1 00:00:03,604 --> 00:00:11,111 (人豪)僕は 好きな人とは 友達にはなれないよ。➡ 2 00:00:11,111 --> 00:00:14,781 元気で 春香。 3 00:00:14,781 --> 00:00:18,118 (繁之) でもさ 結婚が遅れるってことだろ。 4 00:00:18,118 --> 00:00:20,420 (春香)結婚って…➡ 5 00:00:20,420 --> 00:00:24,291 結婚だけじゃないでしょ! 私だって仕事してるのよ! 6 00:00:24,291 --> 00:00:30,797 (安西)俺たちの仕事で 台湾の人たちに喜んでもらいたい。 7 00:00:30,797 --> 00:00:35,636 (山尾)工程を どうやっても やはり開業予定には間に合わないな。 8 00:00:35,636 --> 00:00:39,439 (安西)高鐵は一日も早く 開業延期を発表するべきです。 9 00:00:39,439 --> 00:00:42,242 (山尾)高鐵には高鐵の都合がある。 10 00:01:28,288 --> 00:01:30,791 副社長 サインお願いします。 11 00:01:33,160 --> 00:01:36,163 安西 ゆうべも帰ってないのか? 12 00:01:36,163 --> 00:01:40,167 多分。 ほとんど寝てらっしゃらないと思います。 13 00:01:46,673 --> 00:01:50,978 高鐵行ってきます。 安西。はい… はい。 14 00:01:50,978 --> 00:01:54,781 何持ってるんだ? 何って 資料に…。 15 00:02:02,255 --> 00:02:06,760 あっ いいですよ 私たち やりますから。 16 00:02:06,760 --> 00:02:10,631 安西 しばらく休め。 君は疲れすぎてるよ。 17 00:02:10,631 --> 00:02:14,434 いや しかし…。 これは業務命令だ。 18 00:02:16,770 --> 00:02:48,702 ♬~ 19 00:02:48,702 --> 00:02:50,904 (ケビン)安西さん。 20 00:03:01,281 --> 00:03:04,985 お姉さん 店 辞めた。 21 00:03:08,121 --> 00:03:14,594 お姉さん… ユキ。 俺 弟。 22 00:03:14,594 --> 00:03:19,099 本当に弟なのか? は? 23 00:03:22,335 --> 00:03:24,638 いや…。 24 00:03:27,941 --> 00:03:32,245 お姉さん 安西さんのこと心配しています。 25 00:03:40,654 --> 00:03:43,156 会いたいですか? 26 00:04:16,089 --> 00:04:20,927  回想 (ユキ)私は電線。➡ 27 00:04:20,927 --> 00:04:27,100 太い電線が ずっと延びてて。➡ 28 00:04:27,100 --> 00:04:36,610 その向こうに都会がある。 夢があるって…。 29 00:04:59,966 --> 00:05:03,270 この道の突き当たり。 30 00:05:09,643 --> 00:05:11,945 ありがとう。 31 00:06:43,403 --> 00:06:45,705 ユキ…。 32 00:06:54,614 --> 00:06:57,117 (ユキ)安西さん…。 33 00:07:32,252 --> 00:07:38,258 安西さん 何で? 34 00:07:43,863 --> 00:07:51,371 なぜ 店 辞めたんだ? 35 00:07:55,942 --> 00:07:58,445 俺のせいか? 36 00:08:11,891 --> 00:08:14,594 すまなかった。 37 00:08:17,230 --> 00:08:55,935 ♬~ 38 00:08:55,935 --> 00:09:25,231 (泣き声) 39 00:09:38,378 --> 00:09:41,281 明日の午前中には 必ず提出するようにします。 40 00:09:41,281 --> 00:09:43,917 分かりました。 ありがとうございます。 41 00:09:43,917 --> 00:09:48,922 🖩 42 00:09:51,791 --> 00:09:53,793 葉山さん!? 43 00:09:59,766 --> 00:10:02,101 葉山さん! 44 00:10:02,101 --> 00:10:05,405 (勝一郎)おお 急にすまなかったね。 45 00:10:05,405 --> 00:10:09,275 いえ うれしかったです。 中野さんも お久しぶりです。 46 00:10:09,275 --> 00:10:11,945 (中野)その節は ありがとう。 