1 00:00:23,691 --> 00:00:24,817 どうした? 2 00:00:24,900 --> 00:00:28,237 シン会長の手術の件です 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,448 助手にしてくれませんか? 4 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 ニーズの時代 5 00:00:37,413 --> 00:00:41,667 何としてでも その手術に加われ 6 00:00:42,167 --> 00:00:46,755 手術室の中のことを すべて報告するんだ 7 00:00:46,839 --> 00:00:52,094 自分自身の決定より 人の要求が優先される時代 8 00:00:52,845 --> 00:00:55,264 胸部オペの経験は? 9 00:00:55,347 --> 00:00:57,891 自分の望みに気づく前に 10 00:00:58,642 --> 00:01:02,771 世の中の枠に 自分を合わせて生きる時代 11 00:01:03,814 --> 00:01:07,276 インターンの時 心臓移植を経験しました 12 00:01:07,359 --> 00:01:09,236 ゆえに大げさに… 13 00:01:09,320 --> 00:01:14,241 他にも大動脈解離手術を1回 心臓血管の手術を4回 14 00:01:14,325 --> 00:01:15,701 誇張して… 15 00:01:15,784 --> 00:01:19,913 人工肺手術を1回 補助人工心臓手術を2回 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,999 時にはウソで塗り固める 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,293 さすがだ 18 00:01:25,336 --> 00:01:27,796 院長の息子だけある 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,425 たくさん経験してるな 20 00:01:31,508 --> 00:01:34,428 一般外科と胸部外科の― 21 00:01:34,511 --> 00:01:37,598 どちらにするか 悩んでましたから 22 00:01:37,681 --> 00:01:42,770 お前が助手になれば ユン・ソジョンが外れる 23 00:01:43,354 --> 00:01:44,980 分かってるのか? 24 00:01:46,815 --> 00:01:49,902 何とか入れてくれませんか? 25 00:01:54,239 --> 00:01:59,536 誰かを蹴落として のし上がってこそ満たされる 26 00:02:00,037 --> 00:02:02,164 そんな世の中になった 27 00:02:05,918 --> 00:02:08,629 いつ会長の手術を? 28 00:02:08,712 --> 00:02:12,424 {\an8}注文しておいた 手術用の道具が― 10日前 29 00:02:13,050 --> 00:02:16,971 {\an8}来週の初めには 届くそうです 30 00:02:17,680 --> 00:02:20,516 {\an8}手術チームの メンバーは? 31 00:02:20,599 --> 00:02:22,434 {\an8}迷ってます 32 00:02:22,518 --> 00:02:26,230 {\an8}胸部外科の専攻医が 未熟なのでね 33 00:02:28,399 --> 00:02:32,820 {\an8}バッテリーを 交換するだけですよね 34 00:02:33,737 --> 00:02:36,907 {\an8}人工心臓自体に 問題があるかも 35 00:02:38,701 --> 00:02:40,035 そうですか 36 00:02:40,577 --> 00:02:45,249 会長のと同じ型の人工心臓に 欠陥があると― 37 00:02:45,332 --> 00:02:48,043 報告を受けてるんです 38 00:02:48,127 --> 00:02:50,212 具体的な手術日は? 39 00:02:50,838 --> 00:02:55,217 さまざまな状況に備え 10日後を考えてます 40 00:02:56,135 --> 00:02:57,344 10日後? 41 00:03:03,976 --> 00:03:05,811 気づいたかしら 42 00:03:08,897 --> 00:03:11,233 まあ 恐らく 43 00:03:31,754 --> 00:03:33,547 9日前 44 00:03:40,471 --> 00:03:42,931 8日前 45 00:04:01,200 --> 00:04:04,536 ユン先生に荷物が届いてます 46 00:04:05,537 --> 00:04:08,499 思ったより早く届いた 47 00:04:08,582 --> 00:04:10,334 中身は? 48 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 7日前 49 00:04:45,452 --> 00:04:48,664 6日前 50 00:04:58,173 --> 00:04:59,591 巾着縫合? 51 00:04:59,675 --> 00:05:01,302 {\an8}やったことある? 52 00:05:02,428 --> 00:05:03,387 {\an8}アッペの手術で 53 00:05:03,387 --> 00:05:04,346 {\an8}アッペの手術で アッぺ… 急性虫垂炎(盲腸) 54 00:05:04,346 --> 00:05:04,430 {\an8}アッぺ… 急性虫垂炎(盲腸) 55 00:05:04,430 --> 00:05:05,597 {\an8}アッぺ… 急性虫垂炎(盲腸) 難しい? 56 00:05:05,597 --> 00:05:05,681 {\an8}アッぺ… 急性虫垂炎(盲腸) 57 00:05:05,681 --> 00:05:08,517 {\an8}アッぺ… 急性虫垂炎(盲腸) 縫合自体は 難しくないけど 58 00:05:08,600 --> 00:05:10,686 {\an8}慎重になります 59 00:05:11,186 --> 00:05:14,565 {\an8}2ミリほどの 漿(しょう)膜を縫うので 60 00:05:15,357 --> 00:05:16,483 そんな薄いの? 61 00:05:16,567 --> 00:05:18,569 慣れが必要です 62 00:05:19,862 --> 00:05:22,614 慣れも実力のうちですけどね 63 00:05:22,698 --> 00:05:25,617 血管の縫合をやったことは? 64 00:05:27,328 --> 00:05:28,620 血管? 65 00:05:32,750 --> 00:05:35,461 力が入りすぎてる 66 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 手首の力加減が 一番 大切です 67 00:05:40,007 --> 00:05:44,094 力が強すぎると破れるし 弱いと縫えない 68 00:05:44,178 --> 00:05:45,971 そんなの知ってる 69 00:05:50,059 --> 00:05:51,393 なら ご自分で 70 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 すみません ご指導ください 71 00:05:56,398 --> 00:05:57,524 いいですか 72 00:05:57,608 --> 00:06:02,821 巾着縫合で大事なのは とにかく浅く縫うこと 73 00:06:02,905 --> 00:06:07,534 {\an8}血管外膜に刺した針を 内膜の直前で戻す 74 00:06:07,618 --> 00:06:10,204 {\an8}針が内皮細胞に 刺さったら? 75 00:06:10,287 --> 00:06:14,416 {\an8}盲腸なら大便が 漏れるだけだけど 76 00:06:15,084 --> 00:06:16,126 胸部の場合… 77 00:06:16,210 --> 00:06:21,298 大動脈の圧力で 天井まで血が噴き上がる 78 00:06:27,930 --> 00:06:30,182 手首に まだ痛みが? 79 00:06:30,265 --> 00:06:32,559 普段は平気なのに 80 00:06:33,227 --> 00:06:36,480 集中すると動きが悪くなる 81 00:06:37,231 --> 00:06:37,982 貸して 82 00:06:39,900 --> 00:06:41,735 こう入れて― 83 00:06:42,820 --> 00:06:44,029 こう出す 84 00:06:44,738 --> 00:06:46,824 手首を傾けるんです 85 00:06:46,907 --> 00:06:48,200 やってみる 86 00:06:49,284 --> 00:06:50,244 まずは… 87 00:06:51,787 --> 00:06:52,705 こう入れる 88 00:06:52,788 --> 00:06:55,499 違う もうちょっと浅く 89 00:06:56,083 --> 00:06:57,459 こうかな 90 00:06:57,543 --> 00:06:58,711 だから… 91 00:07:00,587 --> 00:07:01,296 いい? 92 00:07:01,964 --> 00:07:05,968 できるだけ浅く入れて 内膜の直前で… 93 00:07:06,885 --> 00:07:08,304 こうやる 94 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 そう 95 00:07:11,682 --> 00:07:12,474 そうだ 96 00:07:12,558 --> 00:07:13,309 できた 97 00:07:13,392 --> 00:07:14,727 オーケー 98 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 できた 成功 99 00:07:19,690 --> 00:07:21,191 上手だな 100 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 もう1回 101 00:07:25,946 --> 00:07:28,741 そうだ 少し傾ける 102 00:07:28,824 --> 00:07:29,575 オーケー 103 00:07:29,658 --> 00:07:30,576 そうだ 104 00:07:31,118 --> 00:07:32,661 うまいな 105 00:07:32,745 --> 00:07:34,413 天才かも 106 00:07:42,671 --> 00:07:44,590 “トルダム病院” 107 00:08:13,869 --> 00:08:14,953 チャン室長 108 00:08:15,913 --> 00:08:16,830 何事だ? 109 00:08:16,914 --> 00:08:19,208 キム・サブがついに― 110 00:08:19,291 --> 00:08:22,962 会長の手術チームを 発表するんです 111 00:08:23,045 --> 00:08:24,672 ドキドキ… 112 00:08:31,845 --> 00:08:36,141 知ってのとおり 会長が明日から入院する 113 00:08:36,725 --> 00:08:40,521 人工心臓のバッテリー交換が 目的だが 114 00:08:40,604 --> 00:08:46,151 検査結果によっては 手術内容も変わってくる 115 00:08:46,235 --> 00:08:49,405 明日から毎晩 8時に集まってくれ 116 00:08:49,488 --> 00:08:54,994 打ち合わせをするから そのつもりでいてほしい 117 00:08:55,077 --> 00:08:59,623 手術の助手は 誰が務めるんですか? 118 00:09:10,217 --> 00:09:14,680 シン会長の手術における 助手は… 119 00:09:29,987 --> 00:09:31,155 ユン・ソジョン 120 00:09:31,947 --> 00:09:33,282 お前に任せる 121 00:09:40,289 --> 00:09:41,123 以上だ 122 00:10:14,782 --> 00:10:18,160 皆さん この日がやってきました 123 00:10:19,244 --> 00:10:24,833 本院の財団理事長であり 当病院の隠れた支援者 124 00:10:24,917 --> 00:10:30,089 シン・ミョンホ会長が ついに入院されます 125 00:10:30,172 --> 00:10:33,717 今日は その歴史的な日であります 126 00:10:35,719 --> 00:10:36,971 すばらしい 127 00:10:50,401 --> 00:10:53,195 ピカピカに磨いてください 128 00:10:53,278 --> 00:10:57,491 会長のために 心を込めてくださいよ 129 00:10:57,574 --> 00:11:01,203 ちょっと 大騒ぎしすぎなのでは? 130 00:11:01,286 --> 00:11:03,372 会長が来院されるので 131 00:11:05,958 --> 00:11:10,796 レッドカーペットを敷いては どうでしょうか? 132 00:11:10,879 --> 00:11:12,548 やりすぎです 133 00:11:13,215 --> 00:11:14,383 そうですか 134 00:11:15,092 --> 00:11:16,302 もっと丁寧に 135 00:11:16,385 --> 00:11:18,178 きれいに飾って 136 00:11:18,262 --> 00:11:19,972 電気をつけましょう 137 00:11:20,055 --> 00:11:20,973 はい 138 00:11:23,142 --> 00:11:27,771 いいですね センスよく飾ってください 139 00:11:30,190 --> 00:11:32,276 もうクリスマスか 140 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 ということで 141 00:11:35,237 --> 00:11:39,158 しばらくの間 胸部外科医として 142 00:11:39,241 --> 00:11:41,577 シン会長を担当します 143 00:11:41,660 --> 00:11:43,412 よかったですね 144 00:11:43,495 --> 00:11:46,206 猛勉強のかいがありましたね 145 00:11:46,290 --> 00:11:46,999 知ってた? 146 00:11:47,082 --> 00:11:48,250 もちろん 147 00:11:48,334 --> 00:11:50,919 おめでとうございます 148 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 ありがとう 149 00:11:52,296 --> 00:11:53,964 たまには救急室へ? 150 00:11:54,048 --> 00:11:56,800 しょっちゅう来るわよ 151 00:11:56,884 --> 00:11:58,093 それじゃ… 152 00:11:58,177 --> 00:12:01,096 おごって おごって 153 00:12:01,180 --> 00:12:03,557 はいはい 分かった 154 00:12:14,818 --> 00:12:16,278 カン・ドンジュです 155 00:12:17,488 --> 00:12:19,281 俺の部屋に来い 156 00:12:19,782 --> 00:12:21,116 分かりました 157 00:12:39,259 --> 00:12:42,471 病室はお気に召しましたか? 158 00:12:42,554 --> 00:12:46,475 足りない物があれば お申し付けを 159 00:12:46,558 --> 00:12:50,479 行政室長の チャン・ギテと申します 160 00:12:54,441 --> 00:12:57,987 十分ですわ お気遣いに感謝します 161 00:12:58,821 --> 00:13:00,114 はい 162 00:13:00,698 --> 00:13:01,573 君は誰だ 163 00:13:02,908 --> 00:13:04,326 私の担当医か? 164 00:13:04,410 --> 00:13:08,163 本院の外科科長 ソン・ヒョンチョルです 165 00:13:09,123 --> 00:13:13,544 こちらはト・インボム先生 ト院長のご子息です 166 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 はじめまして 167 00:13:17,589 --> 00:13:21,427 この若い先生が 私の担当医か? 168 00:13:21,510 --> 00:13:22,886 違います 169 00:13:22,970 --> 00:13:26,432 我々は ご挨拶に伺っただけです 170 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 だから― 171 00:13:28,642 --> 00:13:31,854 私の担当医は誰なんだ 172 00:13:33,689 --> 00:13:34,940 どうなってる? 173 00:13:35,691 --> 00:13:38,652 担当医はどうしたんだ? 174 00:13:40,904 --> 00:13:41,822 失礼します 175 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 はじめまして ユン・ソジョンです 176 00:13:47,036 --> 00:13:49,288 私が会長の担当医です 177 00:13:51,040 --> 00:13:51,874 女なのか? 178 00:13:55,085 --> 00:13:59,089 女じゃなくて 男の先生はいないか? 179 00:13:59,923 --> 00:14:00,758 会長 180 00:14:00,841 --> 00:14:03,719 キム・サブを今すぐ呼べ 181 00:14:04,345 --> 00:14:09,141 私が入院したというのに なぜ顔を見せない? 182 00:14:09,892 --> 00:14:10,976 早く呼べ 183 00:14:11,060 --> 00:14:12,144 はい 184 00:14:19,610 --> 00:14:21,695 今夜 時間を空けろ 185 00:14:21,779 --> 00:14:23,572 何かご用でも? 186 00:14:24,907 --> 00:14:27,409 人工心臓の手術について 187 00:14:27,493 --> 00:14:32,247 アメリカの医師たちと テレビ会議をする 188 00:14:32,331 --> 00:14:34,458 資料作りを頼みたい 189 00:14:35,167 --> 00:14:35,876 はい 190 00:14:36,460 --> 00:14:38,212 キム・サブ 191 00:14:38,295 --> 00:14:41,340 すぐに会長の部屋へ 来てください 192 00:14:49,515 --> 00:14:52,476 なんでお前がここに? 193 00:14:52,559 --> 00:14:56,021 理事長が入院されたんですよ 194 00:14:56,105 --> 00:14:59,858 ご挨拶のついでに 顔も売らないと 195 00:15:01,402 --> 00:15:04,697 ユン・ソジョンの 手には負えませんよ 196 00:15:04,780 --> 00:15:08,075 担当を変えてはどうですか? 