1 00:00:21,480 --> 00:00:23,732 “死亡診断書” 2 00:00:26,402 --> 00:00:27,695 “パク・ジュヒョク” 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,698 “病死” 4 00:00:32,241 --> 00:00:33,534 “担当医 カン・ドンジュ” 5 00:00:34,785 --> 00:00:37,830 これは何ですか? 6 00:00:37,913 --> 00:00:41,875 君はサインして 提出してくれればいい 7 00:00:43,711 --> 00:00:47,214 この患者は まだ生きています 8 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 なのに… 9 00:00:49,425 --> 00:00:52,052 血圧は下がり 尿も出てない 10 00:00:52,803 --> 00:00:56,432 脳幹反射がないなら 脳死と見ていい 11 00:00:56,515 --> 00:00:57,683 {\an8}ROSCの 直後だからです 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,601 {\an8}ROSCの 直後だからです ROSC…自己心拍再開 13 00:00:59,601 --> 00:00:59,685 {\an8}ROSC…自己心拍再開 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,478 {\an8}ROSC…自己心拍再開 2日は経過を 見守らなければ 15 00:01:01,478 --> 00:01:03,063 {\an8}2日は経過を 見守らなければ 16 00:01:05,357 --> 00:01:07,109 それに“病死”とは? 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,695 軍病院の医療記録です 18 00:01:10,738 --> 00:01:14,658 憩室(けいしつ)のため 治療中だったようです 19 00:01:15,284 --> 00:01:16,118 ご参考に 20 00:01:16,201 --> 00:01:19,413 {\an8}憩室でなく 外傷による腸穿孔(せんこう)です 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,582 {\an8}この目で見ました 22 00:01:21,665 --> 00:01:22,666 脱走兵だぞ 23 00:01:23,751 --> 00:01:26,962 その彼が 暴力を受けて死ねば 24 00:01:27,046 --> 00:01:30,299 面倒なことになると 思わないか? 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,970 このことが 世間に知られてみろ 26 00:01:35,054 --> 00:01:39,642 ネットでも何でも 多くの人が騒ぎ出して― 27 00:01:40,434 --> 00:01:44,938 罪のない中間管理職が クビにされる 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,691 それでいいのか? 29 00:01:50,903 --> 00:01:52,112 つまり― 30 00:01:54,406 --> 00:01:58,827 僕にウソをつけと 言うんですか? 31 00:02:03,332 --> 00:02:05,125 合理的に考えるんだ 32 00:02:05,209 --> 00:02:06,669 それで― 33 00:02:09,546 --> 00:02:11,965 死亡診断書の偽造を? 34 00:02:13,175 --> 00:02:18,973 しかも患者は生きてるのに ここにサインしろと? 35 00:02:21,183 --> 00:02:26,271 真実よりも沈黙が 勝る時もあるんだよ 36 00:02:27,189 --> 00:02:29,024 今が その時だ 37 00:02:34,279 --> 00:02:39,034 今の話は 聞かなかったことにします 38 00:02:40,953 --> 00:02:42,454 カン・ドンジュ 39 00:02:55,467 --> 00:02:59,680 正義を振りかざすのは 子供のすることだ 40 00:03:02,182 --> 00:03:03,517 君は大人だろ 41 00:03:04,393 --> 00:03:07,604 医師として 社会人として 42 00:03:08,355 --> 00:03:10,816 責任感を持つべきだ 43 00:03:13,694 --> 00:03:14,820 冷静に― 44 00:03:16,030 --> 00:03:17,781 シンプルにいこう 45 00:03:33,339 --> 00:03:35,049 どういうことだ? 46 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 ここで何してる? 47 00:03:45,768 --> 00:03:47,811 みんなで集まって― 48 00:03:48,896 --> 00:03:52,024 一体 何をたくらんでるんだ 49 00:04:01,950 --> 00:04:02,993 院長 50 00:04:30,854 --> 00:04:31,605 {\an8}ヨンギュン 51 00:04:34,066 --> 00:04:35,401 {\an8}ジュヒョクは? 52 00:04:37,027 --> 00:04:37,903 {\an8}どこだ 53 00:04:58,799 --> 00:05:00,259 そんな… 54 00:05:03,554 --> 00:05:04,847 おい 55 00:05:04,930 --> 00:05:06,974 ジュヒョク 56 00:05:12,604 --> 00:05:13,939 ジュヒョク 57 00:05:20,696 --> 00:05:21,989 ジュヒョク 58 00:05:32,499 --> 00:05:33,834 アレストです 59 00:05:35,336 --> 00:05:37,129 カン先生に連絡を 60 00:05:38,589 --> 00:05:42,217 ご家族は外でお待ちください 61 00:05:42,301 --> 00:05:43,344 お母さん 62 00:05:43,427 --> 00:05:44,553 すみません 63 00:05:52,978 --> 00:05:54,104 ジュヒョク 64 00:05:54,855 --> 00:05:56,315 先生 65 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 “救急室” 66 00:06:02,196 --> 00:06:04,031 はい すぐ行きます 67 00:06:11,789 --> 00:06:12,414 状況は? 68 00:06:12,498 --> 00:06:13,999 またアレストよ 69 00:06:14,708 --> 00:06:15,751 除細動器を 70 00:06:30,641 --> 00:06:31,350 200ジュール 71 00:06:35,229 --> 00:06:36,271 離れて 72 00:06:37,231 --> 00:06:38,023 ショック 73 00:06:40,109 --> 00:06:41,318 心臓マッサージを 74 00:06:41,402 --> 00:06:42,528 僕がやります 75 00:06:50,869 --> 00:06:52,079 リズムチェック 76 00:06:55,958 --> 00:06:57,793 もう1回 200ジュール 77 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 どうぞ 78 00:07:02,172 --> 00:07:02,715 ショック 79 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 戻ってこい 80 00:07:14,852 --> 00:07:18,397 死ぬのは早いぞ 頑張れ 81 00:07:25,321 --> 00:07:27,114 “病死” 82 00:07:31,035 --> 00:07:32,244 戻ってこい 83 00:07:38,667 --> 00:07:39,501 カン先生 84 00:08:02,775 --> 00:08:04,318 死亡時刻は… 85 00:08:06,195 --> 00:08:08,155 20時48分です 86 00:08:25,673 --> 00:08:28,801 “担当医 カン・ドンジュ” 87 00:08:46,402 --> 00:08:49,029 “ソウル→旌善(チョンソン)” 88 00:08:49,780 --> 00:08:50,614 これを? 89 00:08:50,698 --> 00:08:51,615 奥のを 90 00:08:58,956 --> 00:09:03,752 トルダム病院へは どうやって行けば? 