1 00:00:21,939 --> 00:00:23,273 {\an8}お前に任せる 2 00:00:23,357 --> 00:00:24,608 {\an8}どうして― 3 00:00:25,109 --> 00:00:29,071 {\an8}そこまで俺を信じて くださるのですか? 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,741 {\an8}私は必死に 生きようとする患者で 5 00:00:33,409 --> 00:00:37,037 {\an8}お前は必死に 命を救おうとする医師だ 6 00:00:37,121 --> 00:00:42,042 {\an8}どの医師も患者のために 最善を尽くしてます 7 00:00:42,126 --> 00:00:46,505 {\an8}数兆ウォンの金を 目の前にしても― 8 00:00:47,131 --> 00:00:48,257 {\an8}同じだろうか 9 00:00:50,509 --> 00:00:54,430 主治医は 実力のある医師ですか? 10 00:00:54,513 --> 00:00:57,308 覚えておいででしょうか 11 00:00:57,391 --> 00:01:01,520 プ・ヨンジュの名で この病院にいました 12 00:01:02,646 --> 00:01:04,273 プ・ヨンジュ… 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,319 あのとんでもない医者? 14 00:01:08,402 --> 00:01:11,697 はい とんでもない医師です 15 00:01:12,323 --> 00:01:13,824 従属の時代 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,994 個性や能力を尊重せず 17 00:01:15,409 --> 00:01:16,994 {\an8}“コサン大学病院” 18 00:01:17,578 --> 00:01:22,249 用途に合わせて 人々を平準化する世の中 19 00:01:22,333 --> 00:01:24,960 プ先生 答えてください 20 00:01:25,961 --> 00:01:29,006 後輩に 代理手術をさせたことは? 21 00:01:30,883 --> 00:01:34,553 チャン・ヒョンジュさんの他 2名の死亡も 22 00:01:34,637 --> 00:01:38,641 代理の医師が 執刀したからだそうですね 23 00:01:41,352 --> 00:01:42,978 俺の指示だと? 24 00:01:45,648 --> 00:01:47,650 やらせたのは俺か? 25 00:01:50,569 --> 00:01:52,321 なぜ黙ってるんだ 26 00:01:52,404 --> 00:01:56,742 俺がお前たちに 代理手術をさせたか? 27 00:01:56,825 --> 00:01:58,577 静かにしてください 28 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 質問するのは私です 29 00:02:01,580 --> 00:02:03,374 あなたは回答を 30 00:02:06,043 --> 00:02:09,213 マニュアルが生んだ エリート集団と― 31 00:02:09,797 --> 00:02:13,801 彼らを効率的に 統制できる人々の世の中 32 00:02:14,301 --> 00:02:18,389 コサン大学病院での あなたの業績は― 33 00:02:18,973 --> 00:02:22,351 違法行為によるものだった 34 00:02:23,310 --> 00:02:27,439 病院の管理者としては 不名誉な事実です 35 00:02:33,153 --> 00:02:36,907 その手術は 他の人に頼んでください 36 00:02:36,991 --> 00:02:42,287 次期大統領候補だぞ 今週中に手術を行ってくれ 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 俺に手術を頼みたいと― 38 00:02:44,623 --> 00:02:48,669 何ヵ月も待ってる患者が いるんです 39 00:02:49,253 --> 00:02:52,131 そっちの手術が先です 40 00:02:53,173 --> 00:02:55,175 順番どおりに 41 00:03:01,724 --> 00:03:02,766 “診療記録” 42 00:03:02,850 --> 00:03:06,103 随分 高慢で身勝手ですね 43 00:03:06,186 --> 00:03:08,814 有名になり お金を稼げれば 44 00:03:08,897 --> 00:03:13,277 医師としてのモラルや良心は どうでもいい? 45 00:03:13,360 --> 00:03:16,447 俺を持ち上げて喜んでたのは 46 00:03:16,947 --> 00:03:18,407 あんたたちだ 47 00:03:18,490 --> 00:03:22,786 これほど恥知らずとは 思わなかったからです 48 00:03:23,662 --> 00:03:27,249 俺の名をかたって こんなに手術を? 49 00:03:27,333 --> 00:03:29,960 君は有名で忙しいからな 50 00:03:30,461 --> 00:03:32,463 仕方ないだろ 51 00:03:32,963 --> 00:03:35,090 患者は皆 君目当てだ 52 00:03:35,174 --> 00:03:39,094 だからといって 患者をだますんですか? 53 00:03:40,888 --> 00:03:43,766 問題になるのが心配なら 54 00:03:44,475 --> 00:03:45,643 安心しろ 55 00:03:46,477 --> 00:03:49,855 病院側がすべての責任を負う 56 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 この野郎 57 00:03:55,569 --> 00:03:59,156 誰がお前に手術しろと言った 58 00:03:59,823 --> 00:04:00,741 誰だ 59 00:04:01,533 --> 00:04:05,371 あなたの横暴を これ以上 見過ごせません 60 00:04:05,996 --> 00:04:09,375 医師会と病院協会に 通知します 61 00:04:09,958 --> 00:04:13,295 あなたが医師として 働けないように― 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,005 対策を講じます 63 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 これが理事会の 下した結論です 64 00:04:20,886 --> 00:04:25,015 派閥への忠誠心は 最大の美徳となり 65 00:04:25,099 --> 00:04:30,479 信念を持つ優秀な者は 価値を失えば切り捨てられる 66 00:04:30,980 --> 00:04:33,190 そんな世の中になった 67 00:04:42,157 --> 00:04:44,660 “トルダム病院” 68 00:04:45,869 --> 00:04:48,664 ひとまず今日はホテルへ 69 00:04:48,747 --> 00:04:50,249 会長には? 70 00:04:50,332 --> 00:04:53,377 休んでるだろうから 明日 会うわ 71 00:05:36,378 --> 00:05:38,130 おはようございます 72 00:05:38,213 --> 00:05:41,050 お元気そうで何よりです 73 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 どこか具合でも? 74 00:05:43,802 --> 00:05:49,099 カン先生がご機嫌なのは なぜでしょうね 75 00:05:49,183 --> 00:05:52,519 それはただ いい朝だから 76 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 おはようございます 77 00:05:57,524 --> 00:05:58,359 先輩 78 00:05:59,151 --> 00:06:00,986 おはよう 79 00:06:17,795 --> 00:06:20,589 今日は やけに暑いわね 80 00:06:20,673 --> 00:06:21,674 でしょ? 81 00:06:21,757 --> 00:06:25,719 確かに今日は 朝から暑いですね 82 00:06:25,803 --> 00:06:28,138 医局に行かなきゃ 83 00:06:28,222 --> 00:06:30,557 僕は救急室で仕事を 84 00:06:32,184 --> 00:06:33,102 あとで 85 00:06:33,185 --> 00:06:34,770 ええ それでは 86 00:06:41,276 --> 00:06:42,111 こっちへ 87 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 私は こっちね 88 00:06:48,742 --> 00:06:49,868 暑い? 89 00:06:50,619 --> 00:06:53,706 外は氷点下2度なのに 90 00:06:56,875 --> 00:06:58,627 腹痛の患者です 91 00:06:58,711 --> 00:07:01,588 ファン・ギスさん 45歳男性 92 00:07:01,672 --> 00:07:05,843 嘔吐(おうと)や下痢はなく 寒気がするそうです 93 00:07:05,926 --> 00:07:09,888 血圧は110の80 体温は39度5分です 94 00:07:09,972 --> 00:07:11,223 見せて 95 00:07:12,725 --> 00:07:14,435 胆石症の確認も? 