08,831 彼がそう言ったの? 184 00:13:08,914 --> 00:13:11,125 そう見えただけです 185 00:13:11,208 --> 00:13:13,752 あなたの目は節穴? 186 00:13:14,670 --> 00:13:19,299 そんな関係じゃないわ 付き合うわけない 187 00:13:20,342 --> 00:13:21,635 はい 院長 188 00:13:24,722 --> 00:13:25,723 今ですか? 189 00:13:36,817 --> 00:13:38,027 あの人は? 190 00:13:38,110 --> 00:13:42,573 今 呼び出すところでした 腹痛の患者です 191 00:13:42,656 --> 00:13:44,366 チョン・インス先生は? 192 00:13:44,450 --> 00:13:47,161 昼休みです 電話しますか? 193 00:13:47,244 --> 00:13:49,288 いいえ 僕が診ます 194 00:13:52,541 --> 00:13:53,751 症状は? 195 00:13:54,335 --> 00:13:56,170 僕じゃなく友達です 196 00:13:57,796 --> 00:13:58,630 あの… 197 00:13:59,631 --> 00:14:02,217 他の先生をお願いします 198 00:14:02,843 --> 00:14:05,429 僕の膝を縫った先生は? 199 00:14:05,512 --> 00:14:07,681 今は僕しかいません 200 00:14:08,724 --> 00:14:09,892 診ますね 201 00:14:11,018 --> 00:14:12,519 オム看護師 202 00:14:13,020 --> 00:14:15,314 どこが痛みますか? 203 00:14:16,148 --> 00:14:17,066 おなかです 204 00:14:18,317 --> 00:14:20,152 昨日の夜から 205 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 あおむけに 206 00:14:24,031 --> 00:14:25,407 ゆっくり 207 00:14:31,330 --> 00:14:33,082 診察します 208 00:14:41,507 --> 00:14:42,508 バイタルは? 209 00:14:42,591 --> 00:14:43,968 血圧100の70 210 00:14:44,051 --> 00:14:44,969 検温を 211 00:14:45,052 --> 00:14:45,719 はい 212 00:14:45,803 --> 00:14:48,222 おなかを触りますよ 213 00:14:52,101 --> 00:14:53,602 {\an8}テンダネスが ひどい 214 00:14:53,602 --> 00:14:53,852 {\an8}テンダネスが ひどい テンダネス…圧痛 215 00:14:53,852 --> 00:14:53,936 {\an8}テンダネス…圧痛 216 00:14:53,936 --> 00:14:55,145 {\an8}テンダネス…圧痛 体温は39度6分 217 00:14:55,145 --> 00:14:55,229 {\an8}テンダネス…圧痛 218 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 {\an8}テンダネス…圧痛 FASTを 219 00:15:00,442 --> 00:15:01,527 ここも? 220 00:15:03,988 --> 00:15:06,949 なぜケガをしたんですか? 221 00:15:09,827 --> 00:15:11,286 いつケガを? 222 00:15:11,370 --> 00:15:14,331 痛み止めを打ってください 223 00:15:15,249 --> 00:15:16,667 あなたが殴った? 224 00:15:16,750 --> 00:15:17,459 いいえ 225 00:15:17,543 --> 00:15:18,669 カン先生 226 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 どいて 227 00:15:31,932 --> 00:15:34,476 腹水がたまってる 228 00:15:36,854 --> 00:15:37,938 {\an8}トラウマ ヘモペリ? 229 00:15:37,938 --> 00:15:38,355 {\an8}トラウマ ヘモペリ? トラウマ ヘモペリ… 外傷による腹腔内出血 230 00:15:38,355 --> 00:15:40,399 {\an8}トラウマ ヘモペリ… 外傷による腹腔内出血 231 00:15:40,399 --> 00:15:41,692 {\an8}トラウマ ヘモペリ… 外傷による腹腔内出血 水分補給を2リットル 232 00:15:41,692 --> 00:15:42,234 {\an8}水分補給を2リットル 233 00:15:42,318 --> 00:15:46,030 鎮痛剤と解熱剤を ミックスして 234 00:15:46,113 --> 00:15:49,616 水分補給をしながらCTを 235 00:15:49,700 --> 00:15:50,576 はい 236 00:15:52,161 --> 00:15:57,249 痛み止めを打ったら CTを撮りますね 237 00:16:05,090 --> 00:16:06,550 大丈夫ですか? 238 00:16:06,634 --> 00:16:07,551 オ看護師 239 00:16:09,345 --> 00:16:11,930 あの2人 どうも変です 240 00:16:16,393 --> 00:16:18,687 変って何が? 241 00:16:18,771 --> 00:16:22,900 腹部を ひどく殴られたようです 242 00:16:23,484 --> 00:16:27,237 付き添いの男も 様子がおかしい 243 00:16:33,285 --> 00:16:34,495 ヨンギュン 244 00:16:36,246 --> 00:16:37,206 どうしよう 245 00:16:37,289 --> 00:16:38,332 心配ない 246 00:16:38,916 --> 00:16:41,293 痛み止めを打ったら出よう 247 00:16:48,092 --> 00:16:49,343 告訴する? 248 00:16:50,511 --> 00:16:52,429 私をですか? 249 00:16:52,513 --> 00:16:56,225 飲酒運転の患者の 採血をしたのは― 250 00:16:56,308 --> 00:16:58,185 ユン先生ですか? 251 00:16:58,268 --> 00:16:59,603 そうですが 252 00:16:59,687 --> 00:17:03,315 同意もなしに採血するのは― 253 00:17:03,399 --> 00:17:07,236 傷害罪になることを ご存じですか? 254 00:17:07,319 --> 00:17:09,655 同意は得ました 255 00:17:09,738 --> 00:17:10,781 本当に? 256 00:17:10,864 --> 00:17:11,699 はい 257 00:17:12,408 --> 00:17:13,617 同意したと 258 00:17:14,201 --> 00:17:15,828 同意書は? 259 00:17:15,911 --> 00:17:20,249 同意書はありませんが 本人が言ってました 260 00:17:20,791 --> 00:17:23,794 血液検査のほうがいいと 261 00:17:23,877 --> 00:17:27,006 全く覚えてないそうです 262 00:17:40,519 --> 00:17:42,563 お話があります 263 00:17:43,439 --> 00:17:45,899 やられた 防御しろよ 264 00:17:45,983 --> 00:17:46,859 よけろ 265 00:17:46,942 --> 00:17:48,777 何なんだよ 266 00:17:48,861 --> 00:17:53,240 昨日は呼気検査を 拒みましたよね 267 00:17:53,324 --> 00:17:55,784 だから採血したのに 268 00:18:00,122 --> 00:18:00,956 どなた? 269 00:18:02,207 --> 00:18:03,626 母さん 270 00:18:03,709 --> 00:18:07,921 血を抜いたのは このおねえさんだよ 271 00:18:12,092 --> 00:18:13,469 あなたね 272 00:18:13,552 --> 00:18:16,388 大事な息子の血を抜いたのは 273 00:18:16,472 --> 00:18:19,058 損害賠償請求を? 