91 00:09:03,836 --> 00:09:07,006 “トルダム病院” 92 00:09:15,514 --> 00:09:19,226 このようなことになり 残念です 93 00:09:19,935 --> 00:09:24,898 葬儀については 軍のほうで進めてまいります 94 00:09:24,982 --> 00:09:26,734 ありがとうございます 95 00:09:27,776 --> 00:09:29,862 脱走した息子を― 96 00:09:31,071 --> 00:09:33,157 気遣っていただいて 97 00:09:33,240 --> 00:09:37,703 助けが必要な時は いつでも ご連絡を 98 00:09:38,912 --> 00:09:39,955 それでは 99 00:09:43,959 --> 00:09:45,586 殺されたんだ 100 00:09:52,468 --> 00:09:53,594 おい 101 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 どういうことだ ヨンギュン 102 00:09:58,682 --> 00:10:02,895 ジュヒョクは 上官3人から体罰を受けてた 103 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 そのせいで脱走して 死ぬ羽目に 104 00:10:07,316 --> 00:10:08,359 黙りなさい 105 00:10:16,283 --> 00:10:20,120 根拠もなく そんなことを言うな 106 00:10:22,122 --> 00:10:26,627 ご両親を混乱させては いけないだろう 107 00:10:26,710 --> 00:10:28,796 主治医も言ってた 108 00:10:29,922 --> 00:10:32,424 ジュヒョクは 暴力を受けてたと 109 00:10:32,508 --> 00:10:35,302 俺はしっかり聞いたぞ 110 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 本当なんです 111 00:10:42,726 --> 00:10:46,897 主治医に聞けば 何があったか分かります 112 00:10:48,857 --> 00:10:52,945 その主治医は どこにいるんだ? 113 00:10:54,822 --> 00:10:56,615 ご案内します 114 00:10:59,076 --> 00:11:00,828 こちらへ 115 00:11:02,413 --> 00:11:04,957 今回だけ目をつぶるんだ 116 00:11:05,749 --> 00:11:10,254 ト院長のやってることは 正しいとは言えない 117 00:11:11,255 --> 00:11:13,298 でも敵に回すな 118 00:11:13,382 --> 00:11:18,012 生き残るためには こうするしかないんだ 119 00:11:18,887 --> 00:11:23,934 お前は まだ若いから よく分からないだろうな 120 00:11:24,435 --> 00:11:28,981 だが40代にもなると 状況が変わってくる 121 00:11:29,064 --> 00:11:33,110 誰につくかというのが 重要なんだ 122 00:11:36,989 --> 00:11:40,659 ト院長にだけ 従っていればいい 123 00:11:41,201 --> 00:11:43,287 忠誠心を見せれば― 124 00:11:44,121 --> 00:11:46,123 人生が変わるぞ 125 00:11:46,707 --> 00:11:48,250 分かったか? 126 00:11:54,631 --> 00:11:55,841 カン先生 127 00:11:56,967 --> 00:12:01,305 パクさんのご両親が 主治医と話したいと 128 00:12:01,805 --> 00:12:02,806 今 いい? 129 00:12:06,018 --> 00:12:07,561 お入りください 130 00:12:15,319 --> 00:12:16,528 どうも 131 00:12:17,738 --> 00:12:20,199 ジュヒョクの父です 132 00:12:21,158 --> 00:12:22,701 息子は― 133 00:12:24,662 --> 00:12:27,373 暴力を受けていたとか 134 00:12:29,041 --> 00:12:30,417 本当ですか? 135 00:12:40,094 --> 00:12:41,637 教えてください 136 00:12:46,225 --> 00:12:49,520 2ヵ月前までは 健康だったのに 137 00:12:51,397 --> 00:12:52,606 なぜ死んだのか 138 00:12:54,692 --> 00:12:56,944 理由が知りたいんです 139 00:13:01,323 --> 00:13:05,869 先生が知ってることを 話してください 140 00:13:07,746 --> 00:13:09,123 お願いします 141 00:13:13,585 --> 00:13:14,586 先生 142 00:13:17,715 --> 00:13:20,426 カン先生 どうした 143 00:13:21,010 --> 00:13:22,803 お答えするんだ 144 00:13:29,685 --> 00:13:31,020 もう少し… 145 00:13:32,563 --> 00:13:34,690 検討したいんです 146 00:13:37,943 --> 00:13:39,445 軍病院の― 147 00:13:40,696 --> 00:13:43,449 診療記録を確認します 148 00:13:45,200 --> 00:13:47,411 死亡診断書の作成に― 149 00:13:48,787 --> 00:13:50,748 時間がかかりそうです 150 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 失礼します 151 00:14:35,084 --> 00:14:36,001 どこへ? 152 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 気分転換しに 153 00:14:40,255 --> 00:14:41,090 なぜなの? 154 00:14:41,674 --> 00:14:42,424 何が? 155 00:14:42,508 --> 00:14:45,052 パクさんの体には アザがあって 156 00:14:45,135 --> 00:14:48,555 外傷による腸穿孔も確認した 157 00:14:48,639 --> 00:14:50,891 なぜ事実を伝えないの? 158 00:14:52,893 --> 00:14:54,520 聞いてる? 159 00:14:55,020 --> 00:14:56,230 ちょっと 160 00:14:57,856 --> 00:15:00,859 私の話が聞こえてないの? 