1 00:00:21,480 --> 00:00:22,815 {\an8}ここにいるのが 2 00:00:22,898 --> 00:00:26,735 {\an8}手術に参加する スタッフか? 3 00:00:27,945 --> 00:00:28,821 {\an8}そうです 4 00:00:28,904 --> 00:00:33,242 {\an8}頼もしそうな 人たちばかりだ 5 00:00:34,910 --> 00:00:36,120 {\an8}そうだろ? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,247 {\an8}ええ そうですね 7 00:00:38,831 --> 00:00:41,750 {\an8}ちょうど今 会長の手術について 8 00:00:42,334 --> 00:00:45,170 {\an8}話し合っている ところでした 9 00:00:45,254 --> 00:00:47,089 それはよかった 10 00:00:48,215 --> 00:00:53,429 そのことで話があって ここまで来たんだ 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,769 キム・サブ 12 00:01:00,853 --> 00:01:01,770 はい 13 00:01:02,563 --> 00:01:03,772 このまま― 14 00:01:05,941 --> 00:01:07,985 計画どおり進めよう 15 00:01:11,989 --> 00:01:13,741 予定どおり― 16 00:01:14,700 --> 00:01:15,784 手術を 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,120 会長 18 00:01:23,917 --> 00:01:28,464 コサン大学病院には 若き理事長が必要です 19 00:01:29,632 --> 00:01:30,549 そこで 20 00:01:30,632 --> 00:01:36,138 あなたを次期理事長に 推薦したいと思っています 21 00:01:36,221 --> 00:01:37,973 不謹慎ですよ 22 00:01:38,724 --> 00:01:41,727 父は まだ生きています 23 00:01:42,853 --> 00:01:45,648 不愉快に思われるでしょうが 24 00:01:46,273 --> 00:01:50,319 今後のことについて 事前に対策を立てて… 25 00:01:50,402 --> 00:01:53,656 手術を希望しています 26 00:01:56,575 --> 00:01:58,077 ご本人が? 27 00:01:58,160 --> 00:01:58,994 ええ 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,873 どうしても手術を受けたいと 29 00:02:06,001 --> 00:02:10,172 よく考えてから 決めたことですよね? 30 00:02:10,255 --> 00:02:11,840 当たり前だ 31 00:02:13,676 --> 00:02:16,220 命が懸かってる 32 00:02:17,846 --> 00:02:20,265 どんなに年を取っても 33 00:02:20,808 --> 00:02:24,645 十分に長生きしたと 言われても 34 00:02:25,646 --> 00:02:28,399 生きることを諦められない 35 00:02:31,026 --> 00:02:36,240 むしろ残された時間が 短いからこそ― 36 00:02:37,700 --> 00:02:39,994 生きたいと思うんだ 37 00:02:41,954 --> 00:02:43,038 だって― 38 00:02:45,082 --> 00:02:46,709 そうだろう? 39 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 このまま何もせずに― 40 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 ただ死を待てと? 41 00:02:56,010 --> 00:02:58,053 私の生き方じゃない 42 00:02:59,555 --> 00:03:03,517 単なるバッテリー交換では ありません 43 00:03:04,059 --> 00:03:07,646 人工心臓を交換する手術です 44 00:03:08,522 --> 00:03:12,901 会長の体に 大きな負担がかかるんです 45 00:03:13,861 --> 00:03:15,070 分かってる 46 00:03:17,614 --> 00:03:21,118 それでも手術を受けると? 47 00:03:21,201 --> 00:03:23,412 残された人生で― 48 00:03:25,205 --> 00:03:29,835 意味のあることをしてから 死にたいんだ 49 00:03:32,421 --> 00:03:33,589 キム・サブ 50 00:03:35,466 --> 00:03:39,511 私の選択を どうか尊重してほしい 51 00:03:44,767 --> 00:03:46,435 プ・ヨンジュは― 52 00:03:46,518 --> 00:03:49,521 手術を引き受けると? 53 00:03:49,605 --> 00:03:50,773 どうかしら 54 00:03:51,940 --> 00:03:54,777 もし やると言ったら? 55 00:03:54,860 --> 00:03:57,071 どうかしてますよ 56 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 がん末期だと知ってるのに 57 00:04:00,199 --> 00:04:01,784 プ・ヨンジュだもの 58 00:04:02,576 --> 00:04:07,289 不可能と言われる手術にも 喜んで挑む人よ 59 00:04:08,040 --> 00:04:11,460 引き受ける可能性が高いわ 60 00:04:13,128 --> 00:04:14,755 もし引き受けたら― 61 00:04:15,547 --> 00:04:19,134 自分の首を 絞めることになります 62 00:04:27,768 --> 00:04:29,311 何してるのかな 63 00:04:30,854 --> 00:04:35,734 手術するか しないか 迷ってるんでしょうか? 64 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 そう見えますね 65 00:04:40,531 --> 00:04:41,865 やるのかな 66 00:04:46,912 --> 00:04:49,206 それとも諦める? 67 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 それはないな 68 00:04:50,958 --> 00:04:52,501 同感です 69 00:04:52,584 --> 00:04:57,047 そうですよね 簡単に諦める人じゃない 70 00:04:57,131 --> 00:05:00,926 だったら 何を悩んでるのかしら 71 00:05:01,010 --> 00:05:06,348 もしかしたら すでに 頭の中にプランがあるのかも 72 00:05:06,432 --> 00:05:08,309 私もそう思います 73 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 すでにプランがある? 74 00:05:14,398 --> 00:05:16,108 先生は一体― 75 00:05:16,191 --> 00:05:20,404 どんなプランを 練ってるんだろう 76 00:05:24,700 --> 00:05:27,411 {\an8}“合計7時間30分” 77 00:05:42,718 --> 00:05:43,636 “6時間” 78 00:05:55,856 --> 00:06:00,069 {\an8}水分補給をして 外来で様子を見よう 79 00:06:00,152 --> 00:06:01,862 {\an8}ウ先生 来て 80 00:06:07,951 --> 00:06:09,953 気軽に外科医を呼ぶな 81 00:06:11,080 --> 00:06:13,832 重症患者でもないだろ 82 00:06:13,916 --> 00:06:16,961 救急医でも十分に対応できる 83 00:06:17,044 --> 00:06:17,920 {\an8}患者さんに OP履歴があり 84 00:06:17,920 --> 00:06:19,380 {\an8}患者さんに OP履歴があり OP…手術 85 00:06:19,463 --> 00:06:20,881 {\an8}イレウスもあったので… 86 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 {\an8}イレウスもあったので… イレウス…腸閉塞(へいそく) 87 00:06:22,257 --> 00:06:22,341 {\an8}イレウス…腸閉塞(へいそく) 88 00:06:22,341 --> 00:06:23,300 {\an8}イレウス…腸閉塞(へいそく) 医師が足りないとはいえ 89 00:06:23,300 --> 00:06:25,135 {\an8}医師が足りないとはいえ 90 00:06:25,219 --> 00:06:28,055 {\an8}何でも外科医に 押しつけるな 91 00:06:28,847 --> 00:06:31,308 ウ・ヨナさん いや ウ先生 92 00:06:31,392 --> 00:06:34,311 君も外科医の端くれだろ? 93 00:06:34,395 --> 00:06:38,107 だったら このくらい 判断できるはずだ 94 00:06:39,066 --> 00:06:39,858 すみません 95 00:06:39,942 --> 00:06:41,151 謝るな 96 00:06:45,656 --> 00:06:47,116 ちゃんとやれ 97 00:06:57,084 --> 00:06:58,293 何事ですか? 