274 00:18:19,141 --> 00:18:22,436 その件なら弁護士と話して 275 00:18:22,519 --> 00:18:25,606 酔いざましのスープを 買ってきた 276 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 あなたの分も 277 00:18:26,940 --> 00:18:28,108 どうも 278 00:18:35,449 --> 00:18:37,076 肉は多め? 279 00:18:37,159 --> 00:18:39,244 当たり前でしょ 280 00:18:40,829 --> 00:18:42,039 食べなさい 281 00:18:45,250 --> 00:18:45,959 うまい 282 00:18:48,545 --> 00:18:52,091 事故で人が 亡くなったんですよ 283 00:18:52,883 --> 00:18:55,678 事故現場と救急室で1名ずつ 284 00:18:55,761 --> 00:19:00,683 重軽傷者は8名で 作業員2名は脚を切断した 285 00:19:01,433 --> 00:19:02,267 それで? 286 00:19:04,186 --> 00:19:06,605 よく食べられますね 287 00:19:07,106 --> 00:19:09,400 ゲームで遊んでる場合? 288 00:19:09,483 --> 00:19:12,027 なんて生意気なの 289 00:19:12,111 --> 00:19:17,700 あなたのお金で 買ったスープじゃないでしょ 290 00:19:17,783 --> 00:19:19,868 余計なお世話よ 291 00:19:19,952 --> 00:19:23,455 血中アルコール濃度が 0.18% 292 00:19:23,539 --> 00:19:26,458 事故を起こして当然です 293 00:19:26,542 --> 00:19:29,253 法的な問題は解決する 294 00:19:29,336 --> 00:19:32,548 被害者に 補償すればいいんでしょ 295 00:19:33,132 --> 00:19:34,466 まったく 296 00:19:34,550 --> 00:19:38,554 下っ端の医者のくせに 偉そうに 297 00:19:38,637 --> 00:19:42,891 この私に 説教するつもりなの? 298 00:19:42,975 --> 00:19:47,938 人として最低限の 罪悪感もないんですか? 299 00:19:48,022 --> 00:19:52,735 若いんだもの 飲んで運転することもあるわ 300 00:19:52,818 --> 00:19:54,737 死者が出たんですよ 301 00:19:54,820 --> 00:19:59,158 ここは ひどい病院ね 早く退院させなきゃ 302 00:19:59,241 --> 00:20:00,534 母さん 303 00:20:01,201 --> 00:20:02,328 ダメだよ 304 00:20:03,078 --> 00:20:05,289 警察に捕まっちゃう 305 00:20:05,914 --> 00:20:09,752 当分 入院しろって 弁護士が言ってた 306 00:20:09,835 --> 00:20:12,630 他の病院を探しましょう 307 00:20:12,713 --> 00:20:14,173 母さんに任せて 308 00:20:14,256 --> 00:20:15,299 分かった 309 00:20:16,175 --> 00:20:18,052 ホン弁護士 私よ 310 00:20:18,135 --> 00:20:22,222 うるさい医者に 文句を言われたの 311 00:20:23,057 --> 00:20:24,433 頭が痛いわ 312 00:20:24,516 --> 00:20:25,434 食事は? 313 00:20:32,441 --> 00:20:34,443 {\an8}ヘモペリじゃなく パンペリだ 314 00:20:34,443 --> 00:20:35,778 {\an8}ヘモペリじゃなく パンペリだ パンペリ…汎発(はんぱつ)性腹膜炎 315 00:20:35,778 --> 00:20:35,861 {\an8}パンペリ…汎発(はんぱつ)性腹膜炎 316 00:20:35,861 --> 00:20:37,321 {\an8}パンペリ…汎発(はんぱつ)性腹膜炎 腸穿孔(せんこう)ですね 317 00:20:37,321 --> 00:20:37,404 {\an8}パンペリ…汎発(はんぱつ)性腹膜炎 318 00:20:37,404 --> 00:20:38,739 {\an8}パンペリ…汎発(はんぱつ)性腹膜炎 憩室(けいしつ)は多数あるが 319 00:20:38,739 --> 00:20:40,532 {\an8}憩室(けいしつ)は多数あるが 320 00:20:41,367 --> 00:20:44,244 {\an8}憩室による穿孔ではない 321 00:20:44,328 --> 00:20:47,915 {\an8}外傷による 腸穿孔のようです 322 00:20:48,832 --> 00:20:52,419 腹部に殴られた痕があります 323 00:20:53,212 --> 00:20:54,964 外傷の可能性が高い 324 00:20:55,047 --> 00:20:56,340 {\an8}セプシスなら 手術を急がないと 325 00:20:56,340 --> 00:20:57,883 {\an8}セプシスなら 手術を急がないと セプシス…敗血症 326 00:20:57,883 --> 00:20:58,926 {\an8}セプシス…敗血症 327 00:20:58,926 --> 00:20:59,301 {\an8}セプシス…敗血症 僕がやります 328 00:20:59,301 --> 00:21:00,052 {\an8}僕がやります 329 00:21:05,140 --> 00:21:08,060 ト・インボムを助手にする 330 00:21:08,727 --> 00:21:11,563 インボムに連絡してください 331 00:21:11,647 --> 00:21:12,690 はい 332 00:21:14,066 --> 00:21:16,694 何も聞かないんですか? 333 00:21:16,777 --> 00:21:17,820 何を? 334 00:21:19,655 --> 00:21:21,573 ト院長に会いました 335 00:21:22,324 --> 00:21:24,034 ご存じかと 336 00:21:24,118 --> 00:21:26,954 俺が知ったら 何か変わるのか? 337 00:21:27,037 --> 00:21:30,916 何か言われると思ってました 338 00:21:34,878 --> 00:21:38,549 お前の人生を 決めるのはお前だ 339 00:21:40,718 --> 00:21:45,264 この病院で 破格の待遇など受けられない 340 00:21:45,973 --> 00:21:47,641 好きにすればいい 341 00:21:51,437 --> 00:21:53,105 必要な医師になれと 342 00:21:54,940 --> 00:21:56,525 そう言ったのに― 343 00:21:58,027 --> 00:22:01,030 今さら条件で選べと? 