161 00:15:01,860 --> 00:15:05,030 疲れてるので話はあとで 162 00:15:14,498 --> 00:15:15,791 どうしたの? 163 00:15:35,978 --> 00:15:37,521 いらっしゃいませ 164 00:15:39,064 --> 00:15:40,149 カン・ドンジュ 165 00:15:48,449 --> 00:15:50,784 お邪魔のようですね 166 00:15:51,660 --> 00:15:53,662 おい ちょっと待て 167 00:15:54,246 --> 00:15:56,665 邪魔なもんか 入れ 168 00:15:57,291 --> 00:16:00,502 酒にする? それとも食事? 169 00:16:00,586 --> 00:16:01,795 焼酎を 170 00:16:02,504 --> 00:16:03,505 分かった 171 00:16:17,603 --> 00:16:19,688 “母さん” 172 00:16:23,859 --> 00:16:25,069 タクシー 173 00:16:40,960 --> 00:16:41,919 ほら 174 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 俺のおごりだ 飲め 175 00:16:57,810 --> 00:16:58,644 飲め 176 00:17:00,938 --> 00:17:04,066 飲めないなら無理はするな 177 00:17:05,401 --> 00:17:08,487 いいえ 飲めます 178 00:17:14,618 --> 00:17:16,203 おつぎしても? 179 00:17:16,787 --> 00:17:17,496 ああ 180 00:17:27,464 --> 00:17:30,509 キム・サブとカン先生が 飲み比べを? 181 00:17:30,592 --> 00:17:31,844 飲み比べ? 182 00:17:32,594 --> 00:17:33,679 そうみたい 183 00:17:34,388 --> 00:17:35,556 どのくらい? 184 00:17:35,639 --> 00:17:38,017 焼酎8本目だそうです 185 00:17:38,100 --> 00:17:39,476 8本も? 186 00:17:50,946 --> 00:17:52,614 いつ気づきました? 187 00:17:53,824 --> 00:17:55,826 僕のことですよ 188 00:17:58,078 --> 00:18:01,457 昔 救急室で 暴れたヤツだと― 189 00:18:03,125 --> 00:18:05,002 いつ気づいたんですか? 190 00:18:05,085 --> 00:18:07,087 俺も質問がある 191 00:18:07,921 --> 00:18:09,548 なぜ医師になった? 192 00:18:12,009 --> 00:18:14,178 先生は言いましたよね 193 00:18:15,095 --> 00:18:19,016 “復讐(ふくしゅう)したいなら 実力で見返せ”と 194 00:18:20,559 --> 00:18:22,144 だからです 195 00:18:22,227 --> 00:18:25,856 僕は無力じゃないと 証明したかった 196 00:18:28,150 --> 00:18:30,569 僕をバカにする連中を― 197 00:18:31,487 --> 00:18:34,365 黙らせてやりたくて 198 00:18:36,367 --> 00:18:39,244 “僕はお前らとは違う”と― 199 00:18:41,246 --> 00:18:42,665 分からせたかった 200 00:18:42,748 --> 00:18:44,249 だが― 201 00:18:45,918 --> 00:18:50,923 お前が選んだ道は 連中と何も変わらないぞ 202 00:18:51,006 --> 00:18:52,883 ここで終われません 203 00:18:52,966 --> 00:18:55,761 上り詰めるためですよ 204 00:18:56,303 --> 00:19:00,391 それでこそ ト院長と戦えるんです 205 00:19:01,892 --> 00:19:03,519 そのために 206 00:19:04,144 --> 00:19:09,400 年俸15%アップに 1億ウォンの研究費を受ける 207 00:19:09,483 --> 00:19:14,113 それで お前の地位は 少しでも上がるのか? 208 00:19:14,697 --> 00:19:19,535 ト院長にひざまずいて 忠誠を誓えば 209 00:19:20,244 --> 00:19:23,288 きっと科長に昇進できる 210 00:19:23,372 --> 00:19:26,208 学術誌にも名前が載るだろう 211 00:19:27,584 --> 00:19:31,755 それが お前にとって 成功と言えるのか? 212 00:19:31,839 --> 00:19:33,924 そういう世の中です 213 00:19:36,218 --> 00:19:39,888 それを“成功”と 言うんでしょう 214 00:19:41,265 --> 00:19:46,020 権力者に取り入らなきゃ 何者にもなれません 215 00:19:46,103 --> 00:19:51,525 そのために プライドも 良心も捨てるのか 216 00:19:52,276 --> 00:19:55,321 恥も外聞もかなぐり捨てて? 217 00:19:55,404 --> 00:19:57,781 何者でもない人に― 218 00:19:59,491 --> 00:20:01,493 プライドは守れません 219 00:20:03,495 --> 00:20:05,914 無力のままで― 220 00:20:07,458 --> 00:20:09,835 良心を守れますか? 221 00:20:17,343 --> 00:20:20,554 無力なヤツだと 見下されるのが― 222 00:20:22,139 --> 00:20:27,019 どれだけ屈辱的なことか 分かりますか? 223 00:20:28,896 --> 00:20:31,899 確かに人間の欲というのは 224 00:20:31,982 --> 00:20:37,112 都合のいいように 自分を正当化するものだ 225 00:20:37,696 --> 00:20:39,698 “仕方なかった” 226 00:20:40,199 --> 00:20:42,451 “こうするしかなかった” 227 00:20:46,205 --> 00:20:47,748 カン・ドンジュ 228 00:20:48,749 --> 00:20:50,459 お前の場合― 229 00:20:51,752 --> 00:20:56,006 良心ではなく 自分の欲が痛むんだろ 230 00:20:59,468 --> 00:21:03,180 先生に何が分かるんですか 231 00:21:03,263 --> 00:21:08,227 現実と理想のはざまで 抱えるジレンマなら 232 00:21:09,061 --> 00:21:10,562 俺にも分かる 233 00:21:13,732 --> 00:21:15,609 でも医師なら… 234 00:21:16,110 --> 00:21:19,321 人の命を預かる外科医なら 235 00:21:19,989 --> 00:21:25,244 命くらい重い責任を 背負っていかなきゃならない 236 00:21:27,413 --> 00:21:29,289 それだけは忘れるな 237 00:21:40,384 --> 00:21:42,928 パクさんの手術の映像だ 238 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 あとは任せる 239 00:21:46,223 --> 00:21:50,102 それをどうしようが構わない 240 00:21:52,104 --> 00:21:53,605 