197 00:15:13,622 --> 00:15:16,792 何をしてる? 出ていけ 198 00:15:17,793 --> 00:15:20,838 検査についてご説明します 199 00:15:20,921 --> 00:15:22,589 おい 先生 200 00:15:22,673 --> 00:15:26,427 本日は血液検査と X線撮影をします 201 00:15:26,510 --> 00:15:27,511 やめろ 202 00:15:27,594 --> 00:15:31,640 そして明日の午前中に CTを撮ります 203 00:15:31,724 --> 00:15:34,518 キム・サブから説明を聞く 204 00:15:34,601 --> 00:15:36,520 ヤツを呼んでこい 205 00:15:36,603 --> 00:15:41,734 キム・サブは 手術の準備でお忙しいんです 206 00:15:41,817 --> 00:15:44,486 簡単な検査は私がします 207 00:15:44,570 --> 00:15:49,241 女の医者だと 私が居心地が悪いんだ 208 00:15:51,493 --> 00:15:53,412 私も同じです 209 00:15:55,080 --> 00:15:55,831 何だと? 210 00:15:55,914 --> 00:15:57,666 どう思いますか? 211 00:15:58,167 --> 00:16:02,379 男だからという理由で 私が治療を拒んだら? 212 00:16:02,463 --> 00:16:05,215 だったら やらなければいい 213 00:16:05,299 --> 00:16:06,508 医者を変えろ 214 00:16:06,592 --> 00:16:08,469 変えられません 215 00:16:09,011 --> 00:16:11,889 私は医師で 会長は患者ですから 216 00:16:11,972 --> 00:16:16,477 治療における不満は いくらでも聞きますが 217 00:16:16,560 --> 00:16:21,774 それ以外の要求は スキップさせていただきます 218 00:16:21,857 --> 00:16:25,110 スキップ? 何を言ってるんだ 219 00:16:25,861 --> 00:16:28,238 バカにしてるのか? 220 00:16:28,322 --> 00:16:30,991 対等であろうと努めてます 221 00:16:32,868 --> 00:16:36,538 そうでないと 治療ができませんから 222 00:16:42,419 --> 00:16:44,254 咳(せき)は いつから? 223 00:16:44,338 --> 00:16:47,716 年寄りは 普段から咳をするもんだ 224 00:16:47,800 --> 00:16:50,469 いつからかなんて知るか 225 00:16:51,345 --> 00:16:52,680 そうですか 226 00:16:53,597 --> 00:16:55,599 では患者衣に着替えを 227 00:16:58,268 --> 00:17:00,646 体温測定と採血をお願い 228 00:17:00,729 --> 00:17:01,772 了解です 229 00:17:03,023 --> 00:17:03,816 では 230 00:17:13,617 --> 00:17:14,618 先生 231 00:17:15,703 --> 00:17:17,997 どういうつもりだ 232 00:17:18,080 --> 00:17:21,834 会長の要求を スキップするだと? 233 00:17:21,917 --> 00:17:26,505 なら どうしろと? 性差別だと告訴でも? 234 00:17:26,588 --> 00:17:27,548 だからって… 235 00:17:27,631 --> 00:17:31,635 検査は問題なくできそうか? 236 00:17:31,719 --> 00:17:35,848 2時間以内に すべての検査を終えます 237 00:17:35,931 --> 00:17:39,310 俺のヘルプは なくても大丈夫か? 238 00:17:39,393 --> 00:17:40,477 大丈夫です 239 00:17:40,561 --> 00:17:42,146 よし 仕事に戻れ 240 00:17:42,229 --> 00:17:43,063 はい 241 00:17:48,736 --> 00:17:51,780 注意しないんですか? 242 00:17:51,864 --> 00:17:55,284 患者の言いなりになってたら 243 00:17:55,367 --> 00:17:58,495 スムーズに 治療ができなくなる 244 00:17:58,579 --> 00:18:01,165 マニュアルどおりだろ 245 00:18:03,792 --> 00:18:04,960 キム・サブ 246 00:18:05,586 --> 00:18:08,464 会長に挨拶しないんですか? 247 00:18:08,547 --> 00:18:11,258 あとで寄ると伝えてください 248 00:18:12,009 --> 00:18:14,970 まったく VIPなのに 249 00:18:15,721 --> 00:18:18,974 まいったな 会長に何と言えば… 250 00:18:24,229 --> 00:18:25,481 カン・ドンジュです 251 00:18:25,564 --> 00:18:29,985 急患です 7歳児で頭に10センチの傷が 252 00:18:32,363 --> 00:18:34,323 すぐ行きます 253 00:18:41,872 --> 00:18:43,666 検査を拒んでる? 254 00:18:43,749 --> 00:18:47,169 ずっと キム・サブを呼んでこいと 255 00:18:50,005 --> 00:18:50,923 採血は? 256 00:18:51,006 --> 00:18:53,300 させてくれません 257 00:18:53,968 --> 00:18:56,845 でも体温は38度3分でした 258 00:18:57,429 --> 00:18:58,305 道具を 259 00:19:03,978 --> 00:19:05,896 採血をしますね 260 00:19:12,945 --> 00:19:15,239 いつから この咳を? 261 00:19:16,699 --> 00:19:18,993 先週から よくするように 262 00:19:19,076 --> 00:19:20,285 痰(たん)も出ます? 263 00:19:20,369 --> 00:19:22,705 はい 出てるようです 264 00:19:22,788 --> 00:19:24,623 色は見ましたか? 265 00:19:32,006 --> 00:19:33,215 何をするんだ 266 00:19:34,341 --> 00:19:37,594 見てたのに なぜ消す? 267 00:19:37,678 --> 00:19:41,598 採血が終わってから 見てください 268 00:19:41,682 --> 00:19:44,810 担当を変えてくれと 言っただろ 269 00:19:45,311 --> 00:19:46,979 キム・サブを呼べ 270 00:19:48,897 --> 00:19:51,442 最新の機器を 買ってやったのに 271 00:19:52,109 --> 00:19:54,570 私を女に任せるなんて 272 00:19:54,653 --> 00:19:56,947 女でも検査はできます 273 00:19:57,614 --> 00:19:59,533 聴診しますね 274 00:19:59,616 --> 00:20:03,078 キム・サブを呼んでやらせろ 275 00:20:03,162 --> 00:20:05,873 会長は肺炎かもしれません 276 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 何だと? 277 00:20:08,334 --> 00:20:12,630 もし肺炎なら 治さないと麻酔ができない 278 00:20:12,713 --> 00:20:16,300 麻酔ができないと 手術もできません 279 00:20:16,383 --> 00:20:18,344 まさか そんな… 280 00:20:18,427 --> 00:20:19,887 しかも― 281 00:20:19,970 --> 00:20:22,890 私がキム・サブに罵(ののし)られます 282 00:20:22,973 --> 00:20:27,311 “肺炎にも気づかない 出来損ない”とね 283 00:20:27,394 --> 00:20:29,313 そんなのは… 284 00:20:29,396 --> 00:20:32,775 キム・サブの罵声を 聞いたことが? 285 00:20:32,858 --> 00:20:36,862 体が震え上がるほど 恐ろしいんですよ 286 00:20:36,945 --> 00:20:38,238 ですから― 287 00:20:40,407 --> 00:20:44,745 どうかご協力ください お願いします 288 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 まったく… 289 00:20:48,415 --> 00:20:49,833 聴診しますね 290 00:20:53,587 --> 00:20:55,798 息を深く吸って 291 00:20:58,008 --> 00:20:59,843 吐いて 292 00:21:02,304 --> 00:21:04,598 もう一度 吸って 293 00:21:08,894 --> 00:21:09,937 もう一度 294 00:21:10,020 --> 00:21:12,064 ちょっと傷を見せて 295 00:21:12,147 --> 00:21:14,900 イヤだ やだってば 296 00:21:14,984 --> 00:21:16,652 先生が見ないと… 297 00:21:17,528 --> 00:21:20,656 滑り台から落ちたんです 298 00:21:21,448 --> 00:21:23,409 頭から落ちたの? 