344 00:22:02,072 --> 00:22:04,783 望むなら 俺に止める権利はない 345 00:22:05,659 --> 00:22:08,954 もし説得して引き止めても 346 00:22:09,663 --> 00:22:15,210 いずれ行かなかったことを 悔やむはずだ 347 00:22:36,106 --> 00:22:38,025 なぜ あんなことを? 348 00:22:38,651 --> 00:22:39,401 何が? 349 00:22:39,485 --> 00:22:43,072 本当は引き止めたいくせに 350 00:22:46,533 --> 00:22:50,162 “カン先生が この病院に必要だ” 351 00:22:51,497 --> 00:22:53,415 そう言えばいいのに 352 00:22:55,334 --> 00:22:58,963 自分の人生は 自分で決めるものです 353 00:22:59,046 --> 00:23:03,467 俺が残れと言って 引き止めたとする 354 00:23:03,550 --> 00:23:04,969 それで? 355 00:23:05,052 --> 00:23:08,514 あいつは 幸せだと思いますか? 356 00:23:10,432 --> 00:23:15,521 残る意味を 自分で見いだせなければ 357 00:23:15,604 --> 00:23:19,358 たとえ天国にいても 不幸せですよ 358 00:23:19,441 --> 00:23:21,902 キム・サブを尊敬してるのに 359 00:23:21,986 --> 00:23:23,487 とんでもない 360 00:23:23,570 --> 00:23:29,326 俺の手術のノウハウを 覚えたいだけですよ 361 00:23:29,910 --> 00:23:31,704 その程度です 362 00:23:34,248 --> 00:23:35,582 やれやれ 363 00:23:36,917 --> 00:23:38,252 気づいてますか? 364 00:23:38,335 --> 00:23:39,128 何を? 365 00:23:39,211 --> 00:23:41,505 性格が ひねくれてるわ 366 00:23:42,506 --> 00:23:43,215 俺が? 367 00:23:43,299 --> 00:23:45,134 ええ そうです 368 00:23:55,227 --> 00:23:59,106 良心のかけらもない人たちね 369 00:23:59,189 --> 00:24:02,192 口を開けば説教ばっかり 370 00:24:02,818 --> 00:24:05,904 なんて強情な人なのかしら 371 00:24:05,988 --> 00:24:08,532 なんて厚かましいんでしょう 372 00:24:08,615 --> 00:24:12,202 心にもない言葉で 人を傷つける 373 00:24:12,286 --> 00:24:14,872 本音を言えばいいのに 374 00:24:14,955 --> 00:24:18,083 人を殺したのに 1%も反省しない 375 00:24:18,167 --> 00:24:21,754 母親がスープまで 買ってきてたわ 376 00:24:22,671 --> 00:24:26,008 非常識すぎて理解できません 377 00:24:26,091 --> 00:24:29,928 私は長い付き合いだから いいけど 378 00:24:30,012 --> 00:24:34,767 カン先生にキム・サブの 本心が伝わるもんですか 379 00:24:34,850 --> 00:24:36,769 まったくです 380 00:24:38,187 --> 00:24:39,271 何の話です? 381 00:24:39,355 --> 00:24:40,731 カン先生に― 382 00:24:40,814 --> 00:24:44,735 “好きにしろ 俺に止める権利はない” 383 00:24:44,818 --> 00:24:46,362 こう言ったの 384 00:24:47,321 --> 00:24:49,448 信じられません 385 00:24:49,531 --> 00:24:51,158 まったくです 386 00:24:51,909 --> 00:24:54,203 ところで何の話を? 387 00:24:54,286 --> 00:24:57,873 飲酒運転の加害者に 訴えられました 388 00:24:59,583 --> 00:25:01,543 どうかしてるわ 389 00:25:01,627 --> 00:25:04,922 おかしな世の中に なったものね 390 00:25:05,005 --> 00:25:06,966 まったくもって同感です 391 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 失礼します 392 00:25:12,805 --> 00:25:13,889 ご用件は? 393 00:25:13,973 --> 00:25:16,058 兵士が脱走しまして 394 00:25:18,435 --> 00:25:19,937 捜索中です 395 00:25:20,020 --> 00:25:21,480 脱走兵? 396 00:25:21,563 --> 00:25:24,108 院内を調べても? 397 00:25:29,405 --> 00:25:33,117 患者さんの迷惑に ならないように 398 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 失礼します 399 00:25:44,545 --> 00:25:45,379 (どうした?) 400 00:25:58,517 --> 00:25:59,601 辛抱しろ 401 00:26:02,896 --> 00:26:04,773 手術室へ行きますよ 402 00:26:09,445 --> 00:26:11,613 ここの患者は? 403 00:26:11,697 --> 00:26:12,990 いませんか? 404 00:26:13,073 --> 00:26:15,200 付き添いの人もいません 405 00:26:15,284 --> 00:26:16,702 おかしいわね 406 00:26:16,785 --> 00:26:18,287 どうしたの? 407 00:26:18,370 --> 00:26:21,707 パンペリの患者が いないんです 408 00:26:21,790 --> 00:26:23,208 いないって? 409 00:26:24,418 --> 00:26:27,796 年齢や服装を教えてください 410 00:26:27,880 --> 00:26:29,465 20代前半かと 411 00:26:31,508 --> 00:26:33,385 この男ですか? 412 00:26:36,221 --> 00:26:37,139 そうです 413 00:26:38,349 --> 00:26:39,725 おい 行くぞ 414 00:26:41,935 --> 00:26:43,854 何があったんですか? 415 00:26:44,480 --> 00:26:45,564 脱走兵よ 416 00:26:48,400 --> 00:26:49,401 脱走兵? 417 00:26:49,485 --> 00:26:51,195 そうみたい 418 00:26:51,862 --> 00:26:55,949 私服の憲兵隊が 院内を捜してる 419 00:26:57,326 --> 00:26:59,328 動いたらダメなのに 420 00:26:59,953 --> 00:27:02,998 今すぐ手術しないと危険です 421 00:27:17,888 --> 00:27:18,847 おい 422 00:27:18,931 --> 00:27:20,808 ジュヒョク しっかりしろ 423 00:27:20,891 --> 00:27:23,477 ヨンギュン 俺は… 424 00:27:24,770 --> 00:27:26,105 もうダメだ 425 00:27:26,897 --> 00:27:31,276 すごく… 痛いんだ 426 00:27:31,360 --> 00:27:33,445 目を開けるんだ 427 00:27:37,741 --> 00:27:38,450 ダメだ 428 00:27:43,080 --> 00:27:44,832 トルダム病院から? 429 00:27:45,958 --> 00:27:48,836 なぜ外に? 