お前の責任だ 241 00:22:00,946 --> 00:22:03,657 酒代は つけといてくれ 242 00:22:03,741 --> 00:22:04,867 オーケー 243 00:22:29,892 --> 00:22:31,018 すみません 244 00:22:31,101 --> 00:22:32,936 診療は終わりました 245 00:22:33,020 --> 00:22:35,272 そうじゃないんです 246 00:22:35,356 --> 00:22:38,776 お支払いでしたら 3番の窓口へ 247 00:22:38,859 --> 00:22:40,027 カン・ドンジュを 248 00:22:45,366 --> 00:22:47,409 ユン先生 どちらへ? 249 00:22:47,993 --> 00:22:52,706 カン・ドンジュのバカが 飲みすぎて倒れたとか 250 00:22:52,790 --> 00:22:55,209 本当に面倒なんだから 251 00:22:55,292 --> 00:22:57,670 やらかしてくれるわ 252 00:22:57,753 --> 00:22:59,588 あの… ユン先生 253 00:22:59,672 --> 00:23:02,966 医局で少しだけ 飲めばいいものを 254 00:23:03,050 --> 00:23:03,842 ユン先生 255 00:23:03,926 --> 00:23:06,929 こんな時間に この寒さの中 256 00:23:07,012 --> 00:23:11,058 泥酔した後輩を 迎えに行くなんて 257 00:23:11,141 --> 00:23:12,476 おかしいでしょ? 258 00:23:12,559 --> 00:23:13,936 そうですよね 259 00:23:16,146 --> 00:23:17,022 何ですか? 260 00:23:17,106 --> 00:23:20,192 カン先生のお母様です 261 00:23:28,200 --> 00:23:30,411 どうも はじめまして 262 00:23:33,455 --> 00:23:36,750 救急医学科のユン先生です 263 00:23:36,834 --> 00:23:38,252 そうですか 264 00:23:38,752 --> 00:23:40,129 はじめまして 265 00:23:51,265 --> 00:23:53,976 息子は ここで生活を? 266 00:23:54,059 --> 00:23:58,355 近くに社宅があるんですが ドンジュは… 267 00:24:00,107 --> 00:24:04,987 カン先生は医局のほうが 楽だと言い張って 268 00:24:05,821 --> 00:24:08,532 ご存じのとおり あいつ… 269 00:24:09,366 --> 00:24:10,659 カン先生は― 270 00:24:11,493 --> 00:24:15,789 一度 言い出したら 聞く耳を持たないんです 271 00:24:15,873 --> 00:24:19,043 そうですよね 父親に似たんです 272 00:24:21,253 --> 00:24:26,133 でも意地っ張りだから 勉強も続けられたのかと 273 00:24:26,216 --> 00:24:28,260 そのとおりです 274 00:24:30,471 --> 00:24:33,015 何かお飲みになりますか? 275 00:24:39,605 --> 00:24:44,026 私に対して そんなに 緊張しなくていいのよ 276 00:24:46,403 --> 00:24:47,321 はい 277 00:24:49,531 --> 00:24:52,534 あと1杯だけ飲みましょう 278 00:24:53,369 --> 00:24:56,413 カラオケは僕がおごります 279 00:24:56,497 --> 00:24:58,457 どうしたんだよ 280 00:24:58,540 --> 00:24:59,792 ドンジュ 281 00:24:59,875 --> 00:25:02,461 ちょっと飲みすぎよ 282 00:25:02,544 --> 00:25:04,922 カン先生 しっかり 283 00:25:07,049 --> 00:25:08,300 ソジョン先輩 284 00:25:09,510 --> 00:25:13,973 よしよし 僕のかわいいソジョン 285 00:25:17,434 --> 00:25:20,187 何してるのよ 離れて 286 00:25:20,270 --> 00:25:25,067 ひどいな なんで冷たくするんだ 287 00:25:25,150 --> 00:25:27,945 お母さんが来てるわよ 288 00:25:40,165 --> 00:25:41,333 ちょっと 289 00:25:41,917 --> 00:25:43,961 僕は先輩が― 290 00:25:44,795 --> 00:25:47,423 大好きなんです 291 00:25:52,177 --> 00:25:55,139 ねえ いいかげんにして 292 00:25:55,222 --> 00:25:57,224 早く手をどけてよ 293 00:25:58,809 --> 00:26:00,602 聞こえないのか? 294 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 僕は― 295 00:26:02,604 --> 00:26:06,567 先輩が大好きなんだってば 296 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 何するのよ 297 00:26:23,626 --> 00:26:24,460 ドンジュ 298 00:26:28,380 --> 00:26:30,507 どうしよう 大丈夫? 299 00:26:30,591 --> 00:26:32,760 すみませんでした 300 00:26:33,510 --> 00:26:37,723 大丈夫? しっかりして カン・ドンジュ 301 00:26:46,440 --> 00:26:47,441 暑い 302 00:27:03,749 --> 00:27:06,335 あの… カン先生は? 303 00:27:08,212 --> 00:27:10,965 ユン先生 どうしました? 304 00:27:11,548 --> 00:27:16,679 穴があったら 入りたい気分です 305 00:27:33,529 --> 00:27:34,530 ドンジュ 306 00:27:38,492 --> 00:27:39,660 ドンジュ? 307 00:27:41,829 --> 00:27:46,250 ソジョン先輩って人が 好きなの? 308 00:27:47,876 --> 00:27:49,420 そうだよ 309 00:27:50,963 --> 00:27:52,339 好きなんだ 310 00:27:54,466 --> 00:27:56,260 大好きだ 311 00:28:00,347 --> 00:28:02,016 この子ったら 312 00:28:30,836 --> 00:28:33,547 {\an8}“カン・ドンジュは 人殺しだ” 313 00:28:37,343 --> 00:28:38,427 “カン…” 314 00:28:38,510 --> 00:28:40,512 誰がこんな物を 315 00:28:42,389 --> 00:28:43,682 まったく 316 00:28:44,558 --> 00:28:46,560 ひどい いたずらだな 317 00:28:59,865 --> 00:29:01,367 オーマイゴッド 318 00:29:15,005 --> 00:29:19,760 1階と2階に貼られてた分は 剥がしました 319 00:29:20,344 --> 00:29:21,679 ひどいな 320 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 皆さん いたのね 321 00:29:27,726 --> 00:29:28,852 一体… 322 00:29:29,353 --> 00:29:31,939 誰がこんなマネを? 