98 00:06:58,377 --> 00:07:00,254 イラだってるようです 99 00:07:01,088 --> 00:07:01,755 なぜ? 100 00:07:02,506 --> 00:07:05,217 私がいけないんです 101 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 この野郎 102 00:07:16,854 --> 00:07:19,732 なぜ僕の指示を無視した? 103 00:07:19,815 --> 00:07:23,360 ウ先生に助手を頼んだはずだ 104 00:07:23,444 --> 00:07:26,030 カン先生が入るからと 105 00:07:26,113 --> 00:07:28,490 あいつの指示は聞くのか 106 00:07:29,241 --> 00:07:31,994 君には何も頼めないな 107 00:07:33,162 --> 00:07:35,456 すみませんでした 108 00:07:35,539 --> 00:07:36,498 謝るな 109 00:07:37,916 --> 00:07:40,002 ちゃんとやれよ 110 00:07:52,181 --> 00:07:54,433 さらに時間を縮める? 111 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 できるか? 112 00:07:56,101 --> 00:07:59,772 この手術を 本当にやるつもりですか? 113 00:08:02,107 --> 00:08:05,194 やってみようかと思ってる 114 00:08:06,612 --> 00:08:09,198 6時間に縮められればだが 115 00:08:10,282 --> 00:08:11,367 6時間? 116 00:08:15,954 --> 00:08:19,333 6時間なんて無理ですよ 117 00:08:19,416 --> 00:08:25,506 普通は10時間かかるのを すでに7時間半に縮めました 118 00:08:26,256 --> 00:08:28,467 なのに さらに縮めると? 119 00:08:29,426 --> 00:08:34,056 だから何かいい方法がないか 聞いてるんだ 120 00:08:34,139 --> 00:08:35,599 10分… いや 121 00:08:35,683 --> 00:08:39,520 5分でもいいから 縮められないか? 122 00:08:39,603 --> 00:08:40,980 本当に― 123 00:08:42,147 --> 00:08:44,024 6時間でやると? 124 00:08:44,108 --> 00:08:47,236 できるのかどうか答えろ 125 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 6時間? 126 00:08:48,988 --> 00:08:50,572 6時間ですか? 127 00:08:50,656 --> 00:08:53,450 それを考えてたんだな 128 00:08:53,534 --> 00:08:55,494 6時間に縮めるなら… 129 00:08:56,328 --> 00:08:57,287 待って 130 00:08:57,371 --> 00:08:59,790 {\an8}胸骨を開き カニューレ挿入まで 131 00:08:59,873 --> 00:09:02,710 {\an8}血管に触れずに 組織を剥がせば… 132 00:09:03,460 --> 00:09:05,421 {\an8}それでもギリギリね 133 00:09:05,504 --> 00:09:08,132 それでも6時間は厳しい 134 00:09:08,215 --> 00:09:11,802 血管に触れずに 組織剥離はできません 135 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 キム・サブならできるかも 136 00:09:14,430 --> 00:09:20,144 心臓外科医じゃないから さすがに難しいだろう 137 00:09:20,227 --> 00:09:21,520 同感です 138 00:09:22,229 --> 00:09:26,400 それに成功しても 何の得にもなりません 139 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 むしろ非難を浴びそうね 140 00:09:29,403 --> 00:09:30,362 そうかしら 141 00:09:30,446 --> 00:09:32,948 非難だけじゃ済まない 142 00:09:33,032 --> 00:09:36,535 もし失敗したら葬られるかも 143 00:09:36,618 --> 00:09:38,954 そんな大げさな 144 00:09:39,038 --> 00:09:40,873 相手はト院長です 145 00:09:41,457 --> 00:09:45,628 キム・サブを 潰そうとしてるんですよ 146 00:09:46,295 --> 00:09:49,965 失敗なんかしたら 全責任を取らされる 147 00:09:50,049 --> 00:09:52,926 だったら失敗しなきゃいい 148 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 失敗? 149 00:09:57,931 --> 00:10:01,310 しなければいいだけだ 違うか? 150 00:10:01,393 --> 00:10:05,356 {\an8}患者は高齢で 末期の肺がんです 151 00:10:05,439 --> 00:10:09,401 {\an8}長時間の麻酔だけでも 危険です 152 00:10:09,485 --> 00:10:12,613 だから6時間で 終わらせたいんだ 153 00:10:12,696 --> 00:10:16,742 そんなの無理だと 分かってるでしょう 154 00:10:16,825 --> 00:10:19,161 できないってことか? 155 00:10:19,244 --> 00:10:21,997 いいえ 反対してるんです 156 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 オーケー 157 00:10:25,584 --> 00:10:27,127 反対が1名 158 00:10:28,420 --> 00:10:30,005 ドイルとオ看護師は? 159 00:10:31,757 --> 00:10:35,177 オーケー 2人は保留だな 160 00:10:35,678 --> 00:10:37,888 ソジョンも反対か? 161 00:10:37,972 --> 00:10:40,391 いいえ 私は賛成です 162 00:10:40,474 --> 00:10:41,725 先輩 163 00:10:41,809 --> 00:10:44,937 オーケー 賛成が1名 164 00:10:46,981 --> 00:10:47,982 よし 165 00:10:48,983 --> 00:10:53,362 2人も心を決めたら 教えてほしい 166 00:10:53,445 --> 00:10:58,242 なるべく賛成の方向で お願いしますよ 167 00:10:59,618 --> 00:11:00,536 それじゃ 168 00:11:06,917 --> 00:11:09,294 やるってことね 169 00:11:09,920 --> 00:11:12,298 最初から そのつもりだ 170 00:11:16,510 --> 00:11:21,807 引き止めもせずに 賛成するなんて無責任です 171 00:11:21,890 --> 00:11:24,059 私はキム・サブに従う 172 00:11:24,560 --> 00:11:26,687 死ねと言われたら死ぬ? 173 00:11:26,770 --> 00:11:29,898 死んだフリをするつもり 174 00:11:35,029 --> 00:11:38,574 手放しで 先生を信じる理由は? 175 00:11:38,657 --> 00:11:39,658 尊敬かな 176 00:11:39,742 --> 00:11:42,953 だったら なおさら 引き止めないと 177 00:11:43,037 --> 00:11:47,458 尊敬する先生が 危険な手術をしようとしてる 178 00:11:47,541 --> 00:11:51,920 トルダム病院の全員が 苦境に陥るかも 179 00:11:52,004 --> 00:11:57,885 あの自信ある態度からすると いい方法を見つけたのよ 180 00:11:58,385 --> 00:12:01,263 本当に6時間で終わるかも 181 00:12:01,347 --> 00:12:02,765 不可能です 182 00:12:02,848 --> 00:12:07,144 時間に追われて ミスする確率のほうが高い 183 00:12:07,227 --> 00:12:10,981 ミスをする可能性が あるとしても― 184 00:12:12,399 --> 00:12:16,278 私は この手術に どうしても加わりたい 185 00:12:18,405 --> 00:12:23,452 こんな経験は 人生で一度あるか ないかよ 186 00:12:23,535 --> 00:12:27,039 人工心臓を 交換する手術なんて 187 00:12:28,123 --> 00:12:30,542 しかもキム・サブの執刀を― 188 00:12:31,043 --> 00:12:34,838 間近で見られる機会なんて めったにない 189 00:12:34,922 --> 00:12:37,549 でもリスクが高すぎる 190 00:12:37,633 --> 00:12:41,303 リスクがあっても やる価値がある 191 00:12:41,387 --> 00:12:42,846 失敗したら? 