96 00:07:14,518 --> 00:07:20,149 今年初めの健康診断では その疑いはなかったそうです 97 00:07:20,232 --> 00:07:22,901 丁寧な仕事ぶりだね 98 00:07:28,741 --> 00:07:31,410 腹痛は いつから? 99 00:07:31,493 --> 00:07:35,706 1ヵ月前から 痛みが出たり消えたりで 100 00:07:36,665 --> 00:07:39,293 昨日の朝は すごく痛くて 101 00:07:39,376 --> 00:07:44,381 夜になると全身がだるくなり 熱も出ました 102 00:07:45,132 --> 00:07:47,217 膝を立てましょう 103 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 触りますね 104 00:07:51,430 --> 00:07:52,389 ここは? 105 00:07:52,473 --> 00:07:54,266 痛いです 106 00:07:54,350 --> 00:07:56,310 では ここは? 107 00:07:56,393 --> 00:07:57,770 一番 痛いです 108 00:07:57,853 --> 00:07:59,772 お酒はどれくらい? 109 00:07:59,855 --> 00:08:02,941 1週間に1~2回くらいです 110 00:08:07,655 --> 00:08:10,115 胃がチクチクすることは? 111 00:08:10,199 --> 00:08:11,408 あります 112 00:08:12,660 --> 00:08:13,869 分かりました 113 00:08:13,952 --> 00:08:18,499 炎症を起こしてるようなので CTを撮ります 114 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 先生 115 00:08:20,084 --> 00:08:23,671 先に痛み止めをお願いします 116 00:08:23,754 --> 00:08:25,047 分かりました 117 00:08:25,547 --> 00:08:27,299 {\an8}鎮痛剤を投与して 118 00:08:27,383 --> 00:08:31,303 {\an8}血液検査が終わったら 腹部CTを 119 00:08:31,387 --> 00:08:32,221 {\an8}はい 120 00:08:32,304 --> 00:08:34,848 {\an8}CT室には私が 121 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 ビックリした 122 00:08:47,236 --> 00:08:48,445 成功ですね 123 00:08:50,990 --> 00:08:52,199 ネックレスです 124 00:08:55,703 --> 00:08:56,704 まあ… 125 00:08:59,123 --> 00:09:00,874 よかったですね 126 00:09:00,958 --> 00:09:03,168 気に入ると言ったでしょ 127 00:09:03,752 --> 00:09:07,798 自分で言うのも何ですが 勘は鋭いんです 128 00:09:07,881 --> 00:09:09,425 そうですか 129 00:09:09,508 --> 00:09:12,094 ネックレスを着けてあげた? 130 00:09:13,595 --> 00:09:14,930 その必要が? 131 00:09:15,014 --> 00:09:18,600 なんてこった 基本的なことなのに 132 00:09:19,852 --> 00:09:20,686 基本? 133 00:09:22,730 --> 00:09:27,318 女性に高価な物を贈るのは どうしてか? 134 00:09:27,401 --> 00:09:31,322 それには当然 意味があるんですよ 135 00:09:31,405 --> 00:09:34,658 指輪は手を握るため 136 00:09:35,951 --> 00:09:38,912 ネックレスはハグをするため 137 00:09:41,582 --> 00:09:42,916 こんなふうに 138 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 そうですか 139 00:09:45,628 --> 00:09:48,964 ユン先生は今日 そのネックレスを? 140 00:09:52,926 --> 00:09:55,304 してなかったかと 141 00:09:55,387 --> 00:09:56,680 大変だ 142 00:09:56,764 --> 00:10:01,935 ネックレスをしてないなら 理由はどちらかです 143 00:10:02,019 --> 00:10:06,148 ネックレスか 贈り主が 気に入らない 144 00:10:06,982 --> 00:10:08,817 それはないかと 145 00:10:08,901 --> 00:10:11,153 油断は禁物ですよ 146 00:10:11,236 --> 00:10:12,571 カン先生 147 00:10:12,655 --> 00:10:14,782 3番ベッドの患者さんを 148 00:10:14,865 --> 00:10:16,492 分かりました 149 00:10:21,246 --> 00:10:23,248 何してるんですか? 150 00:10:23,832 --> 00:10:28,295 カン先生が羨ましくて からかっただけです 151 00:10:28,379 --> 00:10:31,256 羨ましいって何が? 152 00:10:31,340 --> 00:10:35,803 私は失敗したのに 先生は成功したから 153 00:10:35,886 --> 00:10:36,929 それでは 154 00:10:46,397 --> 00:10:47,606 どうしたの? 155 00:10:49,316 --> 00:10:51,360 ネックレスはしてますか? 156 00:10:53,153 --> 00:10:54,947 いきなり何よ 157 00:10:55,823 --> 00:10:56,824 してない? 158 00:10:57,908 --> 00:10:59,660 今 忙しいの 159 00:10:59,743 --> 00:11:03,414 してるかどうかだけ 知りたいんです 160 00:11:04,665 --> 00:11:06,500 カン・ドンジュ先生 161 00:11:07,042 --> 00:11:10,838 仕事中ですよ 公私混同はいけません 162 00:11:11,422 --> 00:11:12,464 それじゃ 163 00:11:12,548 --> 00:11:13,716 先輩 164 00:11:16,719 --> 00:11:20,097 着けてないってことか? 165 00:11:23,350 --> 00:11:25,394 会長 おはよう… 166 00:11:29,481 --> 00:11:30,941 …ございます 167 00:11:36,071 --> 00:11:37,072 会長の娘? 168 00:11:37,156 --> 00:11:41,160 はい 先ほど こちらに着きました 169 00:11:41,243 --> 00:11:43,996 あなたも知ってる人かと 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,622 かつて― 171 00:11:46,415 --> 00:11:50,544 コサン大学病院の 経営戦略チーム長でした 172 00:11:51,587 --> 00:11:54,882 退院しましょう お父さん 173 00:11:54,965 --> 00:11:57,509 無茶を言うんじゃない 174 00:11:57,593 --> 00:12:00,971 患者に向かって 退院しろだと? 175 00:12:01,055 --> 00:12:05,184 まともな医師がいる病院に 入院すべきよ 176 00:12:05,267 --> 00:12:07,019 なぜ帰国した? 177 00:12:07,102 --> 00:12:11,106 フロリダに 子供たちを残してくるとは 178 00:12:12,483 --> 00:12:15,611 ト院長に呼ばれたのか? 179 00:12:15,694 --> 00:12:19,323 人工心臓の手術をするのよ 180 00:12:19,823 --> 00:12:24,495 こんなひどい病院に 任せられるわけない 181 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 お父さんは財団理事長なのよ 182 00:12:27,331 --> 00:12:31,001 小さい分院なんかで 手術をして 183 00:12:31,085 --> 00:12:35,756 万が一のことがあれば 病院の面目が丸潰れだわ 184 00:12:39,343 --> 00:12:42,763 “理事長の判断力は 鈍った”とか 185 00:12:42,846 --> 00:12:45,683 “もうろくした”と言われる 186 00:12:45,766 --> 00:12:46,767 何だと? 187 00:12:48,143 --> 00:12:49,061 もうろく? 188 00:12:49,144 --> 00:12:52,606 そう言われたくないなら 退院して 189 00:12:52,690 --> 00:12:54,191 手続きしてくる 190 00:12:57,236 --> 00:12:58,070 すみません 191 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 退院には 主治医の許可が必要です 192 00:13:03,242 --> 00:13:04,868 何ですって? 193 00:13:04,952 --> 00:13:09,832 主治医の許可がないと 退院できないんです 194 00:13:09,915 --> 00:13:11,625 私は理事よ 195 00:13:12,126 --> 00:13:16,255 あなたたちにとって 雲の上の存在なの 196 00:13:16,755 --> 00:13:18,048 分かった? 197 00:13:24,471 --> 00:13:25,931 プ・ヨンジュさん? 