323 00:29:32,022 --> 00:29:35,025 スタッフが 調べてるところです 324 00:29:35,109 --> 00:29:37,861 カン先生は まだですか? 325 00:29:40,114 --> 00:29:44,243 昨日 先生のお母様が いらっしゃったのに 326 00:30:10,019 --> 00:30:11,145 母さん? 327 00:30:12,646 --> 00:30:13,647 ドンジュ 328 00:30:14,648 --> 00:30:15,941 起きた? 329 00:30:16,025 --> 00:30:17,818 なんで ここに? 330 00:30:17,901 --> 00:30:20,029 会いたくて来たの 331 00:30:20,112 --> 00:30:21,030 いつ? 332 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 ゆうべよ 333 00:30:23,282 --> 00:30:27,703 だいぶ酔ってたわね ほどほどにしなさい 334 00:30:29,496 --> 00:30:30,914 水でも飲む? 335 00:30:31,790 --> 00:30:36,170 蜂蜜があればいいけど ないわよね 336 00:30:37,338 --> 00:30:38,630 分かった 337 00:30:38,714 --> 00:30:44,511 ソウルに戻ったら 蜂蜜を買って送ってあげる 338 00:30:45,137 --> 00:30:46,305 ほら 339 00:30:48,223 --> 00:30:49,224 飲んで 340 00:30:49,725 --> 00:30:50,893 待って 341 00:30:51,935 --> 00:30:53,312 食べる物は? 342 00:30:54,313 --> 00:30:55,439 どれどれ 343 00:30:58,901 --> 00:31:00,027 それは… 344 00:31:28,013 --> 00:31:29,264 どなたですか? 345 00:31:29,890 --> 00:31:31,266 そこで何を? 346 00:31:32,393 --> 00:31:34,186 何のマネですか? 347 00:31:37,731 --> 00:31:39,942 病院で何してるのよ 348 00:31:40,651 --> 00:31:41,860 デモです 349 00:31:41,944 --> 00:31:43,904 警察を呼びますよ 350 00:31:43,988 --> 00:31:48,575 ご自由にどうぞ 仲間を守らないとね 351 00:31:49,910 --> 00:31:50,828 何ですって? 352 00:31:50,911 --> 00:31:54,790 逮捕されても また同じことをする 353 00:31:55,374 --> 00:32:00,004 あの医者が辞めるまで ずっと続けるから 354 00:32:00,087 --> 00:32:01,839 覚悟することね 355 00:32:17,062 --> 00:32:18,063 あなたは? 356 00:32:19,898 --> 00:32:24,445 なぜ こんな物を 貼るんですか? 357 00:32:25,029 --> 00:32:26,739 もう忘れた? 358 00:32:27,614 --> 00:32:29,825 先生が私の父を殺した 359 00:32:33,662 --> 00:32:39,168 元国会議長のために 父の手術を後回しにしたわ 360 00:32:40,294 --> 00:32:41,378 覚えてない? 361 00:32:48,302 --> 00:32:50,179 手術を延期? 362 00:32:50,804 --> 00:32:53,265 父に何か問題でも? 363 00:32:53,349 --> 00:32:57,561 もう少し様子を見て 手術の予定を入れます 364 00:32:57,645 --> 00:32:58,937 先生 365 00:33:03,233 --> 00:33:06,779 ソ・ミョンフンさんの 娘さんですね 366 00:33:07,821 --> 00:33:09,156 覚えてたのね 367 00:33:10,324 --> 00:33:12,660 お父様はお亡くなりに? 368 00:33:12,743 --> 00:33:15,371 ええ 死にました 369 00:33:16,413 --> 00:33:18,582 手術を後回しにされて 370 00:33:19,083 --> 00:33:22,836 担当医まで変わって また後回しに 371 00:33:24,004 --> 00:33:26,548 急性敗血症で死にました 372 00:33:31,345 --> 00:33:35,641 先に決まってた手術を なぜ後回しに? 373 00:33:39,478 --> 00:33:44,316 議員はVIPだけど 父はお金も権力もないから? 374 00:33:46,610 --> 00:33:51,281 人の命を差別するなんて 間違ってる 375 00:33:52,157 --> 00:33:56,245 しかも医者が そんなことをしていいの? 376 00:33:56,829 --> 00:33:58,622 人の命を何だと思ってる 377 00:33:58,706 --> 00:34:01,667 そんなことが許されるのか 378 00:34:01,750 --> 00:34:03,919 父が先だった 379 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 父が先だったのに 380 00:34:07,172 --> 00:34:08,716 父さんが先だった 381 00:34:08,799 --> 00:34:12,052 先に病院に運ばれたんだ 382 00:34:12,136 --> 00:34:14,388 父さんを診るべきだろ 383 00:34:22,771 --> 00:34:27,484 あなたみたいな医者は 絶対に許さない 384 00:34:28,819 --> 00:34:32,281 顔を上げて 歩けないようにしてやる 385 00:34:32,364 --> 00:34:37,328 私の命を懸けてでも あなたを辞めさせるから 386 00:35:13,781 --> 00:35:17,618 おい カン・ドンジュ そう落ち込むな 387 00:35:17,701 --> 00:35:21,705 私が警察を呼んで 解決してやるから 388 00:35:22,206 --> 00:35:24,667 手出しは不要です 389 00:35:25,668 --> 00:35:28,128 様子を見ましょう 390 00:35:28,212 --> 00:35:32,091 でも このままでは カン先生も病院も 391 00:35:32,174 --> 00:35:35,135 イメージが悪くなります 392 00:35:35,719 --> 00:35:37,096 心配するなって 393 00:35:38,138 --> 00:35:41,433 時間が経てば みんな忘れるさ 394 00:35:42,351 --> 00:35:46,230 今は気合を入れて じっと耐えろ 395 00:35:46,313 --> 00:35:49,316 あとは病院が何とかする 396 00:35:49,400 --> 00:35:51,485 これは彼の問題です 397 00:35:51,568 --> 00:35:55,114 周りの者が解決に乗り出せば 398 00:35:55,197 --> 00:35:58,534 本人のためになりません 399 00:35:58,617 --> 00:36:00,452 お母様が心配です 400 00:36:00,536 --> 00:36:04,790 お母さんのことも心配ない 私に任せとけ 401 00:36:05,541 --> 00:36:08,836 医師という仕事が どれだけ大変か― 402 00:36:09,336 --> 00:36:11,338 私から話そう 403 00:36:14,300 --> 00:36:16,468 死亡診断書は仕上げたか? 