192 00:12:45,683 --> 00:12:47,977 それは考えたくない 193 00:12:48,477 --> 00:12:50,604 でも たとえ失敗しても― 194 00:12:51,105 --> 00:12:55,401 キム・サブと手術が できたことに感謝するわ 195 00:12:56,902 --> 00:12:59,196 そこに意味があるから 196 00:13:16,338 --> 00:13:18,132 正気じゃない 197 00:13:18,632 --> 00:13:21,885 手術を強行するつもりだと? 198 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 分かった 199 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 手術スタッフを教えてくれ 200 00:13:27,558 --> 00:13:30,311 プ・ヨンジュが 引き受けたと? 201 00:13:32,396 --> 00:13:33,814 そのようです 202 00:13:34,440 --> 00:13:36,108 こうなった以上― 203 00:13:36,734 --> 00:13:40,404 万が一の事態に 備えておくべきです 204 00:13:41,363 --> 00:13:42,531 万が一の事態? 205 00:13:42,614 --> 00:13:45,784 会長は72歳のご高齢で 206 00:13:46,285 --> 00:13:49,038 しかも末期の肺がんです 207 00:13:50,539 --> 00:13:54,251 そんな体で 長時間の全身麻酔に 208 00:13:54,335 --> 00:13:57,421 耐えられるとお思いですか? 209 00:13:58,172 --> 00:14:01,467 それだけでも 大変なリスクが伴う 210 00:14:01,550 --> 00:14:03,302 成功するかも 211 00:14:03,385 --> 00:14:05,804 がんの状態を考えると 212 00:14:06,305 --> 00:14:08,390 成功しようがしまいが 213 00:14:08,474 --> 00:14:12,227 人工心臓の交換など 無意味では? 214 00:14:13,812 --> 00:14:17,358 でも心配には及びません 215 00:14:19,193 --> 00:14:20,903 考えがあります 216 00:14:27,743 --> 00:14:32,956 分院へ行き プ・ヨンジュに 2つの提案をします 217 00:14:36,043 --> 00:14:39,171 二度と来るなと言ったはずだ 218 00:14:39,254 --> 00:14:41,924 聞いてなかったのか? 219 00:14:42,508 --> 00:14:44,593 何の用で来たんだ 220 00:14:44,677 --> 00:14:46,887 会長の手術の件だ 221 00:14:46,971 --> 00:14:48,055 それで? 222 00:14:48,722 --> 00:14:50,641 邪魔するつもりか? 223 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 会長の頑固さに 止められないと悟ったよ 224 00:14:55,646 --> 00:15:00,150 どうせ やるなら 私にもサポートさせてくれ 225 00:15:01,527 --> 00:15:02,403 サポート? 226 00:15:02,486 --> 00:15:06,699 まずは手術スタッフを 入れ替えよう 227 00:15:13,956 --> 00:15:18,168 何を寝ぼけたことを 言ってるんだ 228 00:15:18,252 --> 00:15:19,920 断っておくが― 229 00:15:20,462 --> 00:15:24,717 これは私の指示ではなく シン理事の要望だ 230 00:15:25,384 --> 00:15:26,427 いいな? 231 00:15:27,720 --> 00:15:29,221 どういうこと? 232 00:15:29,305 --> 00:15:32,433 手術スタッフを 入れ替えろと? 233 00:15:32,516 --> 00:15:34,393 ト・ユンワンが? 234 00:15:34,476 --> 00:15:39,189 しかも これは 会長の娘さんの要望だとか 235 00:15:39,273 --> 00:15:41,275 スタッフの入れ替え? 236 00:15:42,151 --> 00:15:44,153 本院の人たちと? 237 00:15:44,236 --> 00:15:47,531 ト院長が来て そう言ったそうです 238 00:15:47,614 --> 00:15:50,326 分かりました すぐ行きます 239 00:15:50,993 --> 00:15:51,952 では 240 00:16:02,338 --> 00:16:07,092 本院は胸部外科が有名なのは 知ってるだろう 241 00:16:07,176 --> 00:16:13,015 熟練した医師と若手医師 助手としてどちらを選ぶ? 242 00:16:13,974 --> 00:16:17,394 そうだ 麻酔科の医師も要るな 243 00:16:18,604 --> 00:16:23,359 スタッフ名簿に ナム先生も入っていたが 244 00:16:23,942 --> 00:16:28,697 訴訟中の医師に 会長の麻酔を任せるのは― 245 00:16:28,781 --> 00:16:31,533 何と言うか… マズいだろ 246 00:16:32,493 --> 00:16:34,078 訴訟内容が― 247 00:16:38,040 --> 00:16:40,042 患者の死亡だから 248 00:16:46,882 --> 00:16:52,054 {\an8}それと手術室看護師も 2名ほど送り込もう 249 00:16:52,137 --> 00:16:57,226 地方の看護師なんかとは レベルが違うぞ 250 00:16:59,228 --> 00:17:01,689 よくしゃべるヤツだ 251 00:17:02,439 --> 00:17:06,610 一発 殴られないと 口を閉じられないか? 252 00:17:06,694 --> 00:17:08,028 私は― 253 00:17:09,697 --> 00:17:11,573 善意で言ってるんだ 254 00:17:11,657 --> 00:17:13,242 手術室には 255 00:17:13,325 --> 00:17:17,079 俺が決めたスタッフしか 入れない 256 00:17:17,913 --> 00:17:19,999 シン理事の要望? 257 00:17:21,041 --> 00:17:23,585 笑わせやがって 258 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 クソ食らえだと伝えろ 259 00:17:30,676 --> 00:17:35,389 お前が選んだスタッフには いろいろ問題がある 260 00:17:36,056 --> 00:17:40,853 批判の種は 取り除いておいたほうがいい 261 00:17:40,936 --> 00:17:42,313 ト院長 262 00:17:42,855 --> 00:17:46,900 あんたさえ干渉しなければ 問題は起きない 263 00:17:46,984 --> 00:17:49,778 入れ替えを拒むなら― 264 00:17:51,238 --> 00:17:55,367 他の条件をのんでもらうが それでいいな? 265 00:17:56,368 --> 00:17:57,328 他の条件? 266 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 どんな条件だ 267 00:18:01,540 --> 00:18:02,708 {\an8}ライブ手術だ 268 00:18:09,256 --> 00:18:10,799 ライブ手術? 269 00:18:12,217 --> 00:18:13,385 何? 270 00:18:14,094 --> 00:18:17,723 私の手術を生中継すると? 271 00:18:18,474 --> 00:18:19,433 ええ 272 00:18:21,435 --> 00:18:24,855 誰の思いつきだ ト院長か? 273 00:18:24,938 --> 00:18:28,984 手術を見るのは 病院関係者と私 274 00:18:29,068 --> 00:18:32,738 それと本院の 胸部外科医たちよ 275 00:18:32,821 --> 00:18:37,660 そうでもしないと 私が安心できないの 276 00:18:38,285 --> 00:18:39,995 どうか許可して 277 00:18:43,248 --> 00:18:44,667 どちらか選べ 278 00:18:45,209 --> 00:18:46,919 スタッフ交代か 279 00:18:48,045 --> 00:18:49,380 ライブ手術か 280 00:18:49,880 --> 00:18:51,674 中継するなら― 281 00:18:52,549 --> 00:18:57,429 本院の胸部外科チーム全員で 手術を見るつもりだ 282 00:18:58,138 --> 00:18:59,181 ありえない 283 00:19:00,432 --> 00:19:01,892 どうする? 284 00:19:03,852 --> 00:19:05,521 スタッフ入れ替えか… 285 00:19:10,025 --> 00:19:14,238 プ・ヨンジュは スタッフを変えません 286 00:19:16,615 --> 00:19:18,033 ライブ手術か 287 00:19:20,285 --> 00:19:23,664 ライブ手術を選んだら どうなるの? 