299 00:21:23,492 --> 00:21:24,952 たぶん そうです 300 00:21:25,035 --> 00:21:27,913 落ちる瞬間は見てないんです 301 00:21:27,997 --> 00:21:29,540 親御さんは? 302 00:21:29,623 --> 00:21:34,545 2人とも働いていて 母は7時過ぎに来ると 303 00:21:37,589 --> 00:21:39,383 少しだけ見せて 304 00:21:39,466 --> 00:21:40,092 やだ 305 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 いい子だ 306 00:21:41,260 --> 00:21:42,720 やだってば 307 00:21:45,931 --> 00:21:48,851 このアメが欲しい? 308 00:21:50,519 --> 00:21:52,855 あら? 嫌いなの? 309 00:21:53,772 --> 00:21:55,566 2つ ちょうだい 310 00:21:57,026 --> 00:21:59,486 手当てをさせてくれたら… 311 00:22:01,697 --> 00:22:03,615 あと2つあげる 312 00:22:05,034 --> 00:22:07,786 だから傷を見てもいい? 313 00:22:09,580 --> 00:22:10,622 どうぞ 314 00:22:13,542 --> 00:22:15,669 扱いが上手ですね 315 00:22:15,753 --> 00:22:17,463 それほどでも 316 00:22:18,714 --> 00:22:20,883 じゃあ 傷を見るよ 317 00:22:21,800 --> 00:22:23,469 いい子だ 318 00:22:23,552 --> 00:22:26,597 ちょっと しみるかも 319 00:22:27,973 --> 00:22:31,268 傷を縫ったあと CTを撮ります 320 00:22:31,352 --> 00:22:33,062 分かりました 321 00:22:33,145 --> 00:22:33,979 どれどれ 322 00:22:34,063 --> 00:22:37,900 よく我慢してるな 偉いぞ 323 00:22:41,737 --> 00:22:43,489 具合が悪いんですか? 324 00:22:45,240 --> 00:22:47,451 疲れてるだけです 325 00:22:48,160 --> 00:22:49,411 他の先生を? 326 00:22:50,829 --> 00:22:52,915 いいえ 僕がやります 327 00:22:57,044 --> 00:22:58,837 無理してますね 328 00:22:59,713 --> 00:23:00,756 そうね 329 00:23:00,839 --> 00:23:02,383 急患です 330 00:23:03,676 --> 00:23:04,969 スジョン 331 00:23:05,052 --> 00:23:07,054 死なないでくれ 332 00:23:07,638 --> 00:23:08,806 こちらに 333 00:23:08,889 --> 00:23:10,391 助けてください 334 00:23:11,600 --> 00:23:12,685 状況は? 335 00:23:12,768 --> 00:23:14,144 薬の服用です 336 00:23:15,354 --> 00:23:16,438 1 2 3 337 00:23:18,816 --> 00:23:19,900 すみません 338 00:23:20,651 --> 00:23:21,902 どうしました? 339 00:23:21,986 --> 00:23:23,779 息子が高熱で 340 00:23:23,862 --> 00:23:25,114 あちらに 341 00:23:32,037 --> 00:23:33,122 オム看護師 342 00:23:46,635 --> 00:23:47,928 肺炎だと? 343 00:23:48,012 --> 00:23:52,141 肺音がよくないし 体温も38度7分なので 344 00:23:52,224 --> 00:23:54,977 血液培養検査を行ってます 345 00:23:55,060 --> 00:23:56,395 {\an8}CAPと仮定して 抗生剤を打て 346 00:23:56,395 --> 00:23:58,272 {\an8}CAPと仮定して 抗生剤を打て CAP…市中肺炎 347 00:23:58,272 --> 00:23:58,355 {\an8}CAP…市中肺炎 348 00:23:58,355 --> 00:23:59,606 {\an8}CAP…市中肺炎 承知しました 349 00:24:00,899 --> 00:24:02,443 ちょっと待て 350 00:24:04,611 --> 00:24:05,321 これを 351 00:24:08,866 --> 00:24:12,661 会長の人工心臓とは 違う型ですね 352 00:24:13,287 --> 00:24:15,664 会長のはAモデルです 353 00:24:15,748 --> 00:24:20,461 Aモデルは欠陥があって 製造中止になるかも 354 00:24:20,544 --> 00:24:25,507 では人工心臓の交換を お考えですか? 355 00:24:25,591 --> 00:24:28,010 まず資料に目を通せ 356 00:24:28,093 --> 00:24:31,513 詳細は夜の打ち合わせで話す 357 00:24:31,597 --> 00:24:33,140 分かりました 358 00:24:49,948 --> 00:24:52,534 これは難しそうだな 359 00:24:53,994 --> 00:24:56,622 帰るの? もう6時? 360 00:24:57,498 --> 00:24:58,874 まだなんだけど 361 00:24:58,957 --> 00:25:03,170 妻と義母が来てるから ちょっと出てくる 362 00:25:03,253 --> 00:25:06,256 6時までいてくれないと困る 363 00:25:06,340 --> 00:25:09,885 会長が肺炎みたいで 私も忙しいの 364 00:25:09,969 --> 00:25:13,138 救急室は ドンジュに頼んできた 365 00:25:13,222 --> 00:25:17,101 すまない 義母はせっかちな人なんだ 366 00:25:18,519 --> 00:25:21,146 ほらな お義母(かあ)さんだ 367 00:25:21,814 --> 00:25:25,442 食事したら すぐ戻る 本当にごめん 368 00:25:25,985 --> 00:25:29,405 はい お義母さん すぐ行きます 369 00:25:30,823 --> 00:25:34,952 すぐ私とドンジュに 押しつけるんだから 370 00:25:41,750 --> 00:25:44,169 代わりませんよ 371 00:25:44,253 --> 00:25:47,965 ドンジュの当直が 3日連続になっちゃう 372 00:25:48,048 --> 00:25:49,383 かわいそうでしょ 373 00:25:50,092 --> 00:25:51,677 いいえ 全く 374 00:25:51,760 --> 00:25:55,764 会長を診てくるから その間だけお願い 375 00:25:56,598 --> 00:25:58,892 断ります 忙しいので 376 00:25:58,976 --> 00:26:02,271 分かったわよ このケチ 377 00:26:03,439 --> 00:26:05,983 はい 今から行きます 378 00:26:06,066 --> 00:26:07,026 では 379 00:26:07,860 --> 00:26:12,156 今度 頼まれても 代わってあげないからね 380 00:26:31,592 --> 00:26:36,347 バッテリーじゃなく 人工心臓自体を交換する? 381 00:26:37,014 --> 00:26:39,016 そのようです 382 00:26:39,099 --> 00:26:42,728 余計なことを やりたがるヤツだ 383 00:26:45,314 --> 00:26:47,650 手術は延期されそうです 384 00:26:48,275 --> 00:26:51,195 会長は肺炎のようなので 385 00:26:51,779 --> 00:26:55,449 それが治るまでは 無理なのでは? 386 00:26:56,283 --> 00:26:59,453 分かった 状況を逐一報告しろ 387 00:27:01,664 --> 00:27:03,957 人工心臓を交換すると? 388 00:27:07,127 --> 00:27:09,797 スジョン しっかりしろ 389 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 俺が悪かった 390 00:27:11,298 --> 00:27:12,257 すみません 391 00:27:13,467 --> 00:27:15,886 何の薬を飲みました? 392 00:27:15,970 --> 00:27:17,054 あります 393 00:27:17,763 --> 00:27:18,847 これです 394 00:27:19,932 --> 00:27:22,768 大量に飲んだみたいです 395 00:27:28,649 --> 00:27:30,818 患者とのご関係は? 