1 00:00:45,922 --> 00:00:48,222 (繁之)まあ ちょっと気が早いけどな。 2 00:00:51,695 --> 00:00:58,602 (人豪)僕は 好きな人とは 友達にはなれないよ。 3 00:00:58,602 --> 00:01:02,802 元気で 春香。 4 00:01:17,254 --> 00:01:20,754 (春香)もしもし…。 Hello. 5 00:01:27,564 --> 00:01:33,364 (不通音) 6 00:01:40,243 --> 00:01:42,243 ≪王さん! 7 00:02:49,512 --> 00:02:51,712 (王)春香さん。 8 00:03:13,770 --> 00:03:41,570 ♬~ 9 00:03:43,366 --> 00:03:48,038 (山尾)いよいよ本日より 走行試験がスタートします。➡ 10 00:03:48,038 --> 00:03:52,909 区間は ここから台南駅の北まで およそ60km。➡ 11 00:03:52,909 --> 00:03:57,047 まずは時速30キロで走行を始めます。 12 00:03:57,047 --> 00:04:00,383 気を引き締めていきましょう。 (一同)はい! 13 00:04:00,383 --> 00:04:04,683 (安西)では 今日もご安全に! (一同)ご安全に! 14 00:04:06,256 --> 00:04:08,756 ≪お~い 走るなよ! 15 00:05:48,191 --> 00:05:51,227 (咲)どっち? え? 16 00:05:51,227 --> 00:05:55,865 男が仕事で むきになってる時は 二つに一つなの。 17 00:05:55,865 --> 00:06:00,370 恋愛がうまくいってるか 彼女に振られた時。 18 00:06:00,370 --> 00:06:02,705 ねえ どっち? 19 00:06:02,705 --> 00:06:07,210 あ もしかして彼女に振られたとか? 20 00:06:07,210 --> 00:06:09,512 ほら 台湾に住んでる あの…。 21 00:06:09,512 --> 00:06:13,212 どっちでもないです。 邪魔。 22 00:06:15,385 --> 00:06:17,385 もう! 23 00:06:24,727 --> 00:06:30,533 <走行試験は 台湾オリジナルを目指して 加えられた変更箇所の安全性を➡ 24 00:06:30,533 --> 00:06:37,033 確認しなければならず 予想以上に時間がかかっていた> 25 00:06:43,012 --> 00:06:46,483 (山尾)う~ん 工程を どうやっても➡ 26 00:06:46,483 --> 00:06:50,186 やはり開業予定には間に合わないな。 27 00:06:50,186 --> 00:06:53,022 下手すりゃ1年以上…。 28 00:06:53,022 --> 00:06:57,360 高鐵は一日も早く 開業延期を発表するべきです。 29 00:06:57,360 --> 00:07:00,029 高鐵には高鐵の都合がある。 30 00:07:00,029 --> 00:07:02,499 我々は これ以上遅れが出ないよう 頑張るだけだ。 31 00:07:02,499 --> 00:07:06,369 いや でも…。 安西。 32 00:07:06,369 --> 00:07:11,207 以上だ。 みんな頼むぞ。 33 00:07:11,207 --> 00:07:24,007 ♬~ 34 00:07:42,172 --> 00:07:45,074 [ 回想 ] (ユキ・小声で) 安西さん 誰にも言わない?➡ 35 00:07:45,074 --> 00:07:49,846 ケビン 私の弟。 36 00:07:49,846 --> 00:07:53,349 ケビンも呼んでいい? 信じるわけないだろう! 37 00:07:53,349 --> 00:08:00,649 安西さん! お前は… ただの 台湾人のホステスなんだよ! 38 00:08:17,207 --> 00:08:21,707 <そして 5か月後に事件が起きた> 39 00:08:41,164 --> 00:08:43,364 まさか…。 40 00:09:15,698 --> 00:09:28,044 ♬~ 41 00:09:28,044 --> 00:09:30,947 副社長。 42 00:09:30,947 --> 00:09:33,650 君が情報を漏らしたなんて思ってないよ。 43 00:09:33,650 --> 00:09:37,987 いや でも 開業が危うくなるというのは…。 44 00:09:37,987 --> 00:09:39,922 ここまで来たビッグプロジェクトだ。 45 00:09:39,922 --> 00:09:42,458 そう簡単に中止はできないよ。 46 00:09:42,458 --> 00:09:53,158 ♬~ 47 00:10:03,479 --> 00:10:07,350 ごめん 遅くなって。 お待たせ。 48 00:10:07,350 --> 00:10:11,020 悪いな 急に来て。 おなかすいたでしょ。 どこ行こうか。 49 00:10:11,020 --> 00:10:15,020 じゃあ とりあえず うまいとこ。 分かった。 50 00:10:25,368 --> 00:10:27,370 ああ どうも。 51 00:10:27,370 --> 00:10:34,043 いらっしゃい。 ちょっと待って…。 52 00:10:34,043 --> 00:10:36,713 座って 座って 座って。 53 00:10:36,713 --> 00:10:42,385 はい 座って。 何食べる? 54 00:10:42,385 --> 00:10:47,724 イカ炒めとキャベツ炒めと あと カキのスープ。 55 00:10:47,724 --> 00:10:51,527 はい。 タコの口は? あ それも。 56 00:10:51,527 --> 00:10:55,732 よかった。 ちょっと待って ハハハ。 