198 00:13:30,602 --> 00:13:32,104 ここで何を? 199 00:13:33,689 --> 00:13:38,444 医師ですから 当然 患者の治療をしてます 200 00:13:38,527 --> 00:13:41,030 医学界から追放されたのに 201 00:13:41,530 --> 00:13:44,742 医師のフリなんてしないで 202 00:13:46,243 --> 00:13:50,164 免許を剥奪されるような ことはしてない 203 00:13:50,247 --> 00:13:54,293 医学界からの追放は あなたたちの仕業だろ 204 00:13:55,377 --> 00:14:00,382 それで復帰するために 会長をそそのかした? 205 00:14:03,093 --> 00:14:06,889 金持ちの年寄りだとは 思ってたが 206 00:14:06,972 --> 00:14:10,017 財団理事長とは知らなかった 207 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 しかも あなたの父親とは 208 00:14:13,520 --> 00:14:16,440 こっちも驚きの連続です 209 00:14:16,523 --> 00:14:19,151 父を本院へ連れていきます 210 00:14:20,319 --> 00:14:24,156 会長がそれをお望みですか? 211 00:14:24,239 --> 00:14:26,450 家族の私が決めました 212 00:14:26,533 --> 00:14:29,953 あなたのような医師に 任せられない 213 00:14:30,037 --> 00:14:31,830 俺のような医師? 214 00:14:34,458 --> 00:14:36,460 どういう意味ですか? 215 00:14:36,961 --> 00:14:37,544 何? 216 00:14:37,628 --> 00:14:40,464 明確に言ってください 217 00:14:40,547 --> 00:14:44,718 漠然としていて さっぱり分からない 218 00:14:46,136 --> 00:14:50,599 “俺のような医師”とは どういう意味ですか? 219 00:14:50,683 --> 00:14:52,601 プ・ヨンジュさん 220 00:14:52,685 --> 00:14:56,146 ここでは “キム・サブ”で通ってる 221 00:14:56,230 --> 00:14:57,690 キム・サブ? 222 00:14:59,066 --> 00:15:02,111 名前を変えて 過去を隠してるのね 223 00:15:02,194 --> 00:15:06,907 隠してるんじゃなく 反省の意味を込めてる 224 00:15:09,076 --> 00:15:13,455 かつて あなた方の言葉に 惑わされて 225 00:15:14,498 --> 00:15:19,211 あなた方と同じように 生きていた自分を― 226 00:15:20,713 --> 00:15:22,756 反省してるんだ 227 00:15:40,274 --> 00:15:41,900 会長の娘さん? 228 00:15:41,984 --> 00:15:42,818 はい 229 00:15:43,319 --> 00:15:47,990 私たちにとっては 雲の上の存在だそうです 230 00:15:49,283 --> 00:15:52,828 キム・サブとも 険悪そうでした 231 00:15:53,704 --> 00:15:56,165 何か知ってますか? 232 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 コサン大学病院に いた頃のことは知りません 233 00:16:02,212 --> 00:16:05,633 でも長年 一緒に働いてるし 234 00:16:05,716 --> 00:16:08,052 何か聞いてるんじゃ? 235 00:16:08,135 --> 00:16:10,262 一切 知りません 236 00:16:16,644 --> 00:16:17,645 何ですか? 237 00:16:18,395 --> 00:16:20,022 カン先生と交際を? 238 00:16:27,613 --> 00:16:30,699 カン・ドンジュが そんなことを? 239 00:16:30,783 --> 00:16:33,619 チャン室長の臆測です 240 00:16:33,702 --> 00:16:36,789 2人の仲を怪しんでたけど 241 00:16:37,623 --> 00:16:39,041 お付き合いを? 242 00:16:39,792 --> 00:16:40,668 いいえ 243 00:16:42,252 --> 00:16:45,172 それはありません 本当です 244 00:16:46,298 --> 00:16:47,299 そうですか 245 00:16:47,383 --> 00:16:49,385 本当ですってば 246 00:16:49,468 --> 00:16:51,637 信じてくださいね 247 00:16:51,720 --> 00:16:53,555 分かりました 248 00:16:58,394 --> 00:16:59,520 まったく 249 00:17:02,856 --> 00:17:05,526 ヨナ カン・ドンジュは? 250 00:17:05,609 --> 00:17:07,486 ハイブリッド室に 251 00:17:15,744 --> 00:17:17,204 何だと思う? 252 00:17:17,287 --> 00:17:21,458 {\an8}膵(すい)臓の末端では ないでしょうか 253 00:17:21,542 --> 00:17:24,003 {\an8}やっぱり そうだよな 254 00:17:24,086 --> 00:17:25,713 違うと思います 255 00:17:26,213 --> 00:17:27,673 そうか? 256 00:17:27,756 --> 00:17:32,761 {\an8}膿瘍(のうよう)のようですが 腸内で発生したのかと 257 00:17:32,845 --> 00:17:35,848 {\an8}それが君の見立てか 258 00:17:36,432 --> 00:17:37,474 キム・サブを? 259 00:17:39,893 --> 00:17:44,106 私がいるのに なぜキム・サブを呼ぶ? 260 00:17:44,189 --> 00:17:48,610 診断が難しい時は 多くの意見を聞くべきでは? 261 00:17:48,694 --> 00:17:52,614 キム・サブに 気に入られてるからって― 262 00:17:52,698 --> 00:17:54,908 口答えもするのか? 263 00:17:55,492 --> 00:17:58,245 気に入られてませんよ 264 00:17:58,329 --> 00:18:00,622 しっかり見るんだ 265 00:18:00,706 --> 00:18:02,666 明らかに腸だろ 266 00:18:02,750 --> 00:18:04,168 でも こっちが… 267 00:18:04,251 --> 00:18:05,085 おい 268 00:18:06,045 --> 00:18:07,546 科長に説教か? 269 00:18:08,380 --> 00:18:12,134 意見を言ってるんです 腸に見えますが… 270 00:18:12,217 --> 00:18:16,597 だから腸だと言ってるだろ 膵臓じゃない 271 00:18:17,181 --> 00:18:18,682 そうだよな 272 00:18:18,766 --> 00:18:20,809 僕も同じ意見です 273 00:18:21,310 --> 00:18:22,144 科長 274 00:18:22,227 --> 00:18:24,772 血圧が下がってます 275 00:18:28,067 --> 00:18:32,488 CVCで輸液をフルに エピ10ccを混ぜて 276 00:18:32,571 --> 00:18:33,822 フォーリーも 277 00:18:33,906 --> 00:18:36,659 お前は下がってろ 278 00:18:38,577 --> 00:18:41,455 CVCを準備して 輸液をフルに 279 00:18:41,538 --> 00:18:45,292 ノルエピネフリンも10cc投与 280 00:18:45,376 --> 00:18:46,377 フォーリーも 281 00:18:47,169 --> 00:18:49,588 手術はト先生に任せる 282 00:18:51,340 --> 00:18:52,675 僕の患者です 283 00:18:52,758 --> 00:18:56,095 CTも読めない医師に 任せられん 284 00:18:57,513 --> 00:18:59,223 手術室へ移そう 285 00:18:59,807 --> 00:19:00,557 はい 286 00:19:07,022 --> 00:19:08,857 抗生剤を投与します 287 00:19:09,483 --> 00:19:10,317 はい 288 00:19:13,696 --> 00:19:16,407 すごく怒ってるようです 289 00:19:16,490 --> 00:19:18,283 そうみたいね 290 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 ウ先生 291 00:19:23,664 --> 00:19:24,581 はい 292 00:19:24,665 --> 00:19:26,083 助手の経験は? 293 00:19:26,166 --> 00:19:27,501 あります 294 00:19:27,584 --> 00:19:32,214 じゃあ 助手を頼む 10分後に手術室へ 295 00:19:44,893 --> 00:19:47,438 どう見ても膵臓なのに 296 00:19:50,232 --> 00:19:51,567 ノックは? 297 00:19:55,821 --> 00:19:58,907 ソン科長と何をもめてたの? 