396 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 恋人です 397 00:27:33,112 --> 00:27:36,115 実はケンカをしまして 398 00:27:37,324 --> 00:27:38,200 それで… 399 00:27:39,827 --> 00:27:44,456 分かりました では外でお待ちください 400 00:27:45,708 --> 00:27:47,042 行きましょう 401 00:27:47,126 --> 00:27:49,712 スジョン 死ぬなよ 402 00:27:52,923 --> 00:27:55,217 起きてください 403 00:27:59,805 --> 00:28:03,142 彼は外に出ましたから 404 00:28:10,024 --> 00:28:12,276 正直に話してください 405 00:28:12,359 --> 00:28:14,987 適切な処置をするためです 406 00:28:16,572 --> 00:28:18,532 何錠 飲みました? 407 00:28:19,992 --> 00:28:22,244 彼にバラすんですか? 408 00:28:23,996 --> 00:28:25,873 いいえ 言いません 409 00:28:27,124 --> 00:28:27,916 2錠です 410 00:28:29,126 --> 00:28:32,254 おなかが痛くて飲んだんです 411 00:28:32,338 --> 00:28:33,756 なぜウソを? 412 00:28:33,839 --> 00:28:39,219 一緒に死のうとか言うから 頭にきて つい… 413 00:28:40,095 --> 00:28:44,725 でも ウソじゃありません 本当に痛かったんです 414 00:28:44,808 --> 00:28:48,854 だとしても このやり方はよくありません 415 00:28:50,606 --> 00:28:51,565 すみません 416 00:28:51,649 --> 00:28:54,652 点滴を打ったら 帰ってください 417 00:28:54,735 --> 00:28:55,736 はい 418 00:28:58,739 --> 00:29:01,075 彼女 死にませんよね? 419 00:29:01,575 --> 00:29:06,121 命に別条はありませんが 点滴を打っておきます 420 00:29:06,205 --> 00:29:07,373 よかった 421 00:29:07,915 --> 00:29:10,000 本当によかった 422 00:29:10,084 --> 00:29:10,959 スジョン 423 00:29:11,543 --> 00:29:14,880 もう二度と あんなこと言わないよ 424 00:29:19,510 --> 00:29:21,261 点滴を頼みます 425 00:29:21,804 --> 00:29:25,099 高熱患者の家族も 診察が必要かと 426 00:29:25,599 --> 00:29:26,433 分かりました 427 00:29:26,976 --> 00:29:28,143 オ看護師 428 00:29:28,227 --> 00:29:29,353 行きます 429 00:29:33,899 --> 00:29:34,775 症状は? 430 00:29:34,858 --> 00:29:36,944 昨日から咳がひどく… 431 00:29:41,323 --> 00:29:42,366 すみません 432 00:29:44,118 --> 00:29:47,621 薬を飲ませても 悪化するばかりで 433 00:29:51,583 --> 00:29:55,087 お二人の咳は いつからですか? 434 00:29:55,170 --> 00:29:58,382 4日ほど前から出始めました 435 00:29:58,465 --> 00:30:03,387 私が妻と息子に うつしてしまったようです 436 00:30:04,430 --> 00:30:05,973 聴診しますね 437 00:30:08,350 --> 00:30:12,021 大きく息を吸ってください 438 00:30:21,030 --> 00:30:24,450 肺のレントゲンを 撮りましょう 439 00:30:24,533 --> 00:30:27,202 風邪じゃないんですか? 440 00:30:30,456 --> 00:30:34,209 お二人も診ますので 座ってください 441 00:30:44,136 --> 00:30:45,763 大きく吸って 442 00:30:52,061 --> 00:30:56,106 家族で海外に 旅行されましたか? 443 00:30:56,190 --> 00:31:00,402 私だけ2ヵ月間 出張で海外へ行きました 444 00:31:01,236 --> 00:31:02,321 どちらへ? 445 00:31:02,404 --> 00:31:03,739 サウジアラビアです 446 00:31:07,826 --> 00:31:09,161 サウジアラビア? 447 00:31:10,454 --> 00:31:11,789 いつ帰国を? 448 00:31:16,001 --> 00:31:17,086 帰国は― 449 00:31:18,754 --> 00:31:19,964 4日前です 450 00:31:31,433 --> 00:31:32,518 まさか… 451 00:32:06,927 --> 00:32:08,887 あちらで話を 452 00:32:14,935 --> 00:32:19,565 黙って聞いてください 今から救急室を閉鎖します 453 00:32:20,983 --> 00:32:23,277 急にどうしたんですか? 454 00:32:23,360 --> 00:32:25,612 MERS患者かも 455 00:32:28,532 --> 00:32:33,829 疑いのある患者は ハイブリッド室に隔離します 456 00:32:33,912 --> 00:32:36,540 入り口はビニールで仕切って 457 00:32:36,623 --> 00:32:39,627 N95マスクと手袋の準備を 458 00:32:39,710 --> 00:32:41,837 みんな しっかりして 459 00:32:41,920 --> 00:32:45,257 迅速に対処すれば 感染を抑えられる 460 00:32:45,341 --> 00:32:47,635 まずは保護装備を 461 00:32:52,723 --> 00:32:54,058 “救急室” 462 00:32:59,605 --> 00:33:01,273 キム・サブです 463 00:33:12,076 --> 00:33:13,077 “救急室” 464 00:33:36,558 --> 00:33:40,187 しばらく あちらにいてください 465 00:34:00,040 --> 00:34:00,958 状況は? 466 00:34:01,041 --> 00:34:05,921 中東帰りの父親がいる家族に MERSの症状があり 467 00:34:06,005 --> 00:34:09,091 救急室が閉鎖されました 468 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 中の人数は? 469 00:34:10,634 --> 00:34:12,428 患者数は不明ですが 470 00:34:12,511 --> 00:34:16,598 医療スタッフは カン先生と看護師4名です 471 00:34:16,682 --> 00:34:19,351 N95マスクを配布しました 472 00:34:28,610 --> 00:34:32,906 疾病管理本部と保健所に すぐ連絡を 473 00:34:32,990 --> 00:34:36,660 保健所には防護服の要請も 474 00:34:36,744 --> 00:34:37,453 はい 475 00:34:37,536 --> 00:34:41,915 退院できそうな患者は 帰宅させてください 476 00:34:41,999 --> 00:34:43,876 指定病院にも連絡を 477 00:34:43,959 --> 00:34:44,918 承知しました 478 00:34:48,047 --> 00:34:49,590 キム・サブ 479 00:34:50,132 --> 00:34:51,008 すみません 480 00:34:53,260 --> 00:34:55,804 何かあったんですか? 481 00:34:58,474 --> 00:35:02,978 MERSとおぼしき患者が いるんです 482 00:35:10,903 --> 00:35:14,156 熱は37度8分まで 下がりました 483 00:35:14,865 --> 00:35:18,202 検査の結果は まだ出てませんが 484 00:35:18,285 --> 00:35:20,746 抗生剤治療を始めました 485 00:35:20,829 --> 00:35:24,458 この抗生剤が 効かないようでしたら 486 00:35:24,541 --> 00:35:29,421 検査結果をもとに 別の抗生剤を投与します 487 00:35:29,505 --> 00:35:33,842 キム・サブは どうして来ないんだ? 