404 00:36:18,887 --> 00:36:22,766 まずは そっちの片をつけろ 405 00:36:23,475 --> 00:36:25,769 あとは私が何とかする 406 00:36:26,687 --> 00:36:27,688 いいな? 407 00:36:28,897 --> 00:36:32,359 ここの医者に 父が殺されたんです 408 00:36:33,360 --> 00:36:36,613 カン・ドンジュという 医者です 409 00:36:38,407 --> 00:36:42,161 父は ここの医者に 殺されました 410 00:36:42,828 --> 00:36:44,288 “死亡診断書” 411 00:36:47,583 --> 00:36:50,169 “病死” 412 00:36:55,549 --> 00:36:57,343 “外因死” 413 00:37:00,554 --> 00:37:04,016 死亡診断書を まだ出してないの? 414 00:37:04,975 --> 00:37:09,063 パクさんのご両親が ずっと待ってる 415 00:37:18,739 --> 00:37:20,908 聞いてる? カン先生 416 00:37:20,991 --> 00:37:22,618 考え中なんです 417 00:37:22,701 --> 00:37:23,869 一体 何を? 418 00:37:25,162 --> 00:37:29,249 死亡診断書には 事実だけを書けばいい 419 00:37:30,042 --> 00:37:32,211 事実が常に正しいと? 420 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 いきなり何を言ってるの? 421 00:37:38,884 --> 00:37:44,473 脱走兵が暴力で死んだら 大変な騒ぎになる 422 00:37:45,849 --> 00:37:48,852 そのあとのことを考えると― 423 00:37:50,145 --> 00:37:51,605 悩んで当然です 424 00:37:51,689 --> 00:37:54,358 それは考えるべきこと? 425 00:37:54,858 --> 00:37:57,945 あなたは単に 執刀した主治医よ 426 00:37:58,028 --> 00:38:00,614 事実だけを知らせればいい 427 00:38:05,953 --> 00:38:07,413 もしかして… 428 00:38:08,956 --> 00:38:11,166 年俸15%アップと― 429 00:38:12,710 --> 00:38:16,422 研究費をもらう条件に 何か関係が? 430 00:38:21,802 --> 00:38:24,138 だから言ったでしょ 431 00:38:24,972 --> 00:38:27,182 良心まで売るつもり? 432 00:38:27,266 --> 00:38:29,184 そうじゃありません 433 00:38:29,268 --> 00:38:30,144 本当に? 434 00:38:33,230 --> 00:38:34,565 すみませんが 435 00:38:35,649 --> 00:38:37,359 1人にしてください 436 00:38:44,700 --> 00:38:46,785 他のこともそうだけど 437 00:38:47,828 --> 00:38:50,581 特に死亡診断書は― 438 00:38:52,416 --> 00:38:55,753 圧力のせいで 事実を曲げちゃダメよ 439 00:38:57,921 --> 00:39:00,132 万が一にでも 440 00:39:01,508 --> 00:39:03,677 そんなことをしたら… 441 00:39:06,597 --> 00:39:08,265 私は あなたを― 442 00:39:09,725 --> 00:39:11,435 心から軽蔑する 443 00:39:17,941 --> 00:39:21,153 カン先生 警察が来ました 444 00:39:21,236 --> 00:39:22,488 この人が… 445 00:39:22,571 --> 00:39:24,239 これは違法行為です 446 00:39:24,323 --> 00:39:25,074 放して 447 00:39:25,157 --> 00:39:27,159 病院の私有地ですよ 448 00:39:27,242 --> 00:39:30,162 デモ活動は 警察の許可が要ります 449 00:39:30,245 --> 00:39:33,207 ここの医者に 父が殺されました 450 00:39:33,290 --> 00:39:36,794 これを見てください この医者です 451 00:39:36,877 --> 00:39:37,711 外へ 452 00:39:37,795 --> 00:39:39,713 放してください 453 00:40:08,909 --> 00:40:10,327 ごめんなさい 454 00:40:11,036 --> 00:40:12,287 何がですか? 455 00:40:13,205 --> 00:40:14,581 なぜ謝るんです? 456 00:40:19,586 --> 00:40:21,588 カン・ドンジュは― 457 00:40:24,550 --> 00:40:25,801 私の息子です 458 00:40:33,267 --> 00:40:35,894 息子は重大な罪を犯しました 459 00:40:36,395 --> 00:40:40,566 すべては 母親である私の責任です 460 00:40:41,483 --> 00:40:45,029 申し訳ありません 許してください 461 00:40:45,112 --> 00:40:47,239 このとおりです 462 00:40:51,577 --> 00:40:53,078 ごめんなさい 463 00:40:54,330 --> 00:40:55,331 母さん 464 00:40:55,414 --> 00:40:58,834 あなたは間違ってた 謝りなさい 465 00:41:05,049 --> 00:41:07,343 父さんのことを忘れたの? 466 00:41:08,177 --> 00:41:12,222 まさか あなたが 同じことをするなんて 467 00:41:16,435 --> 00:41:19,772 許してもらえるまで 謝りなさい 468 00:41:21,357 --> 00:41:22,358 早く 469 00:41:37,748 --> 00:41:39,208 この方を― 470 00:41:40,751 --> 00:41:41,961 自由に 471 00:41:43,712 --> 00:41:46,173 通報を受けて来たんですよ 472 00:41:46,256 --> 00:41:47,841 構いません 473 00:41:49,510 --> 00:41:53,263 好きにさせて あげてください 474 00:42:13,409 --> 00:42:17,496 言い訳のしようがありません 475 00:42:18,789 --> 00:42:20,582 あの時に戻って― 476 00:42:22,418 --> 00:42:23,711 何もかも― 477 00:42:25,462 --> 00:42:27,464 やり直したい 478 00:42:29,341 --> 00:42:31,010 後悔しています 479 00:42:33,304 --> 00:42:34,513 恥じています 480 00:42:38,100 --> 00:42:39,310 悪い人ね 481 00:42:45,649 --> 00:42:47,067 心から― 482 00:42:48,694 --> 00:42:49,987 おわびします 483 00:42:54,450 --> 00:42:55,993 この人でなし! 