戻りますよ 430 00:27:48,919 --> 00:27:49,753 ダメです 431 00:27:50,254 --> 00:27:53,882 病院に戻ったら捕まります 432 00:27:53,966 --> 00:27:57,845 今すぐ戻らないと 命に関わります 433 00:28:00,139 --> 00:28:02,433 ナム先生から連絡が 434 00:28:02,516 --> 00:28:05,561 逃げた患者を 連れてくるそうです 435 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 行かないんですか? 436 00:28:36,842 --> 00:28:39,219 声が聞こえますか? 437 00:28:39,303 --> 00:28:40,346 もしもし 438 00:28:50,314 --> 00:28:51,148 一体 何が? 439 00:28:51,231 --> 00:28:52,900 道で意識を失った 440 00:28:52,983 --> 00:28:53,651 バイタルは? 441 00:28:53,734 --> 00:28:57,446 血圧80の40 体温は39度8分です 442 00:28:57,529 --> 00:29:00,115 なぜ連れ出したんですか 443 00:29:02,451 --> 00:29:03,869 手術の同意書は? 444 00:29:03,952 --> 00:29:06,080 本人から もらってます 445 00:29:06,163 --> 00:29:06,705 オーケー 446 00:29:06,789 --> 00:29:07,373 先生 447 00:29:07,456 --> 00:29:10,250 すぐに着替えてくる 448 00:29:10,334 --> 00:29:11,919 手術室に移します 449 00:29:13,420 --> 00:29:14,129 待って 450 00:29:16,215 --> 00:29:16,966 失礼 451 00:29:19,510 --> 00:29:21,845 パク一等兵だ 連絡しろ 452 00:29:22,763 --> 00:29:24,390 パク・ジュヒョク一等兵 453 00:29:25,224 --> 00:29:26,392 パク・ジュヒョク 454 00:29:27,476 --> 00:29:31,605 君には黙秘権と 弁護士を選任する権利があり 455 00:29:31,689 --> 00:29:35,401 供述は不利な証拠となる 可能性がある 456 00:29:35,484 --> 00:29:38,988 意識のない人に 何をしてるんですか 457 00:29:40,531 --> 00:29:43,033 検挙する時の規則でして 458 00:29:43,701 --> 00:29:46,286 彼は我々が預かります 459 00:29:46,370 --> 00:29:51,083 敗血症なので 手術しなければ危険です 460 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 軍病院に移送します 461 00:29:53,711 --> 00:29:57,506 一刻を争う状態なんですよ 462 00:29:57,589 --> 00:30:01,802 だったら さっさと 手術室に運べ 463 00:30:03,762 --> 00:30:05,139 何をしてるんだ 464 00:30:05,222 --> 00:30:06,181 先生 465 00:30:07,224 --> 00:30:09,643 この病院の責任者ですか? 466 00:30:09,727 --> 00:30:13,647 病院の責任者では ありませんが 467 00:30:13,731 --> 00:30:16,150 手術の責任者です 468 00:30:17,401 --> 00:30:20,404 脱走兵を引き渡してください 469 00:30:20,487 --> 00:30:23,032 では手術のあとに 470 00:30:23,115 --> 00:30:24,366 これは― 471 00:30:25,409 --> 00:30:28,120 公務執行妨害になりますよ 472 00:30:29,204 --> 00:30:35,419 主治医がダメだと言えば 患者は移送できません 473 00:30:35,502 --> 00:30:37,546 医療妨害罪です 474 00:30:40,883 --> 00:30:41,884 主治医 475 00:30:41,967 --> 00:30:42,760 はい 476 00:30:42,843 --> 00:30:46,805 突っ立ってないで さっさと行け 477 00:30:46,889 --> 00:30:47,681 はい 478 00:30:47,765 --> 00:30:48,432 移動を 479 00:30:56,315 --> 00:30:57,066 大丈夫 480 00:30:58,359 --> 00:31:00,027 心配ありません 481 00:31:00,569 --> 00:31:05,616 あの状態で手術室から 逃げやしませんよ 482 00:31:11,872 --> 00:31:13,499 ご両親の連絡先を? 483 00:31:13,582 --> 00:31:14,458 知ってます 484 00:31:14,541 --> 00:31:18,921 できるだけ早く来るよう 伝えてください 485 00:31:19,004 --> 00:31:20,005 はい 486 00:31:25,844 --> 00:31:30,391 CVCで ノルエピネフリンを32ミリ 487 00:31:30,474 --> 00:31:31,934 1時間ごとに10ccを 488 00:31:33,018 --> 00:31:34,228 バイタルは? 489 00:31:34,311 --> 00:31:36,480 血圧70の40 危険な状態だ 490 00:31:40,234 --> 00:31:41,276 始めても? 491 00:31:41,360 --> 00:31:42,277 オーケー 492 00:31:47,533 --> 00:31:48,409 何を? 493 00:31:48,993 --> 00:31:51,078 キム・サブが撮れと 494 00:31:56,583 --> 00:31:57,710 始めましょう 495 00:32:00,504 --> 00:32:01,213 メス 496 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 すぐに報告を 497 00:32:08,929 --> 00:32:12,141 面倒なことになりました 498 00:32:14,393 --> 00:32:17,479 あの人たち 慌ててますね 499 00:32:17,563 --> 00:32:23,402 脱走兵が一般の病院で 手術を受けてるからですよ 500 00:32:23,485 --> 00:32:26,989 軍部内の暴力が ニュースになるたび― 501 00:32:27,072 --> 00:32:30,617 上層部の人が 辞任しますからね 502 00:32:31,785 --> 00:32:35,372 室長は どの部隊に いたんですか? 503 00:32:38,375 --> 00:32:39,793 なぜですか? 504 00:32:39,877 --> 00:32:42,963 ただ気になっただけです 505 00:32:44,173 --> 00:32:47,051 それは… りく… 506 00:32:47,134 --> 00:32:48,344 陸軍ですか? 507 00:32:48,427 --> 00:32:50,804 そうなんですね 508 00:32:53,432 --> 00:32:56,185 ユン先生 ここにいたのか 509 00:32:57,436 --> 00:32:58,270 来てくれ 510 00:33:01,190 --> 00:33:03,108 私に何の用かしら 511 00:33:03,192 --> 00:33:04,526 さあ 512 00:33:10,407 --> 00:33:11,367 私に… 513 00:33:13,827 --> 00:33:15,079 ご用ですか? 