いえいえ。 47 00:10:11,945 --> 00:10:15,748 あ どうぞ どうぞ。 じゃあ 失礼します。 48 00:10:22,956 --> 00:10:25,291 新幹線の仕事は どうですか? 49 00:10:25,291 --> 00:10:29,629 はい。 今は速度向上試験を続けています。 50 00:10:29,629 --> 00:10:34,300 開業が1年遅れたんだね。 新聞で読んだよ。 51 00:10:34,300 --> 00:10:36,803 そうなんです。 52 00:10:36,803 --> 00:10:39,706 葉山さんは お一人でいらしたんですか? 53 00:10:39,706 --> 00:10:43,309 うん 中野に会いにね。 54 00:10:43,309 --> 00:10:46,646 そうそう人豪君を 頼ってばかりじゃね。 55 00:10:46,646 --> 00:10:49,315 そうですか…。 56 00:10:49,315 --> 00:10:54,154 君は何て呼ぶんだっけ? 彼のこと。 57 00:10:54,154 --> 00:10:58,324 エリックです。 58 00:10:58,324 --> 00:11:01,761 そうか。 59 00:11:01,761 --> 00:11:05,265 うっ… ううっ…。 60 00:11:05,265 --> 00:11:07,767 どうした? 痛むのか? 61 00:11:07,767 --> 00:11:10,670 いや 大丈夫だ…。 62 00:11:10,670 --> 00:11:12,672 葉山さん! 葉山! 63 00:11:19,779 --> 00:11:23,583 あの…。 大丈夫だよ。 64 00:11:33,293 --> 00:11:36,629 シェイシェイ。 65 00:11:36,629 --> 00:11:40,433 世話をかけたね。 いえ。 66 00:11:40,433 --> 00:11:43,136 (ノック) 67 00:11:47,807 --> 00:11:49,842 どうだ? 68 00:11:49,842 --> 00:11:56,149 中野 俺の病気は何だ? 69 00:11:56,149 --> 00:12:02,388 私 失礼します。 いや かまわんよ。 70 00:12:02,388 --> 00:12:04,390 で? 71 00:12:13,032 --> 00:12:19,772 がんだよ。 すい臓だ。 72 00:12:19,772 --> 00:12:22,809 悪いか? 73 00:12:22,809 --> 00:12:25,812 末期だな。 74 00:12:33,953 --> 00:12:36,255 そうか…。 75 00:12:45,565 --> 00:12:49,369 葉山。 ん? 76 00:12:52,805 --> 00:12:59,012 俺が… お前の最期を見届けてやる。 77 00:13:02,482 --> 00:13:05,184 ここで死ね。 78 00:13:07,253 --> 00:13:11,557 お前が生まれた台湾で。 79 00:13:19,766 --> 00:13:26,539 ああ…。 ああ…。 80 00:13:26,539 --> 00:14:02,542 ♬~ 81 00:16:00,359 --> 00:16:04,063 おい みんな! 今日 速度向上試験で➡ 82 00:16:04,063 --> 00:16:06,966 ついに 時速300キロを超えたぞ! 83 00:16:06,966 --> 00:16:10,937 (拍手と歓声) 84 00:16:10,937 --> 00:16:15,374 ああ そういえば 高鐵の資金繰り あれ どうなったんですか? 85 00:16:15,374 --> 00:16:20,213 技術的なヤマは越えたんだ 銀行団だって納得してくれるだろう。 86 00:16:20,213 --> 00:16:22,415 そうですか…。 87 00:16:36,262 --> 00:16:39,265 (勝一郎)新幹線の開業日は…。 88 00:16:39,265 --> 00:16:44,136 今年の10月31日の予定です。 89 00:16:44,136 --> 00:16:51,277 あと5か月か。 見られるかな…。 90 00:16:51,277 --> 00:16:56,616 私 お乗せしますから。 え? 91 00:16:56,616 --> 00:17:01,220 葉山さんを台湾新幹線にお乗せする。 92 00:17:01,220 --> 00:17:04,056 それを私の目標にします。 93 00:17:04,056 --> 00:17:07,560 ありがたいね。 