57 00:10:55,732 --> 00:10:59,432 ここね すっごくおいしいの。 ああ…。 58 00:11:15,551 --> 00:11:17,551 あ ありがとう。 59 00:11:27,163 --> 00:11:29,432 はい。 はい。 60 00:11:29,432 --> 00:11:31,432 あ ありがとう。 61 00:11:36,038 --> 00:11:39,238 じゃあ 乾杯。 乾杯。 62 00:11:49,519 --> 00:11:54,223 どうしたの? あ いや…➡ 63 00:11:54,223 --> 00:11:59,395 婚約指輪してないんだな。 64 00:11:59,395 --> 00:12:04,095 ああ… 仕事中はね。 65 00:12:08,104 --> 00:12:15,845 開業延びるらしいな 新幹線の。 あ うん。 66 00:12:15,845 --> 00:12:20,249 帰ってこないのか? 日本。 あ…。 67 00:12:20,249 --> 00:12:23,085 当然って感じだな こっちに残るのが。 68 00:12:23,085 --> 00:12:27,423 いや そういうんじゃないんだけど。 69 00:12:27,423 --> 00:12:33,029 せめて相談してほしいって思うのは 俺の勝手かな? 70 00:12:33,029 --> 00:12:35,364 ううん そんなことはないよ。 71 00:12:35,364 --> 00:12:43,105 はいはい イカ炒め キャベツ炒め どうぞ はい。 72 00:12:43,105 --> 00:12:46,709 とりあえず食べようか。 73 00:12:46,709 --> 00:12:49,045 はい。 ああ ありがとう。 74 00:12:49,045 --> 00:12:51,345 はい どうぞ。 75 00:12:55,218 --> 00:12:57,218 頂きます。 76 00:13:00,089 --> 00:13:02,959 どう? 77 00:13:02,959 --> 00:13:07,759 おいしいです。 よかった。 どうぞ ハハハ。 78 00:13:11,400 --> 00:13:17,273 あの… ごめん。 79 00:13:17,273 --> 00:13:23,980 5年待つっていうのはさ 俺にとっては つらいんだよ。 80 00:13:23,980 --> 00:13:26,249 分かってる。 81 00:13:26,249 --> 00:13:33,055 はい タコの口。 こっちも熱いうち食べる。 82 00:13:33,055 --> 00:13:36,855 どうも。 はい どうぞ。 83 00:13:39,896 --> 00:13:44,396 あの だから来たの? それ言いに? 84 00:13:46,869 --> 00:13:53,042 おかしいか? いや そういうんじゃないけど… でも。 85 00:13:53,042 --> 00:13:56,078 でも 何だよ。 86 00:13:56,078 --> 00:14:03,278 私を信じてほしいっていうか。 信じる? 87 00:14:05,054 --> 00:14:08,925 だって繁之だったら どう? 88 00:14:08,925 --> 00:14:12,929 仕事やってて 責任ある仕事やってて➡ 89 00:14:12,929 --> 00:14:18,601 それで開業が遅れるってなって じゃあ帰りますって言える? 90 00:14:18,601 --> 00:14:20,603 そういうことを 言ってるんじゃないんだよ。 91 00:14:20,603 --> 00:14:24,407 分かってるよ 分かってるけど…。 92 00:14:24,407 --> 00:14:29,245 俺が来たのが気に入らないのか? 93 00:14:29,245 --> 00:14:31,847 そういうわけじゃないよ。 94 00:14:31,847 --> 00:14:37,720 だけど 私だって 開業が遅れたこと つらいのよ。 95 00:14:37,720 --> 00:14:42,191 それは分かってるよ。 でもさ 結婚が遅れるってことだろ。 96 00:14:42,191 --> 00:14:46,862 それについて春香は どう思ってんだよ。 97 00:14:46,862 --> 00:14:49,899 結婚って…➡ 98 00:14:49,899 --> 00:14:53,736 結婚だけじゃないでしょ! 私だって仕事してるのよ! 99 00:14:53,736 --> 00:14:56,372 それは分かってるって…。 ストップ! 100 00:14:56,372 --> 00:15:01,372 けんか駄目。 けんかするなら 外行く。 101 00:15:04,113 --> 00:15:09,613 楽しくおいしく食べる。 ね。 102 00:15:11,854 --> 00:15:14,154 すみません。 103 00:15:32,208 --> 00:15:36,345 副社長 サインお願いします。 104 00:15:36,345 --> 00:15:39,248 安西 ゆうべも帰ってないのか? 105 00:15:39,248 --> 00:15:43,248 多分。 ほとんど寝てらっしゃらないと思います。 106 00:15:49,859 --> 00:15:54,030 高鐵行ってきます。 安西。 はい… はい。 107 00:15:54,030 --> 00:15:57,830 何持ってるんだ? 何って 資料に…。 108 00:16:05,374 --> 00:16:09,879 あっ いいですよ 私たち やりますから。 109 00:16:09,879 --> 00:16:13,749 安西 しばらく休め。 君は疲れすぎてるよ。 110 00:16:13,749 --> 00:16:17,549 いや しかし…。 これは業務命令だ。 111 00:16:24,393 --> 00:16:56,358 ♬~ 112 00:16:56,358 --> 00:16:58,558 (ケビン)安西さん。 113 00:17:09,205 --> 00:17:12,905 お