488 00:35:35,094 --> 00:35:39,264 いくら忙しくても 顔くらい出せるだろう 489 00:35:39,348 --> 00:35:42,977 患者を思うからこそ 忙しいんです 490 00:35:43,811 --> 00:35:48,148 先生は会長の手術の準備で 大変なんですよ 491 00:35:48,232 --> 00:35:51,068 口が達者な先生だな 492 00:35:51,819 --> 00:35:53,362 医師を辞めて― 493 00:35:53,445 --> 00:35:57,449 アナウンサーにでも なったらどうだ 494 00:35:58,617 --> 00:36:00,035 まさか 495 00:36:00,119 --> 00:36:04,039 普段の私は おしゃべりじゃありません 496 00:36:04,581 --> 00:36:07,584 内気なんですよ おじいさん 497 00:36:08,502 --> 00:36:09,461 何だって? 498 00:36:09,545 --> 00:36:11,964 いいえ 会長 499 00:36:13,674 --> 00:36:16,510 あの空気清浄機ですが 500 00:36:16,593 --> 00:36:18,887 温風も出てきますよ 501 00:36:19,555 --> 00:36:21,265 使い方も簡単です 502 00:36:33,569 --> 00:36:34,737 “コード・グリーン” 503 00:36:36,405 --> 00:36:39,867 呼び出しです 行きますね おじいさん 504 00:36:42,328 --> 00:36:43,537 いえ 会長 505 00:36:53,964 --> 00:36:56,800 失礼 極まりないヤツだな 506 00:36:57,843 --> 00:36:59,261 分かりました 507 00:37:00,554 --> 00:37:03,766 {\an8}コード・グリーンって 何事ですか? 508 00:37:03,849 --> 00:37:06,727 {\an8}コード・グリーン… 緊急事態行動 MERSと思われる 患者が救急室に 509 00:37:06,727 --> 00:37:07,519 {\an8}MERSと思われる 患者が救急室に 510 00:37:09,813 --> 00:37:14,026 とりあえず持ち場を 離れるなとのことです 511 00:37:14,902 --> 00:37:19,156 会長担当のユン先生は 特に気をつけろと 512 00:37:19,239 --> 00:37:22,826 救急室は ドンジュに頼んできた 513 00:37:22,910 --> 00:37:25,287 先生 聞いてますか? 514 00:37:26,455 --> 00:37:29,708 救急室は ドンジュに頼んできた 515 00:37:30,376 --> 00:37:31,293 ユン先生? 516 00:37:44,098 --> 00:37:45,224 ドンジュ 517 00:37:46,892 --> 00:37:48,143 どこなの? 518 00:38:17,881 --> 00:38:19,049 ドンジュ 519 00:38:28,809 --> 00:38:29,727 カン・ドンジュ 520 00:38:34,148 --> 00:38:35,607 そこから離れて 521 00:38:41,488 --> 00:38:44,199 救急室に 近寄らないでください 522 00:38:44,283 --> 00:38:45,409 あなたは? 523 00:38:46,744 --> 00:38:47,870 大丈夫なの? 524 00:38:49,621 --> 00:38:51,165 顔色が悪いわ 525 00:38:52,416 --> 00:38:53,917 僕は大丈夫 526 00:38:56,170 --> 00:38:58,339 だから早く離れて 527 00:38:58,422 --> 00:39:00,049 カン・ドンジュ 528 00:39:00,132 --> 00:39:01,050 カン先生 529 00:39:06,597 --> 00:39:07,514 行って 530 00:39:21,403 --> 00:39:22,738 カン・ドンジュ 531 00:39:38,963 --> 00:39:41,965 防護服はいつ届くと? 532 00:39:42,049 --> 00:39:43,509 それがですね 533 00:39:44,593 --> 00:39:45,803 電話に出ません 534 00:39:49,848 --> 00:39:52,142 {\an8}“旌善(チョンソン)郡 保健所” 535 00:39:57,314 --> 00:39:59,817 全員 帰宅したのかと 536 00:40:03,445 --> 00:40:05,197 疾病管理本部は? 537 00:40:05,280 --> 00:40:09,994 患者を指定病院に 移送しろとしか言いません 538 00:40:10,995 --> 00:40:12,746 もう一度 電話を 539 00:40:12,830 --> 00:40:13,664 はい 540 00:40:14,707 --> 00:40:18,043 その話なら さっきも聞きました 541 00:40:18,627 --> 00:40:21,839 でも本当に MERSなんですか? 542 00:40:21,922 --> 00:40:25,884 それを確かめるのが お宅の仕事でしょう 543 00:40:25,968 --> 00:40:30,556 だから患者を 指定病院に移送してください 544 00:40:30,639 --> 00:40:32,308 指定病院に― 545 00:40:32,391 --> 00:40:35,060 検査の準備をさせて… 546 00:40:35,144 --> 00:40:40,482 患者が3名もいるのに どうやって移送しろと? 547 00:40:40,566 --> 00:40:44,403 救急車を呼べば いいじゃないですか 548 00:40:44,486 --> 00:40:48,615 この地域には 救急車が1台しかない 549 00:40:48,699 --> 00:40:50,868 なのに その1台で― 550 00:40:50,951 --> 00:40:56,790 2時間もかかる江陵(カンヌン)まで 徹夜で3往復しろと? 551 00:40:56,874 --> 00:41:02,504 だったら民間救急車を 呼べばいいでしょう 552 00:41:02,588 --> 00:41:04,923 ふざけたことを言うな 553 00:41:05,424 --> 00:41:07,968 MERS患者を移送するには 554 00:41:08,052 --> 00:41:11,430 付き添う医師の 防護服が必要だ 555 00:41:11,513 --> 00:41:16,769 防護服どころか フェイスシールドもないのに 556 00:41:16,852 --> 00:41:19,647 民間救急車を使えだと? 557 00:41:19,730 --> 00:41:23,651 先生 いいですか 先ほども言いましたが 558 00:41:23,734 --> 00:41:29,365 指定病院で検査しますから 移送するだけでいいんです 559 00:41:29,448 --> 00:41:33,994 だから その移送が 不可能だと言ってるんだ 560 00:41:34,536 --> 00:41:38,374 なぜ分からない? 頭の悪いヤツめ 561 00:41:38,457 --> 00:41:39,875 いや だから… 562 00:41:41,752 --> 00:41:43,420 “頭の悪いヤツ”? 563 00:41:44,213 --> 00:41:46,298 そんなふうに― 564 00:41:46,382 --> 00:41:50,302 怒鳴るだけじゃ 何も解決しませんよ 565 00:41:50,386 --> 00:41:52,888 もういい このバカ野郎 566 00:41:54,014 --> 00:41:55,933 それは言いすぎ… 567 00:41:56,016 --> 00:41:57,101 もしもし? 568 00:41:58,352 --> 00:42:00,938 トルダム? 最低な病院だ 569 00:42:01,021 --> 00:42:02,147 キム・サブ 570 00:42:02,231 --> 00:42:05,526 退院できる人は 全員 帰宅させた 571 00:42:05,609 --> 00:42:09,947 君は救急室に指示を 2階は私が見る 572 00:42:10,030 --> 00:42:10,739 頼みます 573 00:42:10,823 --> 00:42:11,573 ああ 574 00:42:12,950 --> 00:42:13,784 先生 575 00:42:14,994 --> 00:42:17,246 なぜ ここに来た? 576 00:42:17,955 --> 00:42:20,708 持ち場を離れるなと 言っただろ 577 00:42:20,791 --> 00:42:26,046 救急室にいる人たちを どうするおつもりですか? 578 00:42:32,720 --> 00:42:37,057 何とかするから お前は会長を見ていろ 579 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 救急室です 580 00:42:49,361 --> 00:42:52,364 中の状況を教えてください 581 00:42:55,159 --> 00:42:56,243 キム・サブ 582 00:43:00,247 --> 00:43:01,790 疑わしい患者は 583 00:43:01,874 --> 00:43:05,669 ハイブリッド室に 隔離しました 584 00:43:06,503 --> 00:43:07,755 他の患者は? 585 00:43:07,838 --> 00:43:13,636 パニックになりそうなので まだ状況を伝えていません 586 00:43:13,719 --> 00:43:16,889 説明したほうがいいと 思います 587 00:43:17,848 --> 00:43:23,854 疑わしい患者の血液と 痰を採取してください 588 00:43:24,438 --> 00:43:29,443 ドアの外に出してくれたら こちらで回収します 589 00:43:29,526 --> 00:43:30,944 そのあと― 590 00:43:33,280 --> 00:43:34,573 救急室を― 591 00:43:36,533 --> 00:43:38,744 完全隔離とします 592 00:43:44,333 --> 00:43:48,504 確定診断の結果が出るまで 続くでしょう 593 00:43:51,799 --> 00:43:53,092 分かりました 594 00:43:57,930 --> 00:44:02,184 こちらのことは 心配しないでください 595 00:44:04,353 --> 00:44:06,105 最善を尽くします 596 00:44:14,029 --> 00:44:15,072 それと… 597 00:44:36,760 --> 00:44:38,470 “カン・ドンジュ” 598 00:44:40,556 --> 00:44:42,349 “ソジョン先輩” 599 00:44:48,772 --> 00:44:51,775 電話に出なくて いいんですか? 