本当ですから。 94 00:17:11,731 --> 00:17:17,904 ああ 日本で人豪君に会ったよ。 95 00:17:17,904 --> 00:17:24,243 家の片づけを手伝ってくれてね。 そうですか…。 96 00:17:24,243 --> 00:17:30,449 大切な人だって言ってたよ 前に あなたのことを。 97 00:17:33,252 --> 00:17:39,392 この世に大したことなんて そんなにはないよ。 98 00:17:39,392 --> 00:17:45,598 大事な人を大切に思うこと以外はね…。 99 00:17:55,408 --> 00:17:58,778 <2006年6月3日。➡ 100 00:17:58,778 --> 00:18:04,583 この日 一部の施設の管理が 日本連合から高鐵に引き渡され➡ 101 00:18:04,583 --> 00:18:08,888 本線上での訓練が本格的に始まった> 102 00:18:11,724 --> 00:18:16,562 <しかし ハンドルを握る運転士や指令員は➡ 103 00:18:16,562 --> 00:18:18,497 フランスのTGVなど➡ 104 00:18:18,497 --> 00:18:23,502 高速鉄道の経験がある 外国人たちだった> 105 00:18:26,238 --> 00:18:33,746 <結局 開業は12月予定と 更に遅れた。➡ 106 00:18:33,746 --> 00:18:36,582 そして…> 107 00:18:36,582 --> 00:18:41,087 (林)「台灣高鐵は 多国籍のスタッフを雇用しているので➡ 108 00:18:41,087 --> 00:18:44,590 中国語で コミュニケーションができない。➡ 109 00:18:44,590 --> 00:18:47,393 運転士はフランス人が多く➡ 110 00:18:47,393 --> 00:18:51,931 英語を使っても 特殊なアクセントがあるため➡ 111 00:18:51,931 --> 00:18:53,966 誤解を招きやすい。➡ 112 00:18:53,966 --> 00:18:59,805 台灣高鐵スタッフの 着実な台湾化ができない限り➡ 113 00:18:59,805 --> 00:19:05,344 将来の安全にも影響しかねない」。 114 00:19:05,344 --> 00:19:10,883 まあ 報道の内容は ごもっともだな。 115 00:19:10,883 --> 00:19:16,389 でも 安全のために みんな必死で訓練してるのに。 116 00:20:24,423 --> 00:20:27,126 何があるんでしょうか。 117 00:20:27,126 --> 00:20:32,832 うん… さあな。 (ドアが開く音) 118 00:20:35,835 --> 00:20:37,837 王さん。 119 00:21:15,407 --> 00:21:17,343 1か月…。 120 00:21:17,343 --> 00:21:19,345 無事故試運転…。 121 00:22:03,255 --> 00:22:11,063 <そして 台湾新幹線の安全性を証明する 1か月の試運転が始まった> 122 00:22:15,601 --> 00:22:47,800 ♬~ 123 00:22:58,644 --> 00:23:04,450 1か月の無事故試運転 今日で10日目です。 124 00:23:04,450 --> 00:23:07,086 10日。 125 00:23:07,086 --> 00:23:10,923 あと21日です。 126 00:23:10,923 --> 00:23:22,935 ♬~ 127 00:23:22,935 --> 00:23:26,138 Thank you very much. Goodbye. 128 00:23:27,806 --> 00:23:30,609 あと15日…。 129 00:23:30,609 --> 00:24:14,253 ♬~ 130 00:24:14,253 --> 00:24:17,122 あと10日。 131 00:24:17,122 --> 00:24:47,619 ♬~ 132 00:24:47,619 --> 00:24:52,291 あと8日です。 ああ。 133 00:24:52,291 --> 00:25:17,249 ♬~ 134 00:25:17,249 --> 00:25:20,552 Thank you so much. Goodbye. 135 00:25:22,921 --> 00:25:25,257 あと3日…。 