288 00:19:23,747 --> 00:19:25,666 申し上げたとおり― 289 00:19:26,375 --> 00:19:29,837 自分の首を絞めるだけです 290 00:19:31,338 --> 00:19:32,423 どっちだ 291 00:19:33,465 --> 00:19:34,758 スタッフ交代か 292 00:19:39,013 --> 00:19:40,389 ライブ手術か 293 00:19:44,601 --> 00:19:47,855 悪魔のようなヤツだわ 294 00:19:47,938 --> 00:19:51,066 スタッフ交代か 中継を選べなんて 295 00:19:51,150 --> 00:19:54,653 脅し以外の 何物でもありません 296 00:19:55,237 --> 00:19:58,574 必ずしも脅しとは言えません 297 00:19:58,657 --> 00:20:03,579 レアな手術だけに 本院も共有したいんでしょう 298 00:20:03,662 --> 00:20:06,540 だったら なぜ条件を出すの? 299 00:20:06,623 --> 00:20:11,837 私たちの手術を 監視したいだけでしょう 300 00:20:11,920 --> 00:20:17,301 それに なぜナム先生の 訴訟の話を出すわけ? 301 00:20:17,384 --> 00:20:21,388 しかも私のことを 年増の地方看護師だと 302 00:20:21,472 --> 00:20:24,183 “年増”とは言ってません 303 00:20:25,851 --> 00:20:29,897 とにかく とても不愉快です 304 00:20:30,939 --> 00:20:34,151 どちらの条件も 拒否すべきです 305 00:20:34,234 --> 00:20:38,405 でも よく考えると いい機会になるかも 306 00:20:38,489 --> 00:20:41,367 私をもっと怒らせる気? 307 00:20:42,076 --> 00:20:43,702 キム・サブの実力を 308 00:20:44,244 --> 00:20:47,790 再び世の中に 見せつける機会です 309 00:20:52,711 --> 00:20:55,255 そういうのは別に… 310 00:20:55,339 --> 00:20:57,758 スタッフを入れ替えては? 311 00:21:01,887 --> 00:21:05,307 確かに批判要素は ないほうがいい 312 00:21:05,391 --> 00:21:10,604 判決は出てないが 俺が訴訟中なのは事実だから 313 00:21:10,688 --> 00:21:15,025 万が一 手術が失敗したら 訴訟の件で― 314 00:21:16,360 --> 00:21:19,279 キム・サブに迷惑がかかる 315 00:21:20,030 --> 00:21:20,864 ナム先生 316 00:21:21,699 --> 00:21:24,743 足を引っ張りたくないんだ 317 00:21:24,827 --> 00:21:27,746 キム・サブのために 何ができるか 318 00:21:28,956 --> 00:21:30,249 それを考えよう 319 00:21:47,850 --> 00:21:50,686 僕がさらに5分 縮めます 320 00:21:51,812 --> 00:21:54,064 それでどうですか? 321 00:21:57,109 --> 00:21:58,193 オーケー 322 00:21:59,236 --> 00:22:02,781 賛成はソジョンとお前の2票 323 00:22:06,160 --> 00:22:07,911 ドイルとオ看護師は? 324 00:22:10,039 --> 00:22:14,460 まったく 優柔不断だな まだ保留なのか? 325 00:22:14,543 --> 00:22:17,588 キム・サブ よく考えてから… 326 00:22:17,671 --> 00:22:20,466 ごちゃごちゃ うるさい 327 00:22:20,549 --> 00:22:24,303 俺のためを思うなら 手術に参加しろ 328 00:22:24,386 --> 00:22:25,346 だけど… 329 00:22:25,429 --> 00:22:29,224 お前以外の 誰に頼めというんだ 330 00:22:29,308 --> 00:22:32,186 知らない医師がそばにいたら 331 00:22:32,269 --> 00:22:35,397 気が散って集中できない 332 00:22:35,481 --> 00:22:39,902 集中できなければ 手術時間が延びるだろう 333 00:22:39,985 --> 00:22:44,948 1分でも縮めたいのに それじゃ 本末転倒だ 334 00:22:46,825 --> 00:22:48,994 それから オ看護師 335 00:22:49,078 --> 00:22:53,791 ト院長の話を真に受けて 怒るのは やめなさい 336 00:22:53,874 --> 00:22:57,961 俺のスピードに ついてこられるのは 337 00:22:58,045 --> 00:23:00,839 この国で オ看護師だけだ 338 00:23:01,340 --> 00:23:04,802 よく分かってるくせに 339 00:23:04,885 --> 00:23:06,929 まあ それは… 340 00:23:07,930 --> 00:23:09,181 そうですが 341 00:23:11,141 --> 00:23:14,061 “このメンバーで挑む” 342 00:23:14,144 --> 00:23:19,984 これが前提にあるからこそ 6時間で終わると思えるんだ 343 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 まったく… 344 00:23:24,071 --> 00:23:26,657 こんなクサいセリフを― 345 00:23:27,449 --> 00:23:29,743 俺に言わせるなよ 346 00:23:31,245 --> 00:23:33,664 でしょう? オ看護師 347 00:23:37,584 --> 00:23:39,962 いいセリフでしたけど 348 00:23:42,297 --> 00:23:45,718 それで2人はどうする? 349 00:23:45,801 --> 00:23:48,512 手術に賛成か反対か 350 00:23:48,595 --> 00:23:52,433 そこまで言われたら 賛成するしかない 351 00:23:52,933 --> 00:23:56,186 この国では 私しかいないんだし 352 00:24:03,068 --> 00:24:05,529 ドイル お前は? 353 00:24:05,612 --> 00:24:09,116 ライブ手術なんかして 大丈夫か? 354 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 もどかしいヤツだな 355 00:24:17,499 --> 00:24:18,667 ト院長 356 00:24:19,752 --> 00:24:22,838 ライブ手術だ 返事はしたぞ 357 00:24:26,216 --> 00:24:27,092 いいな? 358 00:24:38,395 --> 00:24:40,105 予想どおりです 359 00:24:40,689 --> 00:24:41,482 はい 360 00:24:42,024 --> 00:24:45,736 プ・ヨンジュは ライブ手術を選びました 361 00:24:46,278 --> 00:24:50,449 これでヤツを 永遠に葬ることができます 362 00:25:00,042 --> 00:25:01,126 それで― 363 00:25:02,044 --> 00:25:05,381 手術は いつになった? 364 00:25:05,464 --> 00:25:09,218 5日後 午前9時から 開始します 365 00:25:10,010 --> 00:25:11,387 そうか 366 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 娘が面倒なことを頼んだとか 367 00:25:20,312 --> 00:25:22,231 構いません 368 00:25:22,898 --> 00:25:28,070 中継なんかのことより 手術時間をどう縮めるか 369 00:25:28,153 --> 00:25:31,657 そのことで 頭がいっぱいですから 370 00:25:38,497 --> 00:25:40,958 ありがとう キム・サブ 371 00:25:41,041 --> 00:25:45,504 その言葉は手術のあとに 聞かせてください 372 00:25:59,435 --> 00:26:01,895 苦渋の決断でしたよね 373 00:26:02,855 --> 00:26:06,734 大変でしょうけど よろしくお願いします 374 00:26:09,486 --> 00:26:14,283 もしかして会長は 俺に何か隠してませんか? 375 00:26:16,118 --> 00:26:18,203 なぜ そうお考えに? 376 00:26:18,287 --> 00:26:19,538 何となく― 377 00:26:20,622 --> 00:26:23,834 秘密があるように 感じたんです 378 00:26:24,335 --> 00:26:27,755 しかも手術に 関係がありそうだ 379 00:26:28,255 --> 00:26:30,215 何か知りませんか? 