600 00:44:52,735 --> 00:44:56,655 ハイブリッド室には 僕たちが入ります 601 00:44:56,739 --> 00:44:58,866 いいえ 私が入ります 602 00:44:58,949 --> 00:45:00,617 任せてください 603 00:45:01,827 --> 00:45:02,661 いいかな? 604 00:45:02,745 --> 00:45:03,829 もちろんです 605 00:45:03,912 --> 00:45:06,999 免疫力には 自信がありますから 606 00:45:07,958 --> 00:45:09,335 行こう 607 00:45:16,508 --> 00:45:20,638 なぜ こんな仕切りを? 何か問題でも? 608 00:45:27,603 --> 00:45:28,771 お父さん 609 00:45:29,647 --> 00:45:32,024 MERSをご存じですか? 610 00:45:35,152 --> 00:45:39,198 まさか私たちが MERSだと? 611 00:45:39,281 --> 00:45:40,866 MERSと風邪は 612 00:45:40,949 --> 00:45:44,370 症状が似ていて 区別が難しいんです 613 00:45:45,788 --> 00:45:49,917 ですが 発生地域に 行っていたならば― 614 00:45:50,000 --> 00:45:51,669 可能性が高いです 615 00:45:51,752 --> 00:45:53,212 なんてこと… 616 00:45:54,088 --> 00:45:56,548 私たち 死ぬんですか? 617 00:45:56,632 --> 00:45:59,259 致死率100%では ありませんし 618 00:45:59,843 --> 00:46:05,265 確定したわけでもないので 落ち着いてください 619 00:46:05,349 --> 00:46:07,559 まずは検査します 620 00:46:08,352 --> 00:46:11,689 血液と痰の検査 胸部X線を撮ります 621 00:46:14,942 --> 00:46:16,819 痰の容器を配って 622 00:46:17,361 --> 00:46:19,154 {\an8}CBC 血液化学検査 ABGA 胸部X線を 623 00:46:19,154 --> 00:46:22,199 {\an8}CBC 血液化学検査 ABGA 胸部X線を CBC…一般血液検査 ABGA…血液ガス分析 624 00:46:22,199 --> 00:46:22,282 {\an8}CBC…一般血液検査 ABGA…血液ガス分析 625 00:46:22,282 --> 00:46:23,367 {\an8}CBC…一般血液検査 ABGA…血液ガス分析 分かりました 626 00:46:23,367 --> 00:46:24,451 {\an8}CBC…一般血液検査 ABGA…血液ガス分析 627 00:46:26,912 --> 00:46:30,082 痰を入れてください 息子さんも 628 00:46:30,791 --> 00:46:33,711 “ソジョン先輩” 629 00:46:33,794 --> 00:46:36,672 ただ今 電話に出ることが… 630 00:46:50,311 --> 00:46:53,564 カン先生 体調が悪そうですね 631 00:46:53,647 --> 00:46:55,983 休んでもらっては? 632 00:47:11,749 --> 00:47:15,127 急に何だ? 妙な雰囲気だな 633 00:47:25,721 --> 00:47:30,684 申し訳ありませんが 本日は診療ができません 634 00:47:30,768 --> 00:47:33,562 うちの子たちが来てるんです 635 00:47:33,646 --> 00:47:35,564 7歳の男の子です 636 00:47:35,648 --> 00:47:39,443 頭をケガしたので 救急室にいると 637 00:47:40,486 --> 00:47:41,320 救急室? 638 00:47:44,323 --> 00:47:47,701 なぜ退院できないんですか? 639 00:47:48,535 --> 00:47:50,037 外に出るなと? 640 00:47:50,120 --> 00:47:51,288 実はあちらに― 641 00:47:52,289 --> 00:47:55,417 MERSが 疑われる患者がいます 642 00:47:55,501 --> 00:47:57,961 MERSだって? 643 00:48:04,051 --> 00:48:05,803 MERSですか? 644 00:48:05,886 --> 00:48:11,183 あの人たちが全員 MERSに感染してると? 645 00:48:11,266 --> 00:48:13,894 疑いがあるという段階です 646 00:48:13,978 --> 00:48:17,189 とりあえず 指示をお待ちください 647 00:48:17,272 --> 00:48:18,983 ふざけるな 648 00:48:19,608 --> 00:48:23,779 MERS患者と一緒に 閉じ込めるなんて 649 00:48:23,862 --> 00:48:25,614 俺らを殺す気か? 650 00:48:25,698 --> 00:48:29,702 あとで保健所の職員が 家にお送りします 651 00:48:29,785 --> 00:48:33,956 それまでは ここから出られません 652 00:48:34,039 --> 00:48:36,041 やってられない 653 00:48:42,881 --> 00:48:44,300 ちょっと来て 654 00:48:44,383 --> 00:48:45,718 クソッ 655 00:48:50,472 --> 00:48:52,725 お待ちください 656 00:48:53,976 --> 00:48:55,227 いけません 657 00:48:55,311 --> 00:48:57,813 向こうで待っていてください 658 00:48:58,439 --> 00:48:59,356 放せ 659 00:49:00,107 --> 00:49:01,275 放せって 660 00:49:02,735 --> 00:49:06,280 MERS患者と 一緒にいられるか 661 00:49:06,363 --> 00:49:08,407 どけ ドアを開けろ 662 00:49:08,490 --> 00:49:10,701 子供もいるんですよ 663 00:49:11,327 --> 00:49:15,622 大声を出して 不安をあおらないでください 664 00:49:15,706 --> 00:49:17,207 ドアを開けろよ 665 00:49:20,502 --> 00:49:25,341 これ以上 騒ぐと 大変なことになりますよ 666 00:49:25,424 --> 00:49:27,301 ふざけやがって 667 00:49:27,384 --> 00:49:28,385 痛い 668 00:49:31,513 --> 00:49:33,140 こっちに来て 669 00:49:33,223 --> 00:49:34,183 スジョン 670 00:49:35,893 --> 00:49:38,354 スジョン どうしたんだ 671 00:49:39,021 --> 00:49:41,357 どこが痛みますか? 672 00:49:41,440 --> 00:49:43,859 おなかが痛いんです 673 00:49:44,526 --> 00:49:45,944 すごく痛い 674 00:49:46,028 --> 00:49:47,696 あおむけに 675 00:49:48,697 --> 00:49:49,990 膝を立てて 676 00:49:51,533 --> 00:49:53,661 ちょっと押しますよ 677 00:49:56,455 --> 00:49:57,414 痛い? 678 00:49:57,498 --> 00:49:58,832 少し 679 00:49:58,916 --> 00:50:03,170 そこを押すと なぜか右側が痛いです 680 00:50:04,546 --> 00:50:06,006 ロブシング徴候? 681 00:50:07,800 --> 00:50:08,634 ここは? 682 00:50:09,718 --> 00:50:14,473 次は長めに押して離します 我慢してください 683 00:50:31,156 --> 00:50:32,783 アッぺだと? 684 00:50:32,866 --> 00:50:35,244 {\an8}アッぺ… 急性虫垂炎(盲腸) はい 反跳痛があります 685 00:50:35,244 --> 00:50:35,869 {\an8}はい 反跳痛があります 686 00:50:35,953 --> 00:50:37,830 {\an8}ロブシング徴候も 687 00:50:37,913 --> 00:50:39,748 {\an8}まず臨床検査をしろ 688 00:50:39,832 --> 00:50:41,166 {\an8}臨床検査を 689 00:50:41,250 --> 00:50:42,001 はい 690 00:50:42,084 --> 00:50:45,462 防護服が届くまで 持ちそうか? 