136 00:25:25,257 --> 00:25:31,597 ♬~ 137 00:25:31,597 --> 00:25:37,302 <そして ついに最後の日がやって来た> 138 00:27:10,229 --> 00:27:15,534 <ついに最終列車が動き出した> 139 00:28:51,763 --> 00:28:53,765 <そして…> 140 00:29:26,898 --> 00:29:45,884 (拍手と歓声) 141 00:30:18,116 --> 00:30:23,121 (ジャック)Thank you. Thank you so much. 142 00:30:28,293 --> 00:30:47,279 ♬~ 143 00:30:59,825 --> 00:31:10,268 ♬~ 144 00:31:10,268 --> 00:31:41,466 (拍手) 145 00:32:45,430 --> 00:32:50,802 お待たせしました。 古関様。 では こちらご記入をお願いします。 146 00:32:50,802 --> 00:32:54,105 名前 住所 電話番号で結構です。 147 00:33:11,122 --> 00:33:13,625 (店員)いらっしゃいませ。 148 00:33:29,274 --> 00:33:33,778 急に ごめん。 ああ…。 149 00:33:35,780 --> 00:33:41,286 改めて 開業おめでとう。 150 00:33:41,286 --> 00:33:43,989 ありがとう。 151 00:33:47,158 --> 00:33:51,363 で? 今日は? 152 00:34:12,584 --> 00:34:15,387 ごめんなさい。 153 00:34:20,258 --> 00:34:22,460 台湾の彼か。 154 00:34:25,397 --> 00:34:27,899 それは違うよ。 155 00:34:32,270 --> 00:34:34,472 違うから。 156 00:34:48,420 --> 00:34:56,227 前にさ 俺が台湾に行った時に けんかしたよな。 157 00:35:01,099 --> 00:35:09,608 ああいうけんかをさ もっとできてれば よかったんじゃないかって思ったよ。 158 00:35:12,577 --> 00:35:18,283 俺はいつも どこかで本音を隠してた。 159 00:35:20,085 --> 00:35:22,020 本音? 160 00:35:22,020 --> 00:35:30,261 7年前も 本当は春香に 台湾に行ってほしくなかったし➡ 161 00:35:30,261 --> 00:35:32,564 離れたくなかった…。 162 00:35:35,133 --> 00:35:43,408 あの時 もっと自分の本音を ぶつけられていたら➡ 163 00:35:43,408 --> 00:35:47,212 今とは違う展開に なったかもしれないな。 164 00:35:53,151 --> 00:35:55,653 悪かったよ。 165 00:35:57,422 --> 00:36:00,892 謝るのは私だよ。 166 00:36:00,892 --> 00:36:03,695 本当に ごめんなさい。 167 00:36:07,666 --> 00:36:09,868 よし。 168 00:36:24,749 --> 00:36:31,256 いつか乗せてもらうよ 春香の作った台湾の新幹線。 169 00:36:33,391 --> 00:36:38,196 うん。 じゃ。 170 00:36:44,602 --> 00:36:47,105 (店員)ありがとうございました。 171 00:37:06,224 --> 00:37:12,897 開業まで7年かかったな。 はい。 172 00:37:12,897 --> 00:37:14,933 後悔…。 173 00:37:14,933 --> 00:37:17,368 してません。 174 00:37:17,368 --> 00:37:20,171 そっか。 175 00:37:26,377 --> 00:37:29,180 多田。 はい。 176 00:37:32,584 --> 00:37:35,286 東京本社での勤務を命じる。 177 00:37:37,388 --> 00:37:39,758 ん? 不満か? 178 00:37:39,758 --> 00:37:42,794 だったら 海外の鉄道プロジェクトに推薦するぞ。 179 00:37:42,794 --> 00:37:47,799 いや ありがとうございます。 ただ…。 180 00:37:51,269 --> 00:37:55,607 私は 台湾に残りたいんです。 181 00:37:55,607 --> 00:37:58,276 台湾に!? はい。 182 00:37:58,276 --> 00:38:01,880 えっ 仕事は? 183 00:38:01,880 --> 00:38:04,582 これから考えます。 