380 00:26:32,259 --> 00:26:36,889 すみません 会長に口止めされています 381 00:26:38,766 --> 00:26:41,101 何かあるんですね 382 00:26:41,185 --> 00:26:45,064 手術のあと 会長に聞いてください 383 00:27:00,829 --> 00:27:05,042 手術当日まで あと5日しかない 384 00:27:05,125 --> 00:27:08,420 この1時間30分を どう縮めるか 385 00:27:08,504 --> 00:27:11,340 それが我々の課題だ 386 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 1時間25分です 387 00:27:13,968 --> 00:27:16,345 僕が5分 縮めたから 388 00:27:19,264 --> 00:27:20,140 ソジョン 389 00:27:20,224 --> 00:27:21,058 はい 390 00:27:21,141 --> 00:27:25,521 カニューレの挿入位置を 把握しておけ 391 00:27:25,604 --> 00:27:27,189 いや 392 00:27:27,272 --> 00:27:30,484 CT画像を頭にたたき込め 393 00:27:30,567 --> 00:27:31,485 分かりました 394 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 看護師の2人は― 395 00:27:33,862 --> 00:27:37,992 無駄な動線がないか チェックしてください 396 00:27:38,075 --> 00:27:38,617 はい 397 00:27:38,701 --> 00:27:39,535 了解です 398 00:27:39,618 --> 00:27:40,703 ドンジュ 399 00:27:40,786 --> 00:27:41,620 はい 400 00:27:41,704 --> 00:27:46,417 必ず25分以内に バッテリーを取り出せ 401 00:27:46,500 --> 00:27:47,668 承知しました 402 00:27:47,751 --> 00:27:48,585 オーケー 403 00:27:49,086 --> 00:27:50,170 ナム先生 404 00:27:55,843 --> 00:27:59,138 5日間で 準備に全力を注いでくれ 405 00:27:59,221 --> 00:28:00,014 はい 406 00:28:00,097 --> 00:28:00,973 了解です 407 00:28:05,436 --> 00:28:09,815 30分以内に胸部外科医を 全員 ここに呼べ 408 00:28:09,898 --> 00:28:11,066 承知しました 409 00:28:19,575 --> 00:28:22,953 大動脈と胸骨の間が すごく狭い 410 00:28:23,037 --> 00:28:25,039 空間がありませんね 411 00:28:26,623 --> 00:28:31,420 下手したら心臓が切れるか 大動脈に穴が開く 412 00:28:32,463 --> 00:28:36,091 大動脈にカニューレを 入れられない時は? 413 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 大腿(だいたい)動脈に 414 00:28:38,052 --> 00:28:39,261 そのとおり 415 00:28:39,762 --> 00:28:42,890 手術前に 大腿部も消毒しておけ 416 00:28:42,973 --> 00:28:43,891 はい 417 00:29:03,160 --> 00:29:06,872 シム科長 撮影班を手配してくれ 418 00:29:06,955 --> 00:29:07,706 はい 419 00:29:07,790 --> 00:29:12,920 9時に開始だ 1時間前に現地入りしろ 420 00:29:13,003 --> 00:29:14,421 承知しました 421 00:30:27,077 --> 00:30:28,287 縫合糸を 422 00:30:29,038 --> 00:30:29,997 はい 423 00:30:34,627 --> 00:30:35,919 来てくれる? 424 00:30:37,713 --> 00:30:39,048 私ですか? 425 00:30:39,131 --> 00:30:40,382 他にいるか? 426 00:30:40,466 --> 00:30:42,051 いません 427 00:30:42,134 --> 00:30:44,053 助手をしてくれ 428 00:30:44,136 --> 00:30:45,262 はい 429 00:30:47,306 --> 00:30:49,725 {\an8}カット点は分かるよな 430 00:30:49,808 --> 00:30:50,851 {\an8}分かります 431 00:30:53,771 --> 00:30:54,647 カット 432 00:30:58,525 --> 00:31:01,153 こんなのも できないのか? 433 00:31:01,737 --> 00:31:04,448 すみません 緊張して… 434 00:31:11,205 --> 00:31:11,955 カット 435 00:31:13,957 --> 00:31:15,501 長すぎるだろ 436 00:31:18,170 --> 00:31:19,046 短く 437 00:31:19,755 --> 00:31:20,631 すみません 438 00:31:20,714 --> 00:31:22,132 ちゃんとやれ 439 00:31:23,008 --> 00:31:24,927 血を拭いてくれ 440 00:31:25,552 --> 00:31:26,470 出血を? 441 00:31:26,553 --> 00:31:28,597 動かないでください 442 00:31:28,681 --> 00:31:33,018 傷を縫う時は 多少の出血があるものです 443 00:31:33,102 --> 00:31:34,061 そうですか 444 00:31:37,147 --> 00:31:37,815 やります 445 00:31:43,487 --> 00:31:46,490 ウ先生は他の患者さんを 446 00:31:48,867 --> 00:31:53,163 突っ立ってないで 他の患者を診に行け 447 00:31:53,247 --> 00:31:54,748 はい 448 00:32:09,513 --> 00:32:10,514 カット 449 00:32:17,896 --> 00:32:18,689 おい 450 00:32:20,482 --> 00:32:21,442 何だよ 451 00:32:22,985 --> 00:32:25,696 キム・サブと 何かあったのか? 452 00:32:28,240 --> 00:32:32,703 打ち合わせに来ないお前を 捜してなかった 453 00:32:32,786 --> 00:32:37,458 何があった? 急にチームからも外れたし 454 00:32:37,541 --> 00:32:39,126 別に何もない 455 00:32:39,752 --> 00:32:42,338 僕から外れたいと言った 456 00:32:42,421 --> 00:32:46,675 助手にしてくれと 頼み込んでたくせに 457 00:32:47,426 --> 00:32:49,428 なぜ心変わりを? 458 00:32:49,511 --> 00:32:54,350 僕に頼まれたと キム・サブが言ったのか? 459 00:32:54,433 --> 00:32:55,893 偶然 見たんだ 460 00:32:57,603 --> 00:32:59,438 なぜ外れた? 461 00:32:59,521 --> 00:33:02,608 やる気がうせただけだ 462 00:33:02,691 --> 00:33:04,234 面倒になった 463 00:33:04,818 --> 00:33:09,531 簡単な手術だと思ってたら 複雑になっただろ 464 00:33:10,366 --> 00:33:12,326 どうせ補佐だし 465 00:33:12,409 --> 00:33:13,535 一緒に― 466 00:33:14,995 --> 00:33:16,246 やらないか? 467 00:33:16,330 --> 00:33:17,498 どうして? 468 00:33:17,581 --> 00:33:21,001 30分の工程を 25分に縮めたけど 469 00:33:21,085 --> 00:33:24,421 2人でやれば あと5分 縮められる 470 00:33:25,923 --> 00:33:29,259 僕がバッテリー お前はコントローラー 471 00:33:31,011 --> 00:33:34,264 僕に頼む理由は何だ? 472 00:33:34,348 --> 00:33:38,310 どうにかして 時間を縮めたいからだ 473 00:33:38,394 --> 00:33:43,148 しかも こんな手術は めったに経験できないぞ 474 00:33:43,983 --> 00:33:47,987 参加しただけでも 経歴に箔(はく)が付く 475 00:33:48,529 --> 00:33:51,240 成功したら なおさらだ 476 00:33:52,116 --> 00:33:53,283 どうだ? 477 00:33:54,451 --> 00:33:55,452 やらないか? 478 00:34:08,298 --> 00:34:10,259 僕がバッテリーだ 479 00:34:12,303 --> 00:34:13,095 よし 480 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 決まり 481 00:34:16,765 --> 00:34:17,891 インボム 482 00:34:42,082 --> 00:34:44,460 本当に20分でできるか? 483 00:34:44,543 --> 00:34:47,963 インボムを 呼び戻してください 484 00:34:49,006 --> 00:34:50,049 2人なら― 485 00:34:51,258 --> 00:34:52,468 可能です 486 00:34:53,052 --> 00:34:54,678 縫合を含めてだぞ 487 00:34:54,762 --> 00:34:56,055 もちろんです 488 00:34:56,138 --> 00:34:58,390 インボムも参加だ 489 00:35:02,645 --> 00:35:03,729 よし 490 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 同じ物を 491 00:35:23,374 --> 00:35:25,209 うわさを聞きました 492 00:35:26,335 --> 00:35:28,337 プ先生が復帰するとか 493 00:35:28,420 --> 00:35:29,588 ええ 494 00:35:30,422 --> 00:35:31,507 そうです 495 00:35:32,257 --> 00:35:33,884 いいんですか? 