514 00:33:15,162 --> 00:33:16,497 ユン先生 515 00:33:17,539 --> 00:33:19,833 患者を脅したのか? 516 00:33:21,919 --> 00:33:23,420 脅した? 517 00:33:24,338 --> 00:33:28,384 病室を訪ねて “罪悪感はないのか”とか 518 00:33:28,467 --> 00:33:31,637 “死傷者が出た”とか 騒いだって? 519 00:33:31,720 --> 00:33:34,014 何様のつもりだ 520 00:33:34,974 --> 00:33:40,562 つまらない正義を 振りかざすのは やめてくれ 521 00:33:41,438 --> 00:33:46,402 医師は医師の本分を 全うするだけでいい 522 00:33:47,987 --> 00:33:49,989 今すぐ謝罪しなさい 523 00:33:50,072 --> 00:33:51,949 謝罪ですって? 524 00:33:52,032 --> 00:33:53,242 おい 525 00:33:54,743 --> 00:33:56,620 謝れと言ったんだ 526 00:33:56,704 --> 00:33:58,122 できません 527 00:33:58,914 --> 00:33:59,957 何だと? 528 00:34:00,040 --> 00:34:04,128 感情的になったのは認めます 529 00:34:04,211 --> 00:34:08,257 病室を訪ねて 事故による死傷者の数も― 530 00:34:09,508 --> 00:34:11,719 確かに伝えました 531 00:34:12,678 --> 00:34:14,430 でも謝りません 532 00:34:14,513 --> 00:34:15,806 ユン先生 533 00:34:15,889 --> 00:34:17,391 何が患者よ 534 00:34:18,309 --> 00:34:23,939 彼らは今すぐ退院させても 何の問題もありません 535 00:34:25,316 --> 00:34:28,068 高い外車に乗っていて 536 00:34:28,652 --> 00:34:33,574 エアバッグが6個も 開いたおかげで無傷です 537 00:34:34,158 --> 00:34:37,328 警察に行きたくないだけです 538 00:34:37,411 --> 00:34:39,830 お嬢さん ひどい言いぐさね 539 00:34:39,913 --> 00:34:43,959 ドクター ユン・ソジョンです 540 00:34:44,960 --> 00:34:48,964 どういう教育をしてるんだか 541 00:34:49,048 --> 00:34:50,299 すみません 542 00:34:51,383 --> 00:34:53,135 赴任したばかりで… 543 00:34:54,553 --> 00:34:56,889 失礼なことを言うな 544 00:34:57,765 --> 00:35:01,435 今の発言も含めて 謝罪しなさい 545 00:35:01,518 --> 00:35:03,020 お断りします 546 00:35:03,103 --> 00:35:05,648 外科科長に逆らうのか? 547 00:35:05,731 --> 00:35:08,233 従える指示を出してください 548 00:35:11,403 --> 00:35:12,780 用はお済みに? 549 00:35:14,114 --> 00:35:15,616 失礼します 550 00:35:17,368 --> 00:35:18,744 おい 待て… 551 00:35:20,454 --> 00:35:21,747 ユン・ソジョン 552 00:35:22,539 --> 00:35:23,749 止まれ 553 00:35:31,131 --> 00:35:32,716 ユン先生 554 00:35:33,217 --> 00:35:35,219 私の立つ瀬がない 555 00:35:37,262 --> 00:35:38,305 あの方は― 556 00:35:38,806 --> 00:35:42,810 江原(カンウォン)道知事の側近 ハン議員の奥様だ 557 00:35:42,893 --> 00:35:43,936 それで? 558 00:35:44,603 --> 00:35:48,148 議員の奥様だからって 何の関係が? 559 00:35:48,232 --> 00:35:51,402 少しは世渡り上手になれ 560 00:35:52,319 --> 00:35:57,700 気に食わなくても 謝ったほうがいい相手だ 561 00:35:57,783 --> 00:35:59,702 どうして私が? 562 00:36:00,285 --> 00:36:02,663 私は政治家じゃありません 563 00:36:03,163 --> 00:36:08,294 医師の本分だけ 全うしろと言いましたよね 564 00:36:08,377 --> 00:36:11,380 あんな人に謝る必要はないわ 565 00:36:12,756 --> 00:36:14,633 それが社会の秩序だ 566 00:36:15,467 --> 00:36:16,677 いいな? 567 00:36:17,469 --> 00:36:20,264 頭を下げて丸く収めよう 568 00:36:20,347 --> 00:36:24,101 訴えないよう頼んでみるから 569 00:36:24,184 --> 00:36:26,603 訴えろと言ってください 570 00:36:28,772 --> 00:36:29,898 まったく 571 00:36:36,447 --> 00:36:38,907 おい ユン・ソジョン先生 572 00:36:40,159 --> 00:36:44,288 明日までに始末書を出せ 分かったな? 573 00:36:57,384 --> 00:36:58,260 あいつめ 574 00:37:05,267 --> 00:37:06,810 来てください 575 00:37:06,894 --> 00:37:07,895 どこに? 576 00:37:07,978 --> 00:37:09,438 ちょっと待って 577 00:37:09,521 --> 00:37:10,773 車椅子に座って 578 00:37:14,276 --> 00:37:15,277 おい 579 00:37:16,612 --> 00:37:18,614 検査なら終わったぞ 580 00:37:18,697 --> 00:37:20,240 どこに行くんだ? 581 00:37:20,324 --> 00:37:22,493 “集中治療室” 582 00:37:24,912 --> 00:37:25,704 何だよ 583 00:37:25,788 --> 00:37:29,291 自分のしたことを よく見なさい 584 00:37:51,188 --> 00:37:53,524 補償すれば終わり? 585 00:37:56,026 --> 00:37:58,404 お金で解決できると? 586 00:38:01,782 --> 00:38:03,075 ちゃんと見て 587 00:38:04,994 --> 00:38:08,247 目に焼きつけて反省しなさい 588 00:38:28,058 --> 00:38:29,852 お金に物を言わせて― 589 00:38:31,562 --> 00:38:33,605 母親に守られてる 590 00:38:35,316 --> 00:38:36,525 まあ いいわ 591 00:38:37,860 --> 00:38:39,611 それでもいい 592 00:38:41,280 --> 00:38:42,948 でも最低限の― 593 00:38:44,283 --> 00:38:46,493 良心は持つべきよ 594 00:38:48,787 --> 00:38:50,456 何をしてるの? 595 00:38:53,167 --> 00:38:54,335 母さん 596 00:38:55,085 --> 00:38:56,628 あなた… 597 00:38:57,296 --> 00:38:58,547 ちょっと 598 00:39:09,058 --> 00:39:10,059 殴りましたね 599 00:39:10,142 --> 00:39:13,395 殴ったわよ 訴えれば? 600 00:39:13,479 --> 00:39:15,189 やってみなさい 601 00:39:15,272 --> 00:39:19,276 息子を泣かせるなんて 何様のつもり? 