184 00:38:09,053 --> 00:38:18,763 私は 台湾に来て 台湾や台湾の人たちに救われました。 185 00:38:21,566 --> 00:38:29,440 励まされて 勇気をもらい➡ 186 00:38:29,440 --> 00:38:36,247 友情をもらい 支えてもらった。 187 00:38:39,384 --> 00:38:46,591 そんな人たちが住む この台湾で 暮らしていきたいんです。 188 00:38:51,129 --> 00:38:56,401 台湾好きだとは思っていたが…。 すみません。 189 00:38:56,401 --> 00:39:01,039 しかし まあ お前らしいな。 190 00:39:01,039 --> 00:39:03,942 ありがとうございます。 191 00:39:03,942 --> 00:39:11,049 じゃあ これはもう こうして… ほい! 192 00:39:11,049 --> 00:39:15,053 ナイス シュー! (笑い声) 193 00:39:46,584 --> 00:39:51,756 ついに この日が来たんだな。 194 00:39:51,756 --> 00:39:56,928 約束しましたよ 必ずお乗せしますって。 195 00:39:56,928 --> 00:40:02,400 ハハ… そうだったな。 196 00:40:02,400 --> 00:40:04,602 はい。 197 00:40:12,944 --> 00:40:17,782 じゃ 行きましょうか。 うん。 198 00:40:17,782 --> 00:40:21,586 ん? どうかしました? 199 00:40:31,629 --> 00:40:33,631 エリック…。 200 00:40:39,137 --> 00:40:41,439 (勝一郎)私はいいから行きなさい。 201 00:40:41,439 --> 00:40:43,508 あっ いや でも…。 202 00:40:43,508 --> 00:40:47,312 ほら… ほら! 203 00:41:06,264 --> 00:41:23,114 ♬~ 204 00:41:23,114 --> 00:41:26,150 春香。 205 00:41:26,150 --> 00:41:28,353 エリック…。 206 00:41:30,855 --> 00:41:34,659 春香の作った新幹線に乗りたくて。 207 00:41:37,962 --> 00:41:41,799 開業 おめでとう。 208 00:41:41,799 --> 00:42:45,129 ♬~ 209 00:42:45,129 --> 00:42:49,634 乗りたかっただろ。 210 00:42:49,634 --> 00:42:53,304 台湾の新幹線だぞ…。 211 00:42:53,304 --> 00:43:12,290 ♬~ 212 00:44:04,575 --> 00:44:10,381 (拍手と歓声) 213 00:44:29,267 --> 00:44:31,969 よし 行こうか。 214 00:44:36,607 --> 00:44:38,543 どうした? 215 00:44:38,543 --> 00:44:44,849 本当にいいの? 日本に行って。 216 00:44:46,951 --> 00:44:50,655 俺が来てほしいんだよ。 217 00:45:11,576 --> 00:45:15,246 台湾に残る? 218 00:45:15,246 --> 00:45:18,082 うん。 219 00:45:18,082 --> 00:45:26,791 台湾に進出する日本の企業と台湾をつなぐ そのお手伝いをしようと思ってる。 220 00:45:26,791 --> 00:45:33,097 エリックに会えたから 台湾にいる。 221 00:45:33,097 --> 00:45:41,606 そして 台湾が好きで 離れられなくなったの。 222 00:45:41,606 --> 00:45:44,308 そうか。 223 00:45:46,277 --> 00:45:52,783 でも また離れ離れだね。 224 00:46:10,901 --> 00:46:13,104 うん。 225 00:46:21,912 --> 00:46:40,298 ♬~ 226 00:46:40,298 --> 00:46:43,768 (山尾)台湾を日本の新幹線が走るぞ! 227 00:46:43,768 --> 00:46:46,604 (歓声) 228 00:46:46,604 --> 00:47:16,067 ♬~ 229 00:47:16,067 --> 00:47:21,238 ♬~ 230 00:47:21,238 --> 00:47:33,384 (拍手) 231 00:47:33,384 --> 00:48:57,168 ♬~