298 00:19:58,991 --> 00:20:01,952 意見が分かれただけです 299 00:20:03,454 --> 00:20:06,165 ところで カン・ドンジュ 300 00:20:06,707 --> 00:20:09,960 チャン室長に何か話した? 301 00:20:11,086 --> 00:20:12,087 何かって? 302 00:20:12,171 --> 00:20:16,300 私と付き合ってるとか そんな話をした? 303 00:20:18,510 --> 00:20:23,265 そこまで はっきりとは 言ってませんよ 304 00:20:24,475 --> 00:20:26,894 オ看護師も変よね 305 00:20:28,270 --> 00:20:29,563 何か聞かれた? 306 00:20:29,647 --> 00:20:31,315 付き合ってるかと 307 00:20:33,025 --> 00:20:34,902 先輩のせいじゃ? 308 00:20:34,985 --> 00:20:38,781 私はバレないように 気をつけてる 309 00:20:43,911 --> 00:20:46,705 ネックレスはしてない? 310 00:20:47,706 --> 00:20:49,458 さっきから何よ 311 00:20:49,541 --> 00:20:54,755 昨日が交際1日目なのか 確認したくて 312 00:20:54,838 --> 00:20:58,050 これだから始められないのよ 313 00:20:58,133 --> 00:21:00,552 始まってもいないと? 314 00:21:01,136 --> 00:21:03,305 じゃあ 昨日のあれは? 315 00:21:03,389 --> 00:21:04,556 昨日… 316 00:21:05,224 --> 00:21:07,101 何かした? 317 00:21:07,184 --> 00:21:08,769 覚えてない? 318 00:21:09,895 --> 00:21:12,439 もう一度 やらなきゃ 319 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 それよ 320 00:21:13,607 --> 00:21:15,067 僕が何か? 321 00:21:15,150 --> 00:21:17,903 あなたは分かりやすいのよ 322 00:21:18,696 --> 00:21:20,614 分かりやすい? 323 00:21:20,698 --> 00:21:25,577 僕がポーカーフェイスで 有名なのを知らない? 324 00:21:25,661 --> 00:21:28,622 顔に出てるのに よく言うわ 325 00:21:28,706 --> 00:21:31,750 いっそ 全員に言えば? 326 00:21:31,834 --> 00:21:32,668 いいの? 327 00:21:33,419 --> 00:21:34,670 ちょっと… 328 00:21:36,839 --> 00:21:39,216 1つだけ約束して 329 00:21:39,300 --> 00:21:40,134 何を? 330 00:21:40,718 --> 00:21:43,721 病院では公私混同しないこと 331 00:21:43,804 --> 00:21:48,434 私はソジョン先輩で あなたはカン先生よ 332 00:21:48,517 --> 00:21:52,980 今までどおり 仕事中は私情を挟まないで 333 00:21:53,063 --> 00:21:57,359 あくまでクールに 同僚として接しましょ 334 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 オーケー 335 00:21:59,570 --> 00:22:04,325 約束したら 今日が 交際1日目ですね? 336 00:22:06,577 --> 00:22:07,578 様子を見る 337 00:22:07,661 --> 00:22:11,832 一体 いつになったら 付き合えるんだ 338 00:22:11,915 --> 00:22:13,792 あなた次第ね 339 00:22:14,793 --> 00:22:16,045 愛してる 340 00:22:23,469 --> 00:22:24,887 死にたい? 341 00:22:24,970 --> 00:22:30,684 ポーカーフェイスじゃないと みんなにバレるぞ 342 00:22:30,768 --> 00:22:32,227 やめてよ 343 00:22:32,311 --> 00:22:33,354 何を? 344 00:22:34,063 --> 00:22:34,897 “愛してる”? 345 00:22:34,980 --> 00:22:35,856 やめて 346 00:22:35,939 --> 00:22:37,816 “愛してる”がダメ? 347 00:22:37,900 --> 00:22:39,026 言わないで 348 00:22:39,109 --> 00:22:40,319 “愛してる”は… 349 00:22:40,402 --> 00:22:41,028 やめて 350 00:22:41,111 --> 00:22:44,907 分かったよ “愛してる”は言わない 351 00:22:44,990 --> 00:22:46,575 愛してる… 352 00:22:46,659 --> 00:22:48,202 アイラブユー 353 00:22:49,745 --> 00:22:51,121 もうやめて 354 00:22:51,205 --> 00:22:53,415 ジュテーム アイシテル 355 00:22:54,917 --> 00:22:55,751 愛してる 356 00:22:59,338 --> 00:23:00,589 やめて 357 00:23:02,299 --> 00:23:06,720 コサン大学病院に戻るのが あなたの狙い? 358 00:23:09,390 --> 00:23:11,934 会長のことで質問は? 359 00:23:12,017 --> 00:23:16,188 残念だけど 本院はト院長が支配してる 360 00:23:16,271 --> 00:23:19,525 再任は ほぼ確実だろうし 361 00:23:20,109 --> 00:23:23,320 あなたが戻っても得はない 362 00:23:24,071 --> 00:23:28,325 思ったよりも 会長の容体はよくありません 363 00:23:30,786 --> 00:23:34,415 会長の手術を 何とか成功させて― 364 00:23:34,498 --> 00:23:37,793 奇跡の大逆転を狙ってるのね 365 00:23:38,961 --> 00:23:41,046 CTは読めますね 366 00:23:41,130 --> 00:23:43,716 医学部を卒業してるはずだ 367 00:23:45,718 --> 00:23:46,927 それは誰の? 368 00:23:47,553 --> 00:23:48,929 会長です 369 00:23:52,975 --> 00:23:56,895 見てのとおり 末期の肺がんです 370 00:24:00,816 --> 00:24:02,109 肺がん? 371 00:24:03,152 --> 00:24:07,239 CTを見る限り 間違いありません 372 00:24:16,623 --> 00:24:20,336 治療はできないのか? 373 00:24:20,419 --> 00:24:23,339 肺がんにも種類があります 374 00:24:24,965 --> 00:24:29,219 まず病理検査で どんながんか調べて 375 00:24:29,303 --> 00:24:31,388 治療方法を考えます 376 00:24:35,392 --> 00:24:36,894 なんてこった 377 00:24:41,774 --> 00:24:43,484 治療しなければ― 378 00:24:44,985 --> 00:24:46,278 余命は? 379 00:24:48,781 --> 00:24:52,618 長くて3ヵ月でしょう 380 00:24:54,411 --> 00:24:57,247 心臓とは関係ないのか? 381 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 はい 382 00:25:09,385 --> 00:25:10,219 それで― 383 00:25:11,929 --> 00:25:13,222 どうする気? 384 00:25:13,305 --> 00:25:16,141 医師にできることは ありません 385 00:25:17,351 --> 00:25:19,770 治療法の提案もできない 386 00:25:22,731 --> 00:25:24,692 “診療室” 387 00:25:36,495 --> 00:25:37,955 ヨナさん 388 00:25:38,914 --> 00:25:40,165 手術室へ? 389 00:25:40,249 --> 00:25:41,417 はい 390 00:25:41,500 --> 00:25:43,293 膿瘍の患者? 391 00:25:43,377 --> 00:25:47,256 そうです ト先生が助手をするようにと 392 00:25:49,717 --> 00:25:50,926 そうか 393 00:25:54,680 --> 00:25:55,723 あの… 394 00:25:59,268 --> 00:26:00,477 何してる? 395 00:26:01,770 --> 00:26:03,439 助手になるよ 396 00:26:03,522 --> 00:26:05,566 ヨナさんに頼んだ 397 00:26:07,526 --> 00:26:10,571 急用ができたから僕が代わる 398 00:26:13,449 --> 00:26:14,575 いいだろ? 399 00:26:25,377 --> 00:26:26,629 手順は? 400 00:26:26,712 --> 00:26:30,841 {\an8}腹腔(くう)内膿瘍なので 腸切除を行います 401 00:26:30,924 --> 00:26:31,467 {\an8}オーケー 402 00:26:32,176 --> 00:26:34,219 では 始めます 403 00:26:34,303 --> 00:26:35,054 メス 404 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 先生 405 00:26:45,856 --> 00:26:49,693 カン・ドンジュ先生からの 伝言です 406 00:26:51,070 --> 00:26:53,238 “ファンさんの CTの確認を” 407 00:26:53,322 --> 00:26:55,366 カン先生はどこに? 