496 00:35:35,177 --> 00:35:37,471 止めようとしましたが 497 00:35:38,138 --> 00:35:40,933 会長が かたくなでしてね 498 00:35:41,016 --> 00:35:43,477 人工心臓の交換だとか 499 00:35:44,979 --> 00:35:47,606 プ先生が成功させたら 500 00:35:48,399 --> 00:35:51,777 院長も内心 穏やかじゃないですね 501 00:35:57,533 --> 00:36:02,538 あんな男が復帰できるなんて 世も末ですよ 502 00:36:03,455 --> 00:36:08,544 我々のように努力してる者が バカを見る 503 00:36:10,504 --> 00:36:13,215 世の中 間違ってますよ 504 00:36:15,718 --> 00:36:17,303 オ記者の手で― 505 00:36:18,304 --> 00:36:23,350 正義がまかり通る社会を 作っていただきたい 506 00:36:36,363 --> 00:36:37,698 どこへ? 507 00:36:37,781 --> 00:36:39,908 帰るところよ 508 00:36:39,992 --> 00:36:40,617 お前は? 509 00:36:40,701 --> 00:36:43,245 僕も帰る 悪いか? 510 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 2人で一緒に帰る必要が? 511 00:36:47,499 --> 00:36:50,377 帰り道が同じだもの 512 00:36:50,461 --> 00:36:51,587 家が近所? 513 00:36:51,670 --> 00:36:52,880 同じ家だ 514 00:36:54,131 --> 00:36:57,676 一緒に住んでるんですか? 515 00:36:58,552 --> 00:37:00,429 だって社宅だもの 516 00:37:00,512 --> 00:37:04,141 そういうことは 早く教えてください 517 00:37:04,224 --> 00:37:06,518 知ってると思った 518 00:37:06,602 --> 00:37:09,313 異動してきたら社宅に住む 519 00:37:11,231 --> 00:37:12,399 知らなかったの? 520 00:37:13,150 --> 00:37:14,068 知らなかった 521 00:37:14,151 --> 00:37:16,820 なら僕の家はどこだと? 522 00:37:16,904 --> 00:37:19,198 考えたこともない 523 00:37:19,281 --> 00:37:22,284 まさか 同じ家に住んでるなんて 524 00:37:23,494 --> 00:37:27,289 とにかく待ってて 僕も一緒に帰る 525 00:37:27,373 --> 00:37:31,126 どうして? あなたは医局が家でしょ 526 00:37:31,210 --> 00:37:33,420 気が変わりました 527 00:37:33,504 --> 00:37:34,546 待ってて 528 00:37:35,130 --> 00:37:36,882 一歩も動かないで 529 00:37:38,300 --> 00:37:40,386 帰るところ? 530 00:37:40,469 --> 00:37:41,929 オ看護師も? 531 00:37:42,012 --> 00:37:45,099 明日は手術だから緊張するわ 532 00:37:45,182 --> 00:37:47,810 早く帰って寝なくちゃ 533 00:37:47,893 --> 00:37:49,228 私も 534 00:37:50,646 --> 00:37:53,941 聖書を持って 何してるんですか? 535 00:37:54,024 --> 00:37:57,194 水曜日は礼拝があるんです 536 00:37:58,153 --> 00:38:02,199 明日の手術成功を 天の父に祈ろうかと 537 00:38:02,282 --> 00:38:04,702 いつから信者に? 538 00:38:04,785 --> 00:38:06,286 先週の日曜から 539 00:38:06,370 --> 00:38:08,789 入信したての教徒です 540 00:38:13,127 --> 00:38:17,006 ナム先生のお店で 夕飯でも どうですか? 541 00:38:17,089 --> 00:38:18,924 ビールも1杯 542 00:38:19,008 --> 00:38:19,967 ビール? 543 00:38:20,050 --> 00:38:24,847 明日 手術なので お酒は遠慮しておきますが 544 00:38:24,930 --> 00:38:28,100 餅入りラーメンを 食べませんか? 545 00:38:28,726 --> 00:38:29,435 ラーメン? 546 00:38:29,518 --> 00:38:30,561 いいわね 547 00:38:30,644 --> 00:38:33,355 用事を思い出したので 548 00:38:33,981 --> 00:38:35,357 お二人でどうぞ 549 00:38:35,441 --> 00:38:36,567 行きましょ 550 00:38:36,650 --> 00:38:37,818 はい 551 00:38:40,362 --> 00:38:45,034 こんな寒い日には ラーメンが食べたくなる 552 00:38:45,659 --> 00:38:47,369 そして生ビール… 553 00:38:49,705 --> 00:38:52,333 いない 帰ったのか? 554 00:38:53,792 --> 00:38:56,462 ソジョン先輩を見ました? 555 00:38:57,713 --> 00:38:59,631 どこか知ってます 556 00:39:01,133 --> 00:39:02,343 “聖書” 557 00:39:04,261 --> 00:39:05,304 ついてきて 558 00:39:08,182 --> 00:39:09,558 何だ? 559 00:39:52,768 --> 00:39:55,104 キム・サブに乾杯 560 00:39:55,187 --> 00:39:59,441 人工心臓の手術が 成功しますように 561 00:40:02,111 --> 00:40:03,153 何だか 562 00:40:04,071 --> 00:40:08,117 私だけ飲んで 申し訳ないですね 563 00:40:12,955 --> 00:40:16,458 天の父に祈らず ビールに祈りを? 564 00:40:16,542 --> 00:40:19,420 嫌みを言わないでください 565 00:40:19,503 --> 00:40:21,797 仏教徒じゃなかった? 566 00:40:22,506 --> 00:40:25,134 いえ カトリック? 567 00:40:25,676 --> 00:40:28,178 前に聞いたのは確か… 568 00:40:29,179 --> 00:40:30,889 思い出したわ 569 00:40:30,973 --> 00:40:34,685 セクシーな祈祷(きとう)師に 入れ込んでた 570 00:40:34,768 --> 00:40:38,480 人の信仰に 干渉しないでください 571 00:40:38,564 --> 00:40:40,149 個人の自由です 572 00:40:40,232 --> 00:40:41,817 そうですね 573 00:40:41,900 --> 00:40:46,822 お待たせしました プデチゲの登場です 574 00:40:46,905 --> 00:40:48,365 次はラーメンを 575 00:40:48,449 --> 00:40:49,658 やった 576 00:40:49,742 --> 00:40:50,367 食べて 577 00:40:50,451 --> 00:40:51,994 いただきます 578 00:40:56,498 --> 00:40:57,624 ところで… 579 00:40:58,584 --> 00:41:01,962 ナム先生の医療訴訟ですが 580 00:41:03,130 --> 00:41:06,258 どんな訴訟かお聞きしても? 581 00:41:14,016 --> 00:41:15,476 今度にしましょ 582 00:41:15,559 --> 00:41:19,480 明日は大きな手術が 控えてるんだし 583 00:41:19,563 --> 00:41:22,358 そうですね 分かりました 584 00:41:22,441 --> 00:41:27,321 それより カン先生とユン先生は 585 00:41:27,404 --> 00:41:29,865 仲がいいですよね 586 00:41:29,948 --> 00:41:32,993 まるで 社内恋愛してるみたいだ 587 00:41:35,579 --> 00:41:36,372 ねえ? 588 00:41:37,748 --> 00:41:39,667 もしもの話ですよ 589 00:41:40,376 --> 00:41:45,464 地球が銀河に突っ込むぐらい 可能性は低いですが 590 00:41:46,215 --> 00:41:49,134 それでもお聞きします 591 00:41:49,635 --> 00:41:52,346 お二人は付き合ってます? 592 00:42:02,189 --> 00:42:03,774 そうなの? 593 00:42:09,029 --> 00:42:10,406 まさか 594 00:42:11,365 --> 00:42:12,616 違いますよ 595 00:42:14,451 --> 00:42:17,788 そんなふうに見えました? 