484 00:43:00,706 --> 00:43:02,166 父を返して 485 00:43:02,666 --> 00:43:04,251 この悪党 486 00:43:04,752 --> 00:43:06,837 父を返してよ 487 00:43:09,590 --> 00:43:12,134 父を返して 488 00:43:17,890 --> 00:43:19,224 お父さん 489 00:43:27,358 --> 00:43:28,776 お父さん 490 00:43:35,366 --> 00:43:36,575 お父さん… 491 00:44:09,316 --> 00:44:11,235 “コサン大学病院” 492 00:44:16,907 --> 00:44:18,409 プ・ヨンジュでは? 493 00:44:18,909 --> 00:44:20,244 あの人が? 494 00:44:20,828 --> 00:44:22,621 プ・ヨンジュだ 495 00:44:22,705 --> 00:44:23,831 なぜ ここに? 496 00:44:27,501 --> 00:44:29,003 院長 私です 497 00:44:30,212 --> 00:44:32,881 誰が現れただと? 498 00:44:57,323 --> 00:45:00,451 勝手に入られては困ります 499 00:45:02,661 --> 00:45:04,747 あとで かけ直す 500 00:45:07,499 --> 00:45:08,876 驚いたな 501 00:45:09,626 --> 00:45:13,589 プ・ヨンジュ先生が 何のご用で? 502 00:45:14,256 --> 00:45:15,924 話がある 503 00:45:17,092 --> 00:45:19,136 電話すればいいのに… 504 00:45:22,973 --> 00:45:24,266 何をする? 505 00:45:28,896 --> 00:45:33,025 トルダム病院には 二度と来るな 506 00:45:33,108 --> 00:45:38,072 私利私欲のために 若者を利用するのもやめろ 507 00:45:38,155 --> 00:45:43,160 カン・ドンジュと ユン・ソジョンを振り回すな 508 00:45:46,163 --> 00:45:47,623 これからは― 509 00:45:48,832 --> 00:45:51,835 俺が黙ってない いいな? 510 00:46:01,845 --> 00:46:03,263 恥を知れ 511 00:46:05,265 --> 00:46:09,687 いい年して 若い連中を振り回すとは 512 00:46:11,939 --> 00:46:14,066 どこまで情けないんだ 513 00:46:35,879 --> 00:46:40,217 息子さんの死亡診断書です 514 00:46:50,144 --> 00:46:51,645 “外因死” 515 00:47:12,207 --> 00:47:17,588 これは手術の様子を 録画したデータです 516 00:47:19,381 --> 00:47:21,342 証拠になります 517 00:47:21,884 --> 00:47:23,052 もしも 518 00:47:25,095 --> 00:47:29,433 事実を明らかにするために 証言が必要なら― 519 00:47:30,476 --> 00:47:31,894 僕に連絡を 520 00:47:40,944 --> 00:47:42,237 妻が― 521 00:47:44,531 --> 00:47:46,533 “ありがとう”と 522 00:48:02,049 --> 00:48:03,300 遅くなって― 523 00:48:05,761 --> 00:48:07,596 申し訳ありません 524 00:48:10,891 --> 00:48:12,393 とんでもない 525 00:48:13,852 --> 00:48:18,065 先生は息子の死の真相を 教えてくれた 526 00:48:19,233 --> 00:48:20,651 それで十分です 527 00:48:21,694 --> 00:48:23,112 感謝します 528 00:48:24,571 --> 00:48:25,823 ありがとう 529 00:48:51,432 --> 00:48:52,433 これは何だ 530 00:48:52,516 --> 00:48:55,185 “外因死” 531 00:48:55,269 --> 00:48:57,813 カン・ドンジュのヤツめ 532 00:49:00,899 --> 00:49:02,901 カン・ドンジュ 533 00:49:04,069 --> 00:49:06,238 お前 気は確かなのか? 534 00:49:07,364 --> 00:49:09,033 どういうつもりだ 535 00:49:09,700 --> 00:49:11,368 教わったんです 536 00:49:12,953 --> 00:49:18,083 死亡診断書は 遺族にしてあげられる― 537 00:49:19,251 --> 00:49:20,586 最後の配慮だと 538 00:49:20,669 --> 00:49:22,671 何度も言わせるな 539 00:49:23,922 --> 00:49:27,926 ト院長に逆らって 面倒を起こしたら 540 00:49:28,719 --> 00:49:31,513 どうなるか分からないのか? 541 00:49:31,597 --> 00:49:32,848 分かってます 542 00:49:33,974 --> 00:49:38,896 それが どれほど 恥ずかしいことかも 543 00:49:38,979 --> 00:49:41,815 目をつぶるのが それほど難しいか? 544 00:49:43,525 --> 00:49:47,488 あとになって バレたくないんです 545 00:49:48,322 --> 00:49:49,156 何だと? 546 00:49:50,699 --> 00:49:54,328 それに ここにいれば― 547 00:49:55,621 --> 00:49:59,500 少しは いい人になれるかも 548 00:50:00,167 --> 00:50:02,169 そう思ったんです 549 00:50:04,755 --> 00:50:07,841 トルダム病院は そういう所です 550 00:50:09,426 --> 00:50:10,552 それは― 551 00:50:11,595 --> 00:50:16,016 本院に戻れなくても いいという意味か? 552 00:50:17,142 --> 00:50:19,144 後悔しないな? 553 00:50:22,314 --> 00:50:23,148 たぶん 554 00:50:43,585 --> 00:50:46,755 恥ずかしい姿を見せてごめん 555 00:50:47,381 --> 00:50:52,136 人の命を救う仕事は 簡単じゃないのよ 556 00:50:52,761 --> 00:50:56,015 思いがけないことも起こる 557 00:50:59,476 --> 00:51:03,689 しばらくは 本院に戻れないと思う 558 00:51:03,772 --> 00:51:08,360 今の病院だって 悪くなさそうだった 559 00:51:09,695 --> 00:51:13,782 あの女性の先輩も 気に入ったわ 560 00:51:14,491 --> 00:51:16,160 先輩って? 561 00:51:17,202 --> 00:51:21,540 “ソジョン先輩”って あなたが呼んでた人 562 00:51:22,207 --> 00:51:23,709 救急室の先生よ 563 00:51:24,418 --> 00:51:27,171 なぜ先輩を知ってるの? 564 00:51:29,006 --> 00:51:31,550 本当に何も覚えてない? 565 00:51:32,217 --> 00:51:35,012 完全に記憶が飛んでるの? 566 00:51:35,596 --> 00:51:37,014 何かあった? 567 00:51:39,058 --> 00:51:42,436 気になるなら 本人に聞いてみたら? 568 00:51:43,062 --> 00:51:47,441 母親の私からは 恥ずかしくて言えない 569 00:51:49,360 --> 00:51:52,029 なんで笑ってるんだよ 570 00:52:27,439 --> 00:52:29,775 ちゃんとお見送りした? 