408 00:26:55,449 --> 00:26:57,576 ファンさんの手術中です 409 00:26:57,660 --> 00:27:02,164 膿瘍の患者でト先生が 腸切除を行ってますが 410 00:27:02,247 --> 00:27:06,335 カン先生は 膵臓と考えてるようです 411 00:27:10,839 --> 00:27:12,174 ファン・ギス 412 00:27:12,257 --> 00:27:14,468 “患者検索” 413 00:27:30,776 --> 00:27:32,194 腸内では… 414 00:27:32,277 --> 00:27:34,446 腸は問題なさそうだ 415 00:27:37,825 --> 00:27:39,702 膵臓を確認します 416 00:27:40,202 --> 00:27:41,912 {\an8}大網(たいもう)切除を 417 00:27:45,249 --> 00:27:46,041 電気メス 418 00:27:54,008 --> 00:27:54,675 リトラクター 419 00:28:03,851 --> 00:28:05,477 やっぱり膵臓だ 420 00:28:11,025 --> 00:28:13,402 そうだったんだね 421 00:28:16,488 --> 00:28:17,865 かけ直すよ マダム 422 00:28:18,949 --> 00:28:19,783 何か? 423 00:28:19,867 --> 00:28:24,246 膿瘍の患者の 腸切除をしてるって? 424 00:28:24,330 --> 00:28:26,373 それはト先生が… 425 00:28:26,457 --> 00:28:28,626 ドンジュの意見は違った 426 00:28:29,293 --> 00:28:30,419 本当に? 427 00:28:31,754 --> 00:28:33,005 覚えてない 428 00:28:33,088 --> 00:28:36,216 お前もCT画像を見たんだろ 429 00:28:36,300 --> 00:28:40,638 膵臓だとは 少しも疑わなかったのか? 430 00:28:40,721 --> 00:28:44,725 私も最初は そう思ったんですが 431 00:28:44,808 --> 00:28:48,354 ト先生が 自信たっぷりに言うから 432 00:28:48,437 --> 00:28:53,484 2人の所見が違うのなら 入念に確認するのが 433 00:28:53,567 --> 00:28:54,943 科長の役目だろ 434 00:28:56,236 --> 00:29:00,407 なのに どちらかの味方しか できないのか? 435 00:29:01,950 --> 00:29:06,205 CTの画像くらい 私だって見られます 436 00:29:06,955 --> 00:29:10,959 ト先生と意見が 同じだっただけです 437 00:29:11,460 --> 00:29:13,379 私をバカにしすぎだ 438 00:29:16,423 --> 00:29:17,341 “ト・インボム” 439 00:29:19,218 --> 00:29:21,679 ト先生 どうした? 440 00:29:23,055 --> 00:29:26,350 腸内ではありませんでした 441 00:29:27,101 --> 00:29:28,102 そうか 442 00:29:29,228 --> 00:29:30,396 なら 何だ? 443 00:29:31,480 --> 00:29:33,565 膵臓です 444 00:29:36,527 --> 00:29:39,780 そうか 間違える時もあるさ 445 00:29:40,614 --> 00:29:44,910 開腹してみないと 分からないこともある 446 00:29:46,996 --> 00:29:50,749 動揺せずに 臨機応変に対処しろ 447 00:29:50,833 --> 00:29:53,419 どうすればいいですか? 448 00:29:56,213 --> 00:29:58,340 {\an8}膵体尾部切除術は? 449 00:30:02,136 --> 00:30:05,389 一度 やりました 助手では何度か 450 00:30:07,599 --> 00:30:10,686 経験があるなら よかった 451 00:30:11,812 --> 00:30:13,564 実力を発揮しろ 452 00:30:14,398 --> 00:30:18,152 何かあれば すぐに行くから 453 00:30:18,235 --> 00:30:19,778 頼んだぞ 454 00:30:25,200 --> 00:30:26,827 膵臓でした 455 00:30:27,911 --> 00:30:29,204 まったく 456 00:30:34,126 --> 00:30:35,127 本当か? 457 00:30:37,171 --> 00:30:39,923 膵体尾部切除の経験が? 458 00:30:40,883 --> 00:30:43,344 僕がウソをついてると? 459 00:30:43,427 --> 00:30:45,220 前回のことがある 460 00:30:49,975 --> 00:30:53,437 膵体尾部切除を行います 461 00:30:54,396 --> 00:30:55,606 まず解離を 462 00:30:55,689 --> 00:30:56,523 鉗子(かんし) 463 00:30:58,901 --> 00:30:59,568 電気メス 464 00:31:22,841 --> 00:31:24,927 ソン科長につないで 465 00:31:25,010 --> 00:31:26,136 はい 466 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 早く電話に出ろよ 467 00:31:38,315 --> 00:31:40,776 知らない番号からだ 468 00:31:42,069 --> 00:31:43,487 “ト・インボム” 469 00:31:48,283 --> 00:31:49,493 どうした? 470 00:31:52,496 --> 00:31:54,832 何があったか言え 471 00:31:56,375 --> 00:31:59,962 膵体尾部切除を 行ってるところです 472 00:32:00,045 --> 00:32:00,963 それで? 473 00:32:03,674 --> 00:32:05,634 自分で言えよ 474 00:32:09,722 --> 00:32:12,224 膵体尾部切除を行う際 475 00:32:12,308 --> 00:32:15,394 {\an8}脾(ひ)臓を剥がしても 大丈夫ですか? 476 00:32:16,312 --> 00:32:19,481 質問してるぞ 答えてやれ 477 00:32:19,565 --> 00:32:24,403 一緒に剥がすんだ 何か問題でもあるのか? 478 00:32:24,486 --> 00:32:30,159 {\an8}下手をすれば 脾動脈が破裂しそうです 479 00:32:31,744 --> 00:32:35,372 そうか どうしたものかな 480 00:32:35,456 --> 00:32:39,168 お前が手術室に入るべきだろ 481 00:32:39,251 --> 00:32:41,503 私がですか? 482 00:32:43,005 --> 00:32:44,548 俺が行くべきか? 483 00:32:48,427 --> 00:32:49,428 分かった 484 00:32:49,928 --> 00:32:53,557 すぐに行くから待ってろ 485 00:32:54,433 --> 00:32:55,434 すみません 486 00:33:03,233 --> 00:33:05,235 情けないヤツめ 487 00:33:11,158 --> 00:33:14,787 {\an8}脾臓保存 膵体尾部切除術を? 488 00:33:14,870 --> 00:33:17,748 {\an8}知ってますが 経験はありません 489 00:33:17,831 --> 00:33:20,793 経験できて光栄だと思え 490 00:33:21,543 --> 00:33:23,003 よく見ておけ 491 00:33:23,087 --> 00:33:23,712 鉗子 492 00:33:25,089 --> 00:33:26,173 電気メス 493 00:33:28,342 --> 00:33:29,802 解剖学的に― 494 00:33:29,885 --> 00:33:33,681 膵体尾部は 脾臓と一緒に切除する 495 00:33:33,764 --> 00:33:37,518 しかし 患者の免疫力が 落ちるため― 496 00:33:37,601 --> 00:33:42,272 最近は脾臓を 温存する術式が主流だ 497 00:33:42,356 --> 00:33:45,985 現場を離れてた割には 腕がいい 498 00:33:46,068 --> 00:33:48,862 こう見えても外科科長だぞ 499 00:33:51,198 --> 00:33:53,367 もうすぐ終わる 500 00:33:53,450 --> 00:33:58,414 このように剥がして 膵体尾部を切除する 501 00:34:01,208 --> 00:34:02,042 終了だ 502 00:34:03,002 --> 00:34:05,045 どうだ きれいだろ 503 00:34:05,546 --> 00:34:06,130 はい 504 00:34:13,053 --> 00:34:14,305 どうなってる? 505 00:34:15,180 --> 00:34:17,099 動脈の損傷かと 506 00:34:17,182 --> 00:34:17,975 ガーゼ 507 00:34:22,980 --> 00:34:23,981 鉗子 508 00:34:24,481 --> 00:34:25,607 出血部位は? 