596 00:42:20,374 --> 00:42:24,086 昔から知ってるから 仲がいいんです 597 00:42:25,796 --> 00:42:31,176 インターンだった彼を 私がよくいじめてたんですよ 598 00:42:31,260 --> 00:42:32,386 そうよね? 599 00:42:37,558 --> 00:42:38,976 そうでしょ? 600 00:42:39,518 --> 00:42:42,563 当時のあなたは ごう慢で横柄で… 601 00:42:42,646 --> 00:42:43,939 愛してる 602 00:42:52,239 --> 00:42:53,991 愛してます オ看護師 603 00:42:54,783 --> 00:42:56,035 私を? 604 00:42:56,118 --> 00:42:58,370 愛してます チャン室長 605 00:43:01,457 --> 00:43:03,751 ナム先生 愛してます 606 00:43:07,171 --> 00:43:08,797 何よ それ 607 00:43:08,881 --> 00:43:11,800 だって そうでしょう? 608 00:43:11,884 --> 00:43:14,970 お互いを愛し 思いやる 609 00:43:15,054 --> 00:43:19,141 トルダムファミリーって やつですよ 610 00:43:20,643 --> 00:43:21,518 でしょ? 611 00:43:23,771 --> 00:43:26,398 ナム先生 ラーメンは? 612 00:43:26,482 --> 00:43:28,108 はいはい 613 00:43:28,192 --> 00:43:29,610 キムチを出そう 614 00:43:29,693 --> 00:43:31,862 ビールのおかわりを 615 00:43:31,945 --> 00:43:34,198 私も喉が渇いたわ 616 00:43:35,616 --> 00:43:37,201 愛してます 617 00:43:39,036 --> 00:43:39,995 何のマネ? 618 00:43:40,079 --> 00:43:42,039 スリル満点でしょ 619 00:43:42,122 --> 00:43:45,292 続きもあるから 楽しみにしてて 620 00:43:46,168 --> 00:43:47,544 外で殴るわよ 621 00:43:48,504 --> 00:43:50,798 外は寒そうだし 622 00:43:52,216 --> 00:43:55,094 殴られるのは痛そうだ 623 00:43:57,930 --> 00:43:58,681 愛してる 624 00:43:59,765 --> 00:44:01,517 いいかげんにして 625 00:44:02,059 --> 00:44:03,644 付き合ってるな 626 00:44:03,727 --> 00:44:05,062 そのようね 627 00:44:05,145 --> 00:44:06,522 間違いない 628 00:44:09,191 --> 00:44:10,234 アイラブユー 629 00:44:12,194 --> 00:44:13,404 ジュテーム 630 00:44:28,335 --> 00:44:30,045 ここで何してる? 631 00:44:31,171 --> 00:44:33,465 先生を待ってました 632 00:44:34,633 --> 00:44:35,509 なぜ? 633 00:44:35,592 --> 00:44:39,221 明日 僕も手術に加わります 634 00:44:41,140 --> 00:44:43,350 聞いてる それで? 635 00:44:44,059 --> 00:44:46,770 父は関係ありません 636 00:44:48,063 --> 00:44:50,983 手術時間を縮めたいと 637 00:44:51,066 --> 00:44:54,862 カン・ドンジュに 頼まれたからです 638 00:44:56,030 --> 00:44:58,907 誤解しないでください 639 00:45:00,075 --> 00:45:01,285 20分だぞ 640 00:45:03,579 --> 00:45:08,125 20分以内に 終わらせられなかったら 641 00:45:08,208 --> 00:45:10,127 手首を切るからな 642 00:45:11,086 --> 00:45:12,421 覚悟しろ 643 00:45:57,633 --> 00:46:02,596 {\an8}“合計 6時間20分” 644 00:46:06,058 --> 00:46:10,145 “トルダム病院” 645 00:46:35,796 --> 00:46:36,630 チャン室長 646 00:46:40,134 --> 00:46:41,969 ようこそ ト院長 647 00:46:42,052 --> 00:46:43,971 準備は万全か? 648 00:46:44,054 --> 00:46:47,016 本日の外来は受け付けず 649 00:46:47,099 --> 00:46:50,686 急患のみ救急室で 受け入れます 650 00:46:50,769 --> 00:46:51,729 会長は? 651 00:46:51,812 --> 00:46:55,607 病室でキム・サブと お話し中です 652 00:47:07,870 --> 00:47:10,039 本院の方々が到着です 653 00:47:34,938 --> 00:47:37,399 ご気分はいかがですか? 654 00:47:37,483 --> 00:47:39,526 別に変わりはない 655 00:47:40,027 --> 00:47:44,531 文字どおり 手術を受けに行く気分だ 656 00:47:47,117 --> 00:47:49,161 ご心配なさらず 657 00:47:49,912 --> 00:47:52,289 全力を尽くします 658 00:47:52,373 --> 00:47:54,083 そう信じてる 659 00:47:59,755 --> 00:48:00,881 おはようございます 660 00:48:01,924 --> 00:48:05,970 ト院長が どうしてここに? 661 00:48:06,053 --> 00:48:09,890 会長の手術ですから 来るのは当然です 662 00:48:10,641 --> 00:48:13,769 遠い所まで わざわざ悪いな 663 00:48:13,852 --> 00:48:17,564 元気な姿で 後ほどお会いしましょう 664 00:48:19,316 --> 00:48:21,860 そうだな 待ってろ 665 00:48:31,286 --> 00:48:33,038 “トルダム病院” 666 00:48:43,882 --> 00:48:46,010 “本日は休診です” 667 00:48:51,265 --> 00:48:53,309 そろそろ手術室へ 668 00:48:53,392 --> 00:48:55,185 私がご一緒します 669 00:48:55,269 --> 00:48:56,645 そうか 670 00:48:57,187 --> 00:48:58,272 クさん 671 00:48:58,355 --> 00:48:59,273 はい 672 00:49:03,277 --> 00:49:04,737 移動します 673 00:49:08,032 --> 00:49:09,575 幸運を祈る 674 00:49:13,203 --> 00:49:14,371 幸運? 675 00:49:14,455 --> 00:49:19,251 何をもって“幸運”と 言ってるのか知らないが 676 00:49:20,544 --> 00:49:21,962 どうなるかな 677 00:49:29,386 --> 00:49:32,473 長い1日になると思います 678 00:49:33,349 --> 00:49:36,018 オム看護師が師長代理を 679 00:49:36,101 --> 00:49:37,519 お任せください 680 00:49:38,520 --> 00:49:41,649 外科医は全員 手術室にいますが 681 00:49:41,732 --> 00:49:46,528 カン先生とト先生は バッテリーの除去だけなので 682 00:49:46,612 --> 00:49:50,074 緊急事態の時は 連絡してください 683 00:49:50,157 --> 00:49:51,533 承知しました 684 00:49:52,242 --> 00:49:54,870 では皆さん 頑張りましょう 685 00:49:55,412 --> 00:49:56,830 頼みますね 686 00:49:56,914 --> 00:49:59,500 俺がいるので ご心配なく 687 00:49:59,583 --> 00:50:02,670 救急室の守護神は この俺です 688 00:50:05,422 --> 00:50:07,841 会長が入室した 行こう 689 00:50:07,925 --> 00:50:08,968 ええ 690 00:50:09,051 --> 00:50:10,052 頼むよ 691 00:50:11,595 --> 00:50:12,763 緊張する 692 00:50:13,555 --> 00:50:15,516 大丈夫よ ファイト 693 00:50:15,599 --> 00:50:16,809 ファイト 694 00:50:16,892 --> 00:50:17,851 急患です 695 00:50:20,062 --> 00:50:21,605 腹痛です 696 00:50:21,689 --> 00:50:23,899 こんな朝早くから 697 00:50:23,983 --> 00:50:25,859 ウ先生 何してる? 698 00:50:25,943 --> 00:50:27,069 はい 699 00:50:29,113 --> 00:50:29,989 先生は? 700 00:50:31,115 --> 00:50:34,201 若い医師に機会を与えたんだ 701 00:50:34,868 --> 00:50:36,870 言い訳が上手ですね 702 00:50:36,954 --> 00:50:39,039 誤解しないでくれ 703 00:50:41,375 --> 00:50:43,919 お前か おはよう 704 00:50:44,003 --> 00:50:45,546 どこが痛みますか? 