602 00:39:19,360 --> 00:39:23,280 よく そんなに堂々と していられますね 603 00:39:23,364 --> 00:39:24,490 何ですって? 604 00:39:24,573 --> 00:39:27,576 罪悪感も羞恥心もない 605 00:39:28,911 --> 00:39:33,791 あなたみたいな人が 偉そうにしてるなんて 606 00:39:34,792 --> 00:39:35,959 黙ってれば… 607 00:39:36,043 --> 00:39:37,252 結構です 608 00:39:38,253 --> 00:39:40,839 私もあなたを訴えます 609 00:39:42,966 --> 00:39:44,677 示談には― 610 00:39:45,886 --> 00:39:47,763 決して応じません 611 00:39:50,099 --> 00:39:51,308 ちょっと 612 00:39:51,934 --> 00:39:56,230 信じられない なんて生意気な女なの 613 00:39:58,857 --> 00:40:00,567 あきれたわ 614 00:40:01,235 --> 00:40:02,987 一体 何なのよ 615 00:40:07,783 --> 00:40:11,120 炎症は穿孔の部分だけだ 616 00:40:12,538 --> 00:40:14,206 憩室ではない 617 00:40:14,289 --> 00:40:16,083 ああ 違うな 618 00:40:17,918 --> 00:40:19,753 やっぱり外傷か 619 00:40:19,837 --> 00:40:21,755 殴られたんですね 620 00:40:21,839 --> 00:40:24,425 軍隊内の集団リンチか? 621 00:40:24,508 --> 00:40:27,094 だから逃げ出したんだわ 622 00:40:27,177 --> 00:40:31,390 {\an8}腸を切除して 吻合(ふんごう)を行います 623 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 {\an8}血圧が下がってる 624 00:40:35,144 --> 00:40:37,521 ノルエピネフリンを20ccに 625 00:40:37,604 --> 00:40:38,981 平気ですか? 626 00:40:39,064 --> 00:40:42,568 {\an8}敗血症性ショックかも 急ごう 627 00:40:42,651 --> 00:40:43,402 {\an8}はい 628 00:40:43,485 --> 00:40:44,153 {\an8}GIAを 629 00:40:44,153 --> 00:40:44,486 {\an8}GIAを GIA… 腸を切除する器具 630 00:40:44,486 --> 00:40:46,447 {\an8}GIA… 腸を切除する器具 631 00:41:01,295 --> 00:41:02,755 スペシメン 632 00:41:07,176 --> 00:41:08,302 生食水を 633 00:41:10,179 --> 00:41:11,430 もっと下さい 634 00:41:26,153 --> 00:41:27,363 キム・サブ 635 00:41:27,446 --> 00:41:30,366 捜してたんですよ 636 00:41:30,449 --> 00:41:31,241 何か? 637 00:41:31,325 --> 00:41:35,621 ユン先生が また問題を起こしました 638 00:41:51,470 --> 00:41:54,515 どういう教育を してるんですか? 639 00:41:55,474 --> 00:41:58,102 科長の命令に背き 640 00:41:58,185 --> 00:42:03,691 患者さんと そのご家族に 暴言を吐くとはな 641 00:42:04,274 --> 00:42:05,442 やれやれ 642 00:42:07,152 --> 00:42:08,529 困りますよ 643 00:42:10,030 --> 00:42:13,075 見逃してあげようと 思ったけど 644 00:42:13,158 --> 00:42:16,704 腹が立って 黙っていられません 645 00:42:17,287 --> 00:42:21,709 今すぐ土下座して 謝ってください 646 00:42:28,048 --> 00:42:28,966 何してる? 647 00:42:30,301 --> 00:42:31,510 謝るんだ 648 00:42:35,014 --> 00:42:36,473 謝罪しろ 649 00:42:37,599 --> 00:42:40,602 おじぎは45度くらいでいい 650 00:42:43,522 --> 00:42:45,482 どういう意味ですか? 651 00:42:45,566 --> 00:42:46,817 それは… 652 00:42:47,943 --> 00:42:52,906 いくら何でも 土下座する必要はないと思う 653 00:42:52,990 --> 00:42:56,994 でも謝れと言うから 立場上 無視できない 654 00:42:57,995 --> 00:43:00,414 奥様 今日のところは― 655 00:43:00,497 --> 00:43:03,334 45度で 折り合いをつけましょう 656 00:43:03,417 --> 00:43:04,585 キム・サブ 657 00:43:04,668 --> 00:43:08,881 忘れてた 先に謝ってもらわないと 658 00:43:08,964 --> 00:43:10,007 何ですって? 659 00:43:10,090 --> 00:43:11,508 殴ったとか 660 00:43:11,592 --> 00:43:16,847 そちらが先に謝るのが 筋ってものでしょう 661 00:43:16,930 --> 00:43:18,182 ふざけないで 662 00:43:21,143 --> 00:43:22,978 ふざけてませんよ 663 00:43:24,647 --> 00:43:27,983 開き直るわけね 分かったわ 664 00:43:28,692 --> 00:43:32,613 謝る気はないようだから 告訴します 665 00:43:32,696 --> 00:43:37,451 あなたと その女に 恥をかかせてあげるわ 666 00:43:38,410 --> 00:43:40,162 いいでしょう 667 00:43:40,663 --> 00:43:44,541 こう見えて 俺は泥仕合が専門でね 668 00:43:45,125 --> 00:43:49,421 火に油を注ぐようなマネは やめてください 669 00:43:50,172 --> 00:43:54,426 ユン先生に謝らせれば 済む話でしょう 670 00:43:59,556 --> 00:44:01,517 よろしいんですか? 671 00:44:01,600 --> 00:44:07,189 裕福な方々は泥仕合で 失うものも多いはずですが 672 00:44:08,691 --> 00:44:09,650 何ですって? 673 00:44:09,733 --> 00:44:13,278 ヨ院長や チャン室長のような人は 674 00:44:13,362 --> 00:44:16,573 紳士なので できませんが 675 00:44:17,783 --> 00:44:19,410 俺は違います 676 00:44:20,744 --> 00:44:24,540 一度 キレたら どうなるか分かりません 677 00:44:24,623 --> 00:44:26,667 徹底的にやる 678 00:44:29,795 --> 00:44:33,132 一文無しになっても いいのかな? 679 00:44:33,215 --> 00:44:35,175 それは脅迫ですか? 