509 00:34:25,691 --> 00:34:26,775 見えません 510 00:34:30,612 --> 00:34:32,031 血管鉗子 511 00:34:34,074 --> 00:34:35,784 サクション 512 00:34:38,037 --> 00:34:39,079 イリゲーション 513 00:34:42,541 --> 00:34:43,334 サクション 514 00:34:46,253 --> 00:34:48,505 出血部位が分かった 515 00:34:54,178 --> 00:34:55,471 困ったな 516 00:34:56,055 --> 00:34:58,599 脾臓も切除しないと 517 00:35:06,398 --> 00:35:07,566 スーチャーを 518 00:35:07,650 --> 00:35:08,734 お待ちを 519 00:35:10,027 --> 00:35:11,403 何だよ 520 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 手を出すんじゃない 521 00:35:24,625 --> 00:35:27,419 {\an8}動脈の亀裂が見えます 522 00:35:28,587 --> 00:35:32,257 {\an8}ここを縫合すれば 脾臓は残せます 523 00:35:36,720 --> 00:35:37,888 僕がやっても? 524 00:35:39,473 --> 00:35:43,185 これは僕の手術だ でしゃばるな 525 00:35:43,268 --> 00:35:45,020 じゃあ お前がやれ 526 00:35:46,397 --> 00:35:47,398 経験者だろ 527 00:35:50,234 --> 00:35:55,072 万が一のことがあれば お前の責任になるぞ 528 00:35:56,115 --> 00:35:58,534 科長は一貫してますね 529 00:35:59,034 --> 00:36:02,287 人のせいにしてばかりだ 530 00:36:02,371 --> 00:36:05,416 やるのか やらないのか? 531 00:36:19,847 --> 00:36:20,681 ルーペ 532 00:36:22,725 --> 00:36:23,726 オーケー 533 00:36:30,566 --> 00:36:31,567 プロリーン5-0 534 00:36:32,151 --> 00:36:33,068 カン先生 535 00:36:34,153 --> 00:36:34,987 下さい 536 00:36:48,459 --> 00:36:50,044 集中 537 00:37:10,856 --> 00:37:11,732 カット 538 00:37:59,363 --> 00:38:00,614 オーケー 539 00:38:07,538 --> 00:38:08,414 カット 540 00:38:16,588 --> 00:38:18,048 外します 541 00:38:20,384 --> 00:38:21,468 イリゲーション 542 00:38:28,058 --> 00:38:32,229 出血はないので 脾臓は残せます 543 00:38:34,606 --> 00:38:35,774 閉じても? 544 00:38:56,337 --> 00:38:57,630 ト・インボム 545 00:38:59,548 --> 00:39:02,509 いつまでウソをつく気だ? 546 00:39:02,593 --> 00:39:03,802 何のことだ 547 00:39:03,886 --> 00:39:08,682 今日の膵体尾部切除術も 経験などないんだろ 548 00:39:08,766 --> 00:39:11,644 だったら僕と交代すべきだ 549 00:39:11,727 --> 00:39:16,106 僕の手術だし 対応できると思ったんだ 550 00:39:16,190 --> 00:39:19,109 動画で シミュレーションもした 551 00:39:19,193 --> 00:39:22,988 動画を見るのと 実践は違うだろ 552 00:39:23,739 --> 00:39:25,991 それが僕の練習方法だ 553 00:39:26,784 --> 00:39:29,536 他にどうやって経験する? 554 00:39:29,620 --> 00:39:31,246 無責任だな 555 00:39:31,330 --> 00:39:35,334 経験とノウハウがあってこそ 外科医だ 556 00:39:36,085 --> 00:39:40,881 どのみち開腹したら 何が起こるか分からない 557 00:39:40,965 --> 00:39:45,427 だからって ウソをつき続けるのか? 558 00:39:46,345 --> 00:39:49,348 1回の成功で偉そうにするな 559 00:39:49,431 --> 00:39:53,102 お前こそ ウソをついて メスを握るな 560 00:39:53,185 --> 00:39:57,564 また同じことをしたら 報告するからな 561 00:39:59,942 --> 00:40:01,318 汚いヤツめ 562 00:40:02,027 --> 00:40:03,737 おい 待てよ 563 00:40:07,282 --> 00:40:08,283 この野郎 564 00:40:20,921 --> 00:40:21,964 放せ 565 00:40:23,799 --> 00:40:24,800 やめろ 566 00:40:24,883 --> 00:40:25,551 放せ 567 00:40:28,887 --> 00:40:30,264 この野郎 568 00:40:30,347 --> 00:40:32,808 父親に告げ口すればいい 569 00:40:33,434 --> 00:40:34,435 クさん 570 00:40:34,518 --> 00:40:36,603 放しやがれ 571 00:40:38,230 --> 00:40:40,649 やめろ 下ろせよ 572 00:40:41,150 --> 00:40:42,151 おい 573 00:40:47,197 --> 00:40:49,116 やめてくださいよ 574 00:40:53,037 --> 00:40:54,079 放せ 575 00:40:55,456 --> 00:40:56,498 クソッ 576 00:40:59,084 --> 00:41:00,419 またケンカ? 577 00:41:01,920 --> 00:41:04,840 カン先生が 手術で活躍したから 578 00:41:04,923 --> 00:41:07,885 ト先生がいじけたみたいです 579 00:41:09,219 --> 00:41:12,598 カン・ドンジュが 活躍したって? 580 00:41:12,681 --> 00:41:17,186 縫合の手さばきが キム・サブみたいでした 581 00:41:17,770 --> 00:41:19,730 そっくりでしたよ 582 00:41:20,689 --> 00:41:22,316 “さあ 集中” 583 00:41:26,403 --> 00:41:27,738 “カット” 584 00:41:30,532 --> 00:41:32,618 ドンジュがマネを? 585 00:41:32,701 --> 00:41:35,120 キム・サブのようでした 586 00:41:35,204 --> 00:41:38,749 テクニックは まだ及ばないけどね 587 00:41:38,832 --> 00:41:43,212 ドンジュはキム・サブを 嫌ってるのかと 588 00:41:43,295 --> 00:41:47,174 悪口を言いながらも 学んでるのよ 589 00:41:48,342 --> 00:41:50,636 それでケンカした2人は? 590 00:41:56,308 --> 00:41:59,812 今度はどんな理由で ケンカした? 591 00:42:03,565 --> 00:42:04,400 話せ 592 00:42:07,194 --> 00:42:10,864 手術を横取りされて 頭にきたんです 593 00:42:13,951 --> 00:42:16,203 今後は気をつけます 594 00:42:16,286 --> 00:42:19,081 カン・ドンジュ お前の言い分は? 595 00:42:20,833 --> 00:42:22,668 特にありません 596 00:42:23,711 --> 00:42:24,920 分かった 597 00:42:26,630 --> 00:42:29,008 話がないなら出ていけ 598 00:42:43,188 --> 00:42:47,067 また派手に殴り合ったそうね 599 00:42:47,151 --> 00:42:50,070 あいつが先に 殴ってきたんです 600 00:42:50,154 --> 00:42:54,616 同い年なんだし 仲良くすればいいのに 601 00:42:55,909 --> 00:42:59,496 2人とも気難しくて 友達がいなそう 602 00:42:59,580 --> 00:43:02,249 友達は たくさんいますよ 603 00:43:03,417 --> 00:43:08,005 ここを訪ねてきた人は いないようだけどね 604 00:43:08,088 --> 00:43:11,675 みんな 仕事で忙しいんです 605 00:43:12,926 --> 00:43:15,179 先輩も友達はいない 606 00:43:15,262 --> 00:43:16,513 いるわよ 607 00:43:17,389 --> 00:43:20,934 オム看護師 チョン看護師 パク看護師 608 00:43:21,018 --> 00:43:24,730 オ看護師やナム先生とも お酒を飲むわ 609 00:43:25,648 --> 00:43:26,940 みんな友達よ 610 00:43:27,733 --> 00:43:29,276 みんな友達なのか 611 00:43:30,152 --> 00:43:34,657 じゃあ 裏庭の木や 鳥も友達なんだね 612 00:43:35,949 --> 00:43:37,910 もう行くわ 613 00:43:38,744 --> 00:43:42,581 僕を心配して 来てくれたんでしょう? 