705 00:50:45,629 --> 00:50:46,964 胃が痛いんです 706 00:50:47,047 --> 00:50:48,257 いつから? 707 00:50:48,340 --> 00:50:51,385 2ヵ月前から たまに痛くなって 708 00:50:51,468 --> 00:50:54,722 昨日 酒を飲んだら 朝から激痛が 709 00:50:54,805 --> 00:50:56,807 下痢や吐き気は? 710 00:50:56,890 --> 00:51:00,227 吐き気はしますが 吐いてません 711 00:51:00,311 --> 00:51:02,229 おなかを触りますね 712 00:51:10,404 --> 00:51:14,366 痛みが激しくて おなかも硬い 713 00:51:16,493 --> 00:51:17,828 {\an8}穿孔(せんこう)性潰瘍(かいよう)? 714 00:51:19,163 --> 00:51:23,292 {\an8}鎮痛剤を打ったら レントゲンを撮ります 715 00:51:23,375 --> 00:51:26,587 トラマドールをお願いします 716 00:51:26,670 --> 00:51:28,213 承知しました 717 00:51:28,839 --> 00:51:30,674 麻酔を始めます 718 00:51:30,758 --> 00:51:35,346 目が覚めたら 手術は終わってますからね 719 00:51:38,223 --> 00:51:39,475 皆さん 720 00:51:40,601 --> 00:51:42,394 よろしく頼むよ 721 00:51:46,440 --> 00:51:50,027 プロポフォールと ロクロニウムを 722 00:51:50,110 --> 00:51:50,986 はい 723 00:52:10,798 --> 00:52:11,965 始まったか? 724 00:52:12,049 --> 00:52:13,842 麻酔を打ちました 725 00:52:25,229 --> 00:52:28,565 朝食をとらずに 来た方のために 726 00:52:28,649 --> 00:52:31,694 軽食をご用意しました 727 00:52:31,777 --> 00:52:36,031 必要な方は 挙手をお願いいたします 728 00:52:36,115 --> 00:52:38,534 パンやコーヒーは いかがですか? 729 00:52:40,035 --> 00:52:41,161 伺います 730 00:52:45,040 --> 00:52:46,083 ところで― 731 00:52:46,750 --> 00:52:50,879 院長のご子息も 手術に参加されるとか 732 00:52:50,963 --> 00:52:54,800 見るだけだろう 何かするわけじゃない 733 00:52:55,968 --> 00:53:00,723 カニューレを挿入して 人工心肺装置を動かすまで 734 00:53:00,806 --> 00:53:03,058 2時間を予定してる 735 00:53:04,018 --> 00:53:07,187 呼んだら すぐに入ってこい 736 00:53:07,271 --> 00:53:08,188 了解です 737 00:53:27,750 --> 00:53:29,501 プ・ヨンジュだ 738 00:53:29,585 --> 00:53:31,378 10年ぶりに見た 739 00:53:31,462 --> 00:53:32,212 そうだな 740 00:53:32,296 --> 00:53:35,174 ずっと ここにいたのか 741 00:53:35,257 --> 00:53:36,258 始まったぞ 742 00:53:47,102 --> 00:53:51,065 ついにお出ましか ドクター プ・ヨンジュ 743 00:53:56,153 --> 00:53:58,072 時間勝負です 744 00:53:58,155 --> 00:54:01,742 患者は シン・ミョンホさん 72歳 745 00:54:01,825 --> 00:54:07,915 胸骨正中切開により 人工心臓の交換を行います 746 00:54:09,541 --> 00:54:12,044 執刀医のキム・サブです 747 00:54:13,212 --> 00:54:15,631 助手はユン・ソジョン 748 00:54:16,173 --> 00:54:19,343 看護師 オ・ミョンシム パク・ウンタク 749 00:54:19,426 --> 00:54:21,178 麻酔科医 ナム・ドイル 750 00:54:21,261 --> 00:54:23,764 臨床工学技士 パク・チョンチョル 751 00:54:23,847 --> 00:54:25,808 準備はいいですね? 752 00:54:27,810 --> 00:54:28,811 頑張ろう 753 00:54:30,604 --> 00:54:31,313 メス 754 00:54:32,648 --> 00:54:33,315 ガーゼ 755 00:54:58,674 --> 00:54:59,883 骨鉗子(こつかんし) 756 00:55:05,347 --> 00:55:07,308 きつく結んである 757 00:55:13,272 --> 00:55:14,398 持針(じしん)器 758 00:55:19,111 --> 00:55:20,612 電動カッター 759 00:55:29,955 --> 00:55:31,373 持針器 760 00:55:31,457 --> 00:55:32,124 カッター 761 00:55:37,546 --> 00:55:38,547 開胸する 762 00:55:38,631 --> 00:55:39,381 リトラクター 763 00:55:56,315 --> 00:55:59,443 想像以上に癒着がひどい 764 00:56:13,999 --> 00:56:14,917 クランプ 765 00:56:15,918 --> 00:56:16,585 持て 766 00:56:28,764 --> 00:56:32,393 見分けがつきにくいが これが大動脈だ 767 00:56:33,519 --> 00:56:35,688 弱ってるから慎重にな 768 00:56:35,771 --> 00:56:36,730 はい 769 00:56:58,460 --> 00:57:01,213 収縮期血圧が60まで低下 770 00:57:01,296 --> 00:57:05,050 脳内酸素も低下したので 輸血する 771 00:57:05,134 --> 00:57:05,968 オーケー 772 00:57:06,051 --> 00:57:08,804 申し訳ありません 先生 773 00:57:08,887 --> 00:57:10,556 動揺するな 774 00:57:11,223 --> 00:57:11,932 すみません 775 00:57:13,642 --> 00:57:14,560 ユン・ソジョン 776 00:57:17,021 --> 00:57:18,480 俺を見ろ 777 00:57:21,483 --> 00:57:22,359 大丈夫だ 778 00:57:23,777 --> 00:57:26,530 時間は十分ある 落ち着け 779 00:57:28,365 --> 00:57:30,326 6時間に縮めるなら… 780 00:57:30,409 --> 00:57:33,037 胸骨を開き カニューレ挿入まで 781 00:57:33,120 --> 00:57:36,040 血管に触れずに 組織を剥がせば… 782 00:57:36,624 --> 00:57:38,792 それでもギリギリね 783 00:57:40,461 --> 00:57:42,880 ソジョン 集中しろ 784 00:57:45,257 --> 00:57:46,050 集中だ 785 00:57:47,343 --> 00:57:48,302 はい 786 00:57:50,179 --> 00:57:51,430 プロリーン4-0 787 00:58:09,531 --> 00:58:12,368 相変わらず すごい手技だ 788 00:58:16,580 --> 00:58:17,790 いや 違うか? 789 00:58:18,374 --> 00:58:19,875 よく見えない 790 00:58:23,629 --> 00:58:24,421 カット 791 00:58:24,505 --> 00:58:25,381 カット 792 00:58:26,799 --> 00:58:28,759 何分 遅れた? 793 00:58:28,842 --> 00:58:31,011 10分から12分だな 794 00:58:34,181 --> 00:58:35,432 先生 795 00:58:35,516 --> 00:58:38,102 急患を診ていただけますか? 796 00:58:39,395 --> 00:58:41,647 穿孔性潰瘍のようです 797 00:58:41,730 --> 00:58:42,856 穿孔性潰瘍? 798 00:58:42,940 --> 00:58:46,485 だったら すぐに手術しないと 799 00:58:48,821 --> 00:58:50,155 サクション 800 00:58:52,408 --> 00:58:53,701 6時間で― 801 00:58:56,453 --> 00:58:59,081 手術を終わらせる 802 00:59:00,499 --> 00:59:02,501 僕たちが入るのは? 803 00:59:03,544 --> 00:59:05,170 1時間後くらいだ 804 00:59:06,463 --> 00:59:09,550 潰瘍の手術を 1時間でできるか? 805 00:59:45,794 --> 00:59:47,546 必ず6時間で― 806 00:59:48,797 --> 00:59:50,424 終わらせてみせる 807 00:59:58,766 --> 01:00:01,769 日本語字幕 鷹野 文子