680 00:44:35,259 --> 00:44:37,970 先に脅したのは そっちだ 681 00:44:38,721 --> 00:44:41,974 議員の妻だからって偉そうに 682 00:44:42,057 --> 00:44:43,684 いいかげんにして 683 00:44:43,767 --> 00:44:46,687 息子は飲酒運転で 事故を起こし 684 00:44:46,770 --> 00:44:49,273 母親は病院で― 685 00:44:49,773 --> 00:44:53,944 医師に暴言を吐いて 殴りやがった 686 00:45:00,492 --> 00:45:04,204 新聞記事になったら 面白そうだな 687 00:45:05,122 --> 00:45:06,206 いいんですか? 688 00:45:19,219 --> 00:45:21,096 謝らないなら― 689 00:45:21,639 --> 00:45:24,683 こちらも謝りませんよ 690 00:45:38,238 --> 00:45:40,741 なんで笑ってるんだ? 691 00:45:40,824 --> 00:45:46,205 初めて味方してくれたから うれしくて 692 00:45:46,789 --> 00:45:51,293 これで私も 弟子になれましたよね? 693 00:45:53,003 --> 00:45:54,213 弟子だと? 694 00:45:55,673 --> 00:45:57,007 違いますか? 695 00:45:57,091 --> 00:45:58,759 弟子は要らない 696 00:46:03,681 --> 00:46:06,934 死なせたのは チャン・ヒョンジュ… 697 00:46:10,437 --> 00:46:13,273 私は弟子のつもりです 698 00:46:16,443 --> 00:46:19,279 先生みたいになりたいんです 699 00:46:26,495 --> 00:46:29,331 患者の前では中立を守れ 700 00:46:30,708 --> 00:46:34,795 加害者でも お前にとっては患者だ 701 00:46:35,629 --> 00:46:39,091 分かりました 肝に銘じます 702 00:47:06,660 --> 00:47:07,411 あの… 703 00:47:12,708 --> 00:47:13,959 ごめんなさい 704 00:47:16,670 --> 00:47:17,796 本当に… 705 00:47:29,224 --> 00:47:30,643 申し訳ありません 706 00:47:36,523 --> 00:47:38,275 なんてこと… 707 00:48:15,813 --> 00:48:17,356 集中治療室です 708 00:48:17,439 --> 00:48:19,775 ベッドの用意を頼みます 709 00:48:19,858 --> 00:48:21,568 いっぱいなんです 710 00:48:21,652 --> 00:48:25,656 全員 経過観察が必要な 患者です 711 00:48:26,573 --> 00:48:29,535 集中治療室は空きがないと 712 00:48:29,618 --> 00:48:31,787 ハイブリッド室へ 713 00:48:31,870 --> 00:48:33,414 ケアできますか? 714 00:48:33,497 --> 00:48:37,376 集中治療室が空くまで 俺が見てるよ 715 00:48:37,459 --> 00:48:38,919 分かりました 716 00:48:39,003 --> 00:48:40,087 {\an8}それを病理へ 717 00:48:40,170 --> 00:48:41,213 {\an8}了解です 718 00:48:41,296 --> 00:48:42,423 {\an8}移します 719 00:48:50,889 --> 00:48:52,308 血液ガス分析を 720 00:48:52,391 --> 00:48:53,267 はい 721 00:48:58,147 --> 00:48:59,773 よくないな 722 00:49:00,649 --> 00:49:01,442 バイタルは? 723 00:49:01,525 --> 00:49:03,027 血圧80の40 724 00:49:03,110 --> 00:49:04,820 ノルエピネフリンは? 725 00:49:04,903 --> 00:49:05,529 20だ 726 00:49:05,612 --> 00:49:06,447 倍量に 727 00:49:08,073 --> 00:49:08,991 {\an8}尿は出た? 728 00:49:10,909 --> 00:49:11,577 {\an8}いいえ 729 00:49:11,660 --> 00:49:12,828 ラボへ 730 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 分析結果は? 731 00:49:14,371 --> 00:49:15,289 どうぞ 732 00:49:16,790 --> 00:49:18,459 {\an8}酸血症だ 733 00:49:19,460 --> 00:49:21,920 {\an8}CVC以外で 重炭酸塩を 734 00:49:22,004 --> 00:49:22,755 はい 735 00:49:22,838 --> 00:49:23,714 ご家族は? 736 00:49:23,797 --> 00:49:25,007 まだです 737 00:49:38,354 --> 00:49:41,440 患者は危険な状態です 738 00:49:42,107 --> 00:49:44,234 手術に問題が? 739 00:49:44,318 --> 00:49:46,362 手術は成功しました 740 00:49:47,279 --> 00:49:50,574 穴の開いた腸を切除し 結合した 741 00:49:51,367 --> 00:49:54,828 ただ腹腔内の炎症がひどく― 742 00:49:54,912 --> 00:49:57,790 敗血症性ショックを 起こしました 743 00:49:57,873 --> 00:49:59,917 どうなるんですか? 744 00:50:00,793 --> 00:50:05,422 昇圧剤が効かずに このまま血圧が下がれば 745 00:50:05,506 --> 00:50:09,593 臓器が1つずつ 機能しなくなり― 746 00:50:10,469 --> 00:50:12,262 死に至るでしょう 747 00:50:13,597 --> 00:50:14,556 そうですか 748 00:50:15,975 --> 00:50:20,771 死亡する確率は どのくらいでしょうか? 749 00:50:21,814 --> 00:50:23,649 まだ分かりません 750 00:50:25,234 --> 00:50:28,529 それよりも 負傷の原因ですが 751 00:50:28,612 --> 00:50:31,490 外傷によるものです 752 00:50:31,991 --> 00:50:34,118 外傷といいますと? 753 00:50:34,201 --> 00:50:37,121 殴られたということです 754 00:50:38,330 --> 00:50:42,584 アザを見る限り 殴ったのは1人じゃない 755 00:50:42,668 --> 00:50:43,585 2人以上… 756 00:50:44,086 --> 00:50:47,381 集団で暴行した可能性が高い 757 00:50:47,464 --> 00:50:48,799 軍部内で― 758 00:50:50,759 --> 00:50:55,097 集団暴行が行われたと 言うのですか? 759 00:50:56,515 --> 00:50:59,059 原因を話しただけです 760 00:51:00,686 --> 00:51:01,854 なるほど 761 00:51:15,743 --> 00:51:17,202 ナイスショット 762 00:51:21,915 --> 00:51:24,460 ご無沙汰しております 763 00:51:24,543 --> 00:51:28,839 連絡せずに失礼しました 何のご用ですか? 