614 00:43:50,673 --> 00:43:54,343 薬を塗ることね それじゃ 615 00:43:55,636 --> 00:43:56,470 愛してる 616 00:43:58,263 --> 00:43:59,974 やめてよ 617 00:44:00,057 --> 00:44:01,725 ほら 鳥肌が… 618 00:44:07,106 --> 00:44:10,693 もう結構です 早く行って 619 00:44:18,575 --> 00:44:22,913 もう大人なんだから ケンカしないでよ 620 00:44:22,997 --> 00:44:25,958 あっちが先に殴ってきたんだ 621 00:44:26,041 --> 00:44:29,670 どうせ あなたが 怒らせたんでしょ 622 00:44:29,753 --> 00:44:33,465 インボムは理由もなく 人を殴らない 623 00:44:33,549 --> 00:44:36,218 土を触ったこともないのよ 624 00:44:37,886 --> 00:44:39,722 あいつの味方? 625 00:44:39,805 --> 00:44:43,309 もう終わり これからは気をつけて 626 00:44:43,392 --> 00:44:46,061 ここは病院なんだからね 627 00:44:58,824 --> 00:45:01,243 芝居が下手だな 628 00:45:02,703 --> 00:45:04,288 話してみろ 629 00:45:05,539 --> 00:45:07,750 なぜ怒ってるんだ 630 00:45:07,833 --> 00:45:08,834 僕が? 631 00:45:10,336 --> 00:45:11,420 怒ってません 632 00:45:13,922 --> 00:45:17,509 ドンジュとは 気が合わないんです 633 00:45:18,052 --> 00:45:22,348 だから 手術を邪魔されて 腹が立ちました 634 00:45:26,769 --> 00:45:29,271 本音を話さないんだな 635 00:45:31,231 --> 00:45:32,483 それとも― 636 00:45:33,317 --> 00:45:37,237 本音の話し方が 分からないのか? 637 00:45:39,073 --> 00:45:41,158 もういい 行け 638 00:45:43,827 --> 00:45:45,996 シン会長の手術だが 639 00:45:47,206 --> 00:45:50,959 恐らく中止になるだろう 640 00:45:51,961 --> 00:45:53,796 {\an8}末期の肺がんだ 641 00:45:56,799 --> 00:45:59,218 父親にそう伝えろ 642 00:46:01,845 --> 00:46:03,764 どういう意味ですか? 643 00:46:03,847 --> 00:46:06,350 お前は見張り役なんだろ 644 00:46:07,393 --> 00:46:09,812 だから助手を申し出た 645 00:46:16,443 --> 00:46:17,987 俺はな 646 00:46:18,070 --> 00:46:22,324 丸い石より 角張った石のほうが好きだ 647 00:46:23,242 --> 00:46:24,952 角張った石には 648 00:46:25,035 --> 00:46:29,707 自分なりのスタイルや 考えがあるからな 649 00:46:35,838 --> 00:46:39,633 それが世の中で ぶつかり合いながら 650 00:46:39,717 --> 00:46:43,178 変わっていく姿を 見るのが好きなんだ 651 00:46:43,846 --> 00:46:48,017 ぬるま湯につかった 生き方じゃない 652 00:46:48,100 --> 00:46:53,480 何にも流されない 自分だけの哲学や信念で 653 00:46:53,981 --> 00:46:55,691 形を作っていく 654 00:46:57,901 --> 00:47:02,781 俺は お前も そういう人間だと思ってた 655 00:47:03,282 --> 00:47:06,952 この前の 化膿性胆嚢(たんのう)炎の手術は 656 00:47:07,036 --> 00:47:10,706 父親を頼って 無茶をしたんじゃなく 657 00:47:11,373 --> 00:47:14,918 患者を救おうとしてると 思ったからだ 658 00:47:15,002 --> 00:47:17,838 それにお前は実力もある 659 00:47:17,921 --> 00:47:22,092 だから ここに 引っ張ったんだが… 660 00:47:23,969 --> 00:47:25,012 それで? 661 00:47:26,680 --> 00:47:27,890 どうやら― 662 00:47:29,516 --> 00:47:31,894 思い違いだったようだ 663 00:47:34,730 --> 00:47:37,316 父親に報告しろ 664 00:47:37,983 --> 00:47:40,444 会長の手術は中止だ 665 00:47:40,986 --> 00:47:45,115 だから もう 心配する必要はないとな 666 00:47:47,368 --> 00:47:52,122 お前もトルダム病院から 出ていってくれ 667 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 末期の肺がん? 668 00:48:24,697 --> 00:48:25,698 本当か? 669 00:48:26,281 --> 00:48:28,283 はい そのようです 670 00:48:29,326 --> 00:48:33,122 人工心臓の手術は どうなるんだ 671 00:48:33,205 --> 00:48:36,041 恐らく中止になるだろうと 672 00:48:36,125 --> 00:48:37,710 間違いないか? 673 00:48:37,793 --> 00:48:42,506 手術はできないと プ・ヨンジュが言ったんだな 674 00:48:42,589 --> 00:48:45,676 僕にそう言ってました 675 00:48:46,552 --> 00:48:48,887 そうか 分かった 676 00:48:49,847 --> 00:48:50,848 父さん 677 00:48:52,683 --> 00:48:54,435 どうした? 678 00:48:54,518 --> 00:48:56,020 そろそろ― 679 00:48:57,563 --> 00:48:59,148 本院に戻っても? 680 00:49:01,775 --> 00:49:05,904 状況が落ち着くまでは そこにいろ 681 00:49:05,988 --> 00:49:07,781 泣き言はよせ 682 00:49:26,091 --> 00:49:27,092 どうぞ 683 00:49:31,013 --> 00:49:32,264 お待たせを 684 00:49:33,974 --> 00:49:36,435 会長の病状は聞きました 685 00:49:37,186 --> 00:49:38,854 おつらいでしょう 686 00:49:39,605 --> 00:49:41,231 その話は誰から? 687 00:49:41,315 --> 00:49:44,902 トルダム病院に 私の部下がいます 688 00:49:46,278 --> 00:49:47,321 なるほど 689 00:49:47,404 --> 00:49:51,241 申し上げにくいですが こうなった以上― 690 00:49:51,742 --> 00:49:55,329 手術を中止するのが賢明かと 691 00:50:03,504 --> 00:50:05,297 お前の考えは? 692 00:50:07,383 --> 00:50:12,346 私は手術を 受けたほうがいいのか 693 00:50:12,846 --> 00:50:16,141 それとも どうせ死ぬんだから― 694 00:50:18,519 --> 00:50:22,731 無理に手術を受けるのは やめるべきか 695 00:50:25,317 --> 00:50:29,571 正直に言うと このような場合― 696 00:50:30,656 --> 00:50:36,662 医師は患者の意見を 尊重することしかできません 697 00:50:38,706 --> 00:50:43,544 もし私が 手術をしないと言えば― 698 00:50:45,879 --> 00:50:47,131 どうなる? 699 00:50:50,134 --> 00:50:52,553 会長の心臓を治して― 700 00:50:53,429 --> 00:50:57,641 恩着せがましく 金を巻き上げるつもりが 701 00:50:58,350 --> 00:51:01,020 それが できなくなりますね 702 00:51:01,603 --> 00:51:02,855 こいつめ 703 00:51:03,897 --> 00:51:07,901 この状況で よく冗談が言えるな 704 00:51:10,863 --> 00:51:15,951 心臓と肺のどちらが 先に機能しなくなるかは 705 00:51:16,035 --> 00:51:19,580 予測することはできません 706 00:51:23,334 --> 00:51:24,460 私が― 707 00:51:25,794 --> 00:51:28,380 手術を受けると言ったら? 708 00:51:31,759 --> 00:51:37,139 人工心臓の手術も かなり高いリスクを伴います 709 00:51:40,351 --> 00:51:43,771 どうにもならないんだな 710 00:51:48,317 --> 00:51:50,986 そうか 分かった 711 00:51:54,239 --> 00:51:55,240 院長 712 00:51:59,703 --> 00:52:01,205 室長もご一緒で 713 00:52:02,539 --> 00:52:05,834 ユン先生も コーヒーを飲みますか? 