571 00:52:30,275 --> 00:52:31,402 もちろん 572 00:52:32,820 --> 00:52:35,114 死亡診断書も渡した? 573 00:52:35,197 --> 00:52:37,658 はい 渡しました 574 00:52:45,165 --> 00:52:46,458 ゆうべは… 575 00:52:46,542 --> 00:52:50,129 酔って やらかしたことは 黙っておく 576 00:52:51,296 --> 00:52:54,091 それが飲む時のマナーよ 577 00:53:01,307 --> 00:53:04,310 年俸15%アップが なくなって― 578 00:53:05,436 --> 00:53:07,771 1億ウォンの研究費も消えた 579 00:53:07,855 --> 00:53:11,400 今回の件で ト院長に嫌われたから 580 00:53:12,609 --> 00:53:15,529 当分 本院には戻れないわね 581 00:53:17,072 --> 00:53:21,910 このクソみたいな病院に しばらくは いないとね 582 00:53:23,579 --> 00:53:24,830 そうですね 583 00:53:25,622 --> 00:53:31,253 破格の条件も 本院に戻るチャンスも失った 584 00:53:32,254 --> 00:53:36,258 こんなクソ病院に 当分 いると思うと― 585 00:53:37,217 --> 00:53:39,053 憂うつな気分だ 586 00:53:42,473 --> 00:53:46,310 だから僕と付き合おう 587 00:53:50,981 --> 00:53:52,232 あのね… 588 00:53:57,655 --> 00:53:59,198 イヤですか? 589 00:54:01,533 --> 00:54:03,243 先輩と恋愛しちゃ― 590 00:54:05,204 --> 00:54:06,330 ダメですか? 591 00:54:09,792 --> 00:54:10,834 ダメよ 592 00:54:17,007 --> 00:54:18,425 理由は? 593 00:54:20,094 --> 00:54:22,763 なぜ僕を避けるのか― 594 00:54:23,681 --> 00:54:24,682 知りたい 595 00:54:26,558 --> 00:54:28,268 ダメだからよ 596 00:54:32,022 --> 00:54:33,983 僕が好きでしょ? 597 00:54:34,650 --> 00:54:35,484 違う? 598 00:54:39,238 --> 00:54:40,239 違いますか? 599 00:54:44,243 --> 00:54:45,869 3回勝負よね? 600 00:54:47,621 --> 00:54:48,872 あと1回よ 601 00:55:29,246 --> 00:55:30,372 ここで何を? 602 00:55:33,792 --> 00:55:37,087 その… 救急室に行くところ 603 00:55:53,020 --> 00:55:53,896 父さん 604 00:55:54,813 --> 00:55:56,440 お前に頼みがある 605 00:55:59,485 --> 00:56:02,946 入院する日が決まったのか? 606 00:56:03,530 --> 00:56:06,450 はい ようやく決まりました 607 00:56:06,992 --> 00:56:11,789 明日の午後 何時でも いらしてください 608 00:56:11,872 --> 00:56:15,626 手術は すぐにできるのか? 609 00:56:15,709 --> 00:56:17,920 入院後2~3日は 610 00:56:18,003 --> 00:56:21,382 体調を確認するため 検査します 611 00:56:21,465 --> 00:56:24,843 私が買ってやった機器で? 612 00:56:25,594 --> 00:56:28,514 はい そのとおりです 613 00:56:29,014 --> 00:56:34,603 検査結果に異常がなければ 来週の初めに手術します 614 00:56:35,187 --> 00:56:39,817 難しい手術ではないので すぐに退院できるかと 615 00:56:43,654 --> 00:56:47,449 その手術に お前も加わるんだ 616 00:56:47,533 --> 00:56:49,910 でも僕は一般外科だから… 617 00:56:49,994 --> 00:56:52,788 手術に加わる方法を考えろ 618 00:56:52,871 --> 00:56:54,373 頭を使え 619 00:56:56,041 --> 00:57:00,546 手術室の中のことを すべて報告するんだ 620 00:57:01,547 --> 00:57:05,009 全部 知っておく必要がある 621 00:57:20,691 --> 00:57:23,610 {\an8}「機械的循環補助」 622 00:57:21,400 --> 00:57:23,610 ユン・ソジョンが? 623 00:57:23,694 --> 00:57:27,489 あの日から 専門書を読んでるようです 624 00:57:28,282 --> 00:57:30,492 知らせておきたくて 625 00:57:31,660 --> 00:57:34,496 手術チームのメンバーは? 626 00:57:34,580 --> 00:57:37,624 大体は決めてありますが… 627 00:57:43,422 --> 00:57:49,094 もう何日か考えてから 最終的に決めようかと 628 00:57:49,178 --> 00:57:50,471 そうですか 629 00:57:51,430 --> 00:57:55,559 ユン先生にチャンスを あげてほしいです 630 00:57:56,644 --> 00:58:00,105 あくまで私の希望ですが 631 00:58:00,189 --> 00:58:02,232 それじゃ また 632 00:58:06,195 --> 00:58:07,196 どうした? 633 00:58:13,535 --> 00:58:16,163 何の用だ 言ってみろ 634 00:58:20,834 --> 00:58:24,171 シン会長の手術の件です 635 00:58:25,506 --> 00:58:30,010 バッテリーを交換するだけの 簡単な手術だ 636 00:58:30,094 --> 00:58:34,390 僕を助手に してくれませんか? 637 00:58:39,853 --> 00:58:42,314 お前は一般外科だろ 638 00:58:42,398 --> 00:58:46,068 インターンの時 心臓移植を経験しました 639 00:58:47,111 --> 00:58:49,989 他にも大動脈解離手術を1回 640 00:58:50,072 --> 00:58:52,116 心臓血管の手術を4回 641 00:58:52,199 --> 00:58:56,245 人工肺手術を1回 補助人工心臓手術を2回 642 00:58:56,328 --> 00:59:01,250 お前が助手になれば ユン・ソジョンが外れる 643 00:59:01,333 --> 00:59:02,835 分かってるのか? 644 00:59:03,669 --> 00:59:06,880 何とか入れてくれませんか? 645 00:59:15,806 --> 00:59:17,766 楽しみですね 646 00:59:19,893 --> 00:59:23,564 手術チームに入るのは 誰でしょうか 647 00:59:24,898 --> 00:59:26,233 さあ 648 00:59:27,026 --> 00:59:31,322 きっと運のいい人が 選ばれるんでしょうね 649 00:59:58,057 --> 01:00:01,060 日本語字幕 安河内 真純