764 00:51:33,344 --> 00:51:34,678 そうですか 765 00:51:35,596 --> 00:51:37,097 分かりました 766 00:51:38,140 --> 00:51:41,644 波風が立たないように 処理します 767 00:51:42,394 --> 00:51:43,437 では 768 00:51:46,982 --> 00:51:48,233 院長 769 00:51:49,068 --> 00:51:52,112 何度もお電話したんですよ 770 00:51:53,113 --> 00:51:55,407 脱走兵が来ただろ 771 00:51:55,491 --> 00:51:56,575 脱走兵? 772 00:51:57,242 --> 00:51:59,662 なぜ把握してないんだ 773 00:51:59,745 --> 00:52:02,289 すみません すぐに調べます 774 00:52:03,707 --> 00:52:07,586 執刀医が誰なのかと 患者の容体を調べろ 775 00:52:07,670 --> 00:52:10,297 今夜 峠を越せるかもだ 776 00:52:10,381 --> 00:52:11,465 はい 777 00:52:32,069 --> 00:52:33,237 カン先生 778 00:52:35,197 --> 00:52:36,532 脱走兵が? 779 00:52:36,615 --> 00:52:39,702 手術が終わり ハイブリッド室に 780 00:52:39,785 --> 00:52:42,121 集中治療室に空きがなくて 781 00:52:44,164 --> 00:52:45,165 お前が執刀を? 782 00:52:46,834 --> 00:52:48,669 はい そうです 783 00:52:49,628 --> 00:52:50,921 そうか 784 00:52:51,547 --> 00:52:52,923 アレストです 785 00:52:53,007 --> 00:52:54,508 エピの注射を 786 00:53:02,683 --> 00:53:03,559 何が? 787 00:53:03,642 --> 00:53:06,478 {\an8}急に血圧が下がって PEAに 788 00:53:06,562 --> 00:53:07,896 {\an8}リズムチェック PEA…無脈性電気活動 789 00:53:07,896 --> 00:53:08,897 {\an8}PEA…無脈性電気活動 790 00:53:10,065 --> 00:53:11,442 心臓マッサージを 791 00:53:11,525 --> 00:53:12,568 僕がやります 792 00:53:17,614 --> 00:53:19,491 院長 私です 793 00:53:20,242 --> 00:53:23,620 容体が悪く 心停止しました 794 00:53:24,204 --> 00:53:25,956 執刀医はカン先生 795 00:53:26,832 --> 00:53:29,084 主治医も彼です 796 00:53:31,128 --> 00:53:33,130 私がそっちに行く 797 00:53:36,258 --> 00:53:38,260 はい 承知しました 798 00:53:39,637 --> 00:53:43,474 今回も死亡診断書には “病死”と? 799 00:53:44,683 --> 00:53:46,602 処理します 800 00:53:52,483 --> 00:53:54,985 誰か亡くなったんですか? 801 00:53:55,861 --> 00:53:57,279 何のことですか? 802 00:53:57,821 --> 00:54:02,660 死亡診断書の話を なさっていたので 803 00:54:02,743 --> 00:54:04,912 気になりまして 804 00:54:04,995 --> 00:54:07,331 一体 何のことだか 805 00:54:07,414 --> 00:54:11,877 俺の耳には間違いなく そう聞こえましたよ 806 00:54:12,753 --> 00:54:13,629 あの… 807 00:54:26,433 --> 00:54:28,769 にらみやがって 808 00:54:35,776 --> 00:54:37,069 リズムチェック 809 00:54:42,366 --> 00:54:43,283 戻った 810 00:54:49,707 --> 00:54:51,625 バイタルは深刻だ 811 00:54:51,709 --> 00:54:53,168 血圧70の60 812 00:55:07,141 --> 00:55:10,894 {\an8}対光反射も 脳幹反射もない 813 00:55:11,979 --> 00:55:15,065 {\an8}このままだと脳死する 814 00:55:33,417 --> 00:55:34,251 先生 815 00:55:36,587 --> 00:55:37,755 友達か? 816 00:55:39,423 --> 00:55:42,968 先生が彼を 診てくれませんか? 817 00:55:43,052 --> 00:55:45,721 主治医に任せておけ 818 00:55:46,847 --> 00:55:50,225 若いが実力のある医師だ 819 00:55:50,809 --> 00:55:51,810 カン先生 820 00:55:53,187 --> 00:55:54,021 来てくれ 821 00:55:56,315 --> 00:55:57,149 行って 822 00:55:57,232 --> 00:55:59,735 ナム先生と見てるから 823 00:55:59,818 --> 00:56:03,113 何かあれば すぐに連絡を 824 00:56:12,289 --> 00:56:16,335 ところで 彼は なぜ脱走したんだ? 825 00:56:18,337 --> 00:56:19,630 ケガの原因も― 826 00:56:20,589 --> 00:56:22,841 俺に話してくれないか? 827 00:56:46,365 --> 00:56:47,282 座れ 828 00:56:55,749 --> 00:56:56,834 お話でも? 829 00:56:56,917 --> 00:56:58,919 君に頼みがある 830 00:57:00,296 --> 00:57:01,046 見てみろ 831 00:57:04,466 --> 00:57:06,302 “死亡診断書” 832 00:57:09,013 --> 00:57:11,223 “パク・ジュヒョク” 833 00:57:15,311 --> 00:57:17,688 “病死” 834 00:57:19,732 --> 00:57:21,525 “担当医 カン・ドンジュ” 835 00:57:44,590 --> 00:57:46,258 会議中です 836 00:57:46,342 --> 00:57:48,886 会議だろ 俺も呼ばれた 837 00:58:06,820 --> 00:58:08,364 どういうことだ? 838 00:58:09,490 --> 00:58:11,075 ここで何してる? 839 00:58:20,459 --> 00:58:23,170 ト院長は諦めないぞ 840 00:58:23,963 --> 00:58:29,093 お前が大切に 思っているものを― 841 00:58:29,635 --> 00:58:33,347 1つずつ 奪い取っていくだろう 842 00:58:36,392 --> 00:58:37,393 そうか 843 00:58:39,269 --> 00:58:40,980 どうするつもりだ? 844 00:58:43,607 --> 00:58:45,234 トルダム病院は― 845 00:58:46,527 --> 00:58:49,154 私が守ってやれる 846 00:58:49,905 --> 00:58:50,990 だが― 847 00:58:51,699 --> 00:58:55,035 人の心は金では買えんぞ 848 00:58:56,120 --> 00:58:57,329 どうする? 849 00:59:00,040 --> 00:59:03,669 どうやって 仲間を守るつもりだ? 850 00:59:26,317 --> 00:59:29,320 日本語字幕 三重野 聖愛