714 00:52:05,918 --> 00:52:07,378 いただきます 715 00:52:08,545 --> 00:52:10,339 カン先生ですが 716 00:52:11,256 --> 00:52:16,512 一見 とっつきにくいですが 思いやりのある人です 717 00:52:16,595 --> 00:52:17,721 でしょう? 718 00:52:17,805 --> 00:52:20,516 ええ そう見えますね 719 00:52:21,600 --> 00:52:26,563 人相学的に 眉毛や眉間を見たところ― 720 00:52:26,647 --> 00:52:31,652 一度 愛した女性を 永遠に思い続けるタイプです 721 00:52:31,735 --> 00:52:33,028 でしょう? 722 00:52:33,112 --> 00:52:36,865 人相学は よく分かりません 723 00:52:37,574 --> 00:52:42,705 恋人としてはもちろん 夫としても申し分ない相です 724 00:52:50,337 --> 00:52:52,131 いただきます 725 00:52:52,214 --> 00:52:53,549 では お先に 726 00:52:53,632 --> 00:52:55,050 仕事に戻って 727 00:52:56,593 --> 00:52:59,471 やっぱり分かりやすい人だ 728 00:53:00,055 --> 00:53:01,932 非常事態よ 729 00:53:02,016 --> 00:53:03,309 非常事態? 730 00:53:03,392 --> 00:53:05,894 室長にバレてるみたい 731 00:53:05,978 --> 00:53:06,812 何が? 732 00:53:06,895 --> 00:53:08,272 ビックリした 733 00:53:10,149 --> 00:53:12,484 私たちの仲を疑ってるの 734 00:53:13,068 --> 00:53:16,363 院長の前でも 変なことを言ってた 735 00:53:17,156 --> 00:53:21,160 病院のあちこちで うわさを流す気かも 736 00:53:22,494 --> 00:53:23,662 だから? 737 00:53:26,874 --> 00:53:27,875 ケンカしよう 738 00:53:29,168 --> 00:53:30,002 ケンカ? 739 00:53:31,170 --> 00:53:33,964 リアルに激しく言い争うの 740 00:53:36,008 --> 00:53:39,637 鎮痛剤を打って どうするんですか 741 00:53:39,720 --> 00:53:41,180 それは俺が… 742 00:53:41,263 --> 00:53:43,349 患者が痛がってる 743 00:53:43,432 --> 00:53:44,600 だから… 744 00:53:44,683 --> 00:53:46,101 僕がいるのに 745 00:53:46,727 --> 00:53:50,230 なぜ呼び出さないんですか 746 00:53:50,314 --> 00:53:52,650 {\an8}処置が必要な腹痛かも 747 00:53:52,733 --> 00:53:54,777 {\an8}俺もそう思ったけど… 748 00:53:54,860 --> 00:53:58,906 {\an8}非ステロイド薬以外は 診察所見に影響しません 749 00:53:58,989 --> 00:53:59,990 分かってる 750 00:54:00,074 --> 00:54:02,868 今後は外科医を呼ぶように 751 00:54:02,951 --> 00:54:05,537 ERは処置するなと? 752 00:54:05,621 --> 00:54:09,249 私たちも判断くらいできます 753 00:54:09,333 --> 00:54:12,211 救急科と外科で 争う気ですか? 754 00:54:12,294 --> 00:54:14,838 先輩に盾突くつもり? 755 00:54:14,922 --> 00:54:18,175 もうやめろ 俺が悪かった 756 00:54:18,258 --> 00:54:20,386 先輩は悪くない 757 00:54:20,469 --> 00:54:25,641 あの2人は顔を合わせるたび ケンカしてる 758 00:54:26,266 --> 00:54:27,393 そうですね 759 00:54:27,476 --> 00:54:28,310 芝居です 760 00:54:28,394 --> 00:54:29,395 ビックリした 761 00:54:29,478 --> 00:54:31,438 どういう意味ですか? 762 00:54:31,522 --> 00:54:35,484 院内カップル 第1号であることを 763 00:54:35,567 --> 00:54:37,820 隠そうとしてるんですよ 764 00:54:37,903 --> 00:54:39,196 まさか 765 00:54:39,279 --> 00:54:41,365 考えすぎですよ 766 00:54:42,616 --> 00:54:44,284 もし当たってたら? 767 00:54:44,368 --> 00:54:47,454 1ヵ月間 店の酒をタダにする 768 00:54:47,955 --> 00:54:49,498 つまみも 769 00:54:50,457 --> 00:54:51,875 いいだろう 770 00:54:51,959 --> 00:54:56,255 2人がカップルかどうかで なぜ賭けを? 771 00:54:57,673 --> 00:54:58,716 面白いから 772 00:55:03,554 --> 00:55:04,638 キム・サブです 773 00:55:04,722 --> 00:55:06,390 話にならない 774 00:55:11,437 --> 00:55:13,439 みんな 座ってくれ 775 00:55:15,691 --> 00:55:17,234 何事ですか? 776 00:55:17,318 --> 00:55:18,986 しばらく― 777 00:55:20,321 --> 00:55:22,323 手術の打ち合わせを― 778 00:55:24,575 --> 00:55:25,993 中止する 779 00:55:30,581 --> 00:55:35,252 中止するとは どういう意味ですか? 780 00:55:35,836 --> 00:55:40,341 検査の結果 会長は 末期の肺がんだと分かった 781 00:55:44,762 --> 00:55:46,305 末期の肺がんか 782 00:55:47,556 --> 00:55:51,810 この状況で 人工心臓の手術を行えば― 783 00:55:52,311 --> 00:55:54,730 患者の体が持たない 784 00:55:55,773 --> 00:55:58,901 だから我々がこれまで… 785 00:56:06,784 --> 00:56:08,160 失礼しても? 786 00:56:17,169 --> 00:56:20,381 いいんだ 座りなさい 787 00:56:25,719 --> 00:56:31,100 ここにいる人たちが 手術に参加するスタッフか? 788 00:56:32,309 --> 00:56:33,185 そうです 789 00:56:34,103 --> 00:56:37,773 頼もしそうな人たちばかりだ 790 00:56:39,149 --> 00:56:40,484 そうだろ? 791 00:56:40,567 --> 00:56:42,736 ええ そうですね 792 00:56:43,988 --> 00:56:47,449 ちょうど今 会長の手術について 793 00:56:47,533 --> 00:56:50,536 話し合っているところでした 794 00:56:50,619 --> 00:56:52,413 それはよかった 795 00:56:53,580 --> 00:56:58,794 そのことで話があって ここまで来たんだ 796 00:57:06,552 --> 00:57:08,053 キム・サブ 797 00:57:08,137 --> 00:57:08,971 はい 798 00:57:09,680 --> 00:57:11,181 このまま― 799 00:57:13,058 --> 00:57:15,311 計画どおり進めよう 800 00:57:22,484 --> 00:57:24,361 予定どおり― 801 00:57:25,654 --> 00:57:26,655 手術を 802 00:57:28,324 --> 00:57:29,700 会長 803 00:57:33,912 --> 00:57:35,998 いっそ これを機に― 804 00:57:36,081 --> 00:57:41,045 あなたが理事長になっては いかがでしょうか 805 00:57:45,466 --> 00:57:50,346 コサン大学病院には 若き理事長が必要です 806 00:57:54,933 --> 00:57:59,647 年寄りのわがままだと 思ってくれていい 807 00:58:00,272 --> 00:58:01,482 だがな 808 00:58:02,900 --> 00:58:04,652 たとえ1日でも― 809 00:58:06,278 --> 00:58:09,490 楽に息をして過ごしたい 810 00:58:10,741 --> 00:58:12,409 どうせ死ぬんだ 811 00:58:12,993 --> 00:58:15,537 私の願いを聞いてくれ 812 00:58:19,375 --> 00:58:21,001 いいだろ キム・サブ 813 00:59:04,336 --> 00:59:08,340 {\an8}エピローグ 814 00:59:07,089 --> 00:59:08,340 疲れたでしょ 815 00:59:10,342 --> 00:59:12,344 ありがとうございます 816 00:59:19,435 --> 00:59:20,936 ステキですね 817 00:59:21,520 --> 00:59:22,813 プレゼントですか? 818 00:59:28,110 --> 00:59:29,111 まあね 819 00:59:29,611 --> 00:59:32,614 日本語字幕 安河内 真純