691 00:50:46,630 --> 00:50:48,507 分かりません 692 00:50:49,883 --> 00:50:51,552 様子を見ます 693 00:50:51,635 --> 00:50:55,139 危険な状態になったら すぐ知らせろ 694 00:50:55,222 --> 00:50:56,432 分かりました 695 00:51:03,397 --> 00:51:07,151 鎮痛剤を 静脈注射で入れてください 696 00:51:07,234 --> 00:51:08,319 分かりました 697 00:51:12,364 --> 00:51:13,157 カン先生 698 00:51:25,919 --> 00:51:27,421 ビックリした 699 00:51:27,504 --> 00:51:31,634 救急室にアッペ患者がいる 手術の準備を 700 00:51:31,717 --> 00:51:33,344 帰る時間なので 701 00:51:34,136 --> 00:51:38,682 破裂したら大変だ 今のうちに手を打とう 702 00:51:38,766 --> 00:51:41,518 この状況でありえませんよ 703 00:51:41,602 --> 00:51:44,563 その患者も MERSだったら? 704 00:51:44,647 --> 00:51:49,526 潜伏期を過ぎてないから 感染の可能性はない 705 00:51:50,110 --> 00:51:53,030 とにかく その手術は拒否します 706 00:51:54,114 --> 00:51:54,823 おい! 707 00:51:56,533 --> 00:51:58,118 医師も人間です 708 00:51:58,202 --> 00:52:01,664 医師だって MERSにかかるし 709 00:52:01,747 --> 00:52:04,416 死ぬかもしれません 710 00:52:05,125 --> 00:52:08,963 私にも 自分の命を守る権利がある 711 00:52:09,963 --> 00:52:14,176 そのとおりだ お前の言うことは正しい 712 00:52:14,718 --> 00:52:16,720 だから準備しろ 713 00:52:22,184 --> 00:52:23,602 なんでだよ 714 00:52:25,896 --> 00:52:28,357 だったら防護服をよこせ 715 00:52:28,440 --> 00:52:30,526 キム・サブ 大変です 716 00:52:30,609 --> 00:52:32,361 どうしました? 717 00:52:32,444 --> 00:52:33,779 カン先生が… 718 00:52:37,074 --> 00:52:39,076 先生 大丈夫ですか? 719 00:52:42,079 --> 00:52:44,415 大丈夫です ご心配なく 720 00:52:44,498 --> 00:52:48,002 頼むから少し休んでください 721 00:52:49,420 --> 00:52:50,879 平気です 722 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 カン先生! 723 00:53:09,148 --> 00:53:10,316 カン先生 724 00:53:18,991 --> 00:53:20,451 先生 しっかり 725 00:53:24,913 --> 00:53:25,998 カン先生 726 00:53:28,250 --> 00:53:29,543 カン・ドンジュ 727 00:53:33,130 --> 00:53:34,340 カン・ドンジュ 728 00:53:42,139 --> 00:53:44,975 ダメです 入ってはいけません 729 00:53:46,352 --> 00:53:48,228 しっかりしてください 730 00:53:48,312 --> 00:53:49,146 カン先生 731 00:53:55,194 --> 00:53:56,528 もしもし 732 00:53:56,612 --> 00:53:59,239 カン先生が意識不明です 733 00:54:00,491 --> 00:54:02,493 脈が弱く 発熱も 734 00:54:03,452 --> 00:54:06,497 キム・サブ 指示を出してください 735 00:54:09,333 --> 00:54:13,379 まずベッドに寝かせて バイタルの確認を 736 00:54:15,005 --> 00:54:18,258 すぐに かけ直します 737 00:54:19,134 --> 00:54:20,135 ベッドに 738 00:54:32,648 --> 00:54:33,899 やっぱりな 739 00:54:35,234 --> 00:54:38,320 犠牲者が出ると思ったよ 740 00:54:46,495 --> 00:54:47,454 クさん 741 00:54:50,457 --> 00:54:52,918 マスクとガウンを頼む 742 00:54:54,044 --> 00:54:55,004 中に入る 743 00:55:08,350 --> 00:55:10,394 今 何て言った? 744 00:55:11,353 --> 00:55:13,063 ドンジュが倒れた? 745 00:55:13,147 --> 00:55:16,608 意識がないようです 746 00:55:19,236 --> 00:55:22,156 救急室には誰が入った? 747 00:55:22,740 --> 00:55:24,241 まだ誰も 748 00:55:24,325 --> 00:55:28,662 救急室に医師が 誰もいないってこと? 749 00:55:30,331 --> 00:55:34,418 だったら誰が ドンジュを診てるの? 750 00:55:35,210 --> 00:55:36,754 しっかりして 751 00:55:39,173 --> 00:55:41,425 カン先生 聞こえる? 752 00:55:42,760 --> 00:55:45,220 バイタルが不安定です 753 00:55:47,598 --> 00:55:48,807 カン先生 754 00:55:54,480 --> 00:55:55,939 やめなさい 755 00:55:56,774 --> 00:56:01,111 救急室を放っておくわけには いきません 756 00:56:01,654 --> 00:56:03,864 君は司令塔なんだ 757 00:56:04,365 --> 00:56:06,950 冷静に考えてくれ 758 00:56:07,993 --> 00:56:09,495 保健所は? 759 00:56:09,578 --> 00:56:11,830 職員の家に人を送りました 760 00:56:12,456 --> 00:56:13,290 ソン科長 761 00:56:14,208 --> 00:56:16,168 防護服が届いたら準備を 762 00:56:16,251 --> 00:56:19,213 手術は断ったでしょう 763 00:56:19,296 --> 00:56:22,716 医師のくせに 逃げ出すつもりか? 764 00:56:23,759 --> 00:56:29,431 後輩が倒れてるのを見て よくそんなことが言えるな 765 00:56:35,521 --> 00:56:36,313 クソッ 766 00:56:36,939 --> 00:56:40,943 考え直しては? 会長の手術があるんです 767 00:56:42,069 --> 00:56:44,571 こんな時の心得があります 768 00:56:45,197 --> 00:56:50,494 “患者は来た順ではなく 緊急性がある順に診療する” 769 00:56:51,203 --> 00:56:55,541 今 切迫しているのは 会長ではなく救急室です 770 00:56:59,586 --> 00:57:00,963 入ります 771 00:57:05,050 --> 00:57:06,593 私が入ります 772 00:57:08,887 --> 00:57:10,639 入らせてください 773 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 許可を 774 00:57:12,558 --> 00:57:13,976 ユン先生 775 00:57:14,059 --> 00:57:18,063 持ち場を離れるなと 言ったはずだ 776 00:57:18,647 --> 00:57:19,690 2階に行け 777 00:57:19,773 --> 00:57:22,026 もう引き継ぎました 778 00:57:33,370 --> 00:57:34,955 ト・インボムです 779 00:57:35,039 --> 00:57:38,751 ユン先生に代わり 担当いたします 780 00:57:44,715 --> 00:57:46,634 なんてヤツだ 781 00:57:46,717 --> 00:57:50,471 勝手なマネをしやがって 782 00:57:50,554 --> 00:57:54,350 ERにいるべき医師は 救急医です 783 00:57:54,433 --> 00:57:56,810 外科医ではありません 784 00:57:56,894 --> 00:58:01,774 今 中の人たちが 必要としているのは私です 785 00:58:07,279 --> 00:58:10,783 もしMERSだと確定したら 786 00:58:11,575 --> 00:58:14,662 お前は会長の手術から 外される 787 00:58:15,913 --> 00:58:17,331 分かってるのか? 788 00:58:19,249 --> 00:58:20,417 分かってます 789 00:58:31,720 --> 00:58:32,721 私が― 790 00:58:33,806 --> 00:58:34,932 中に入ります 791 00:58:36,517 --> 00:58:37,851 どうか許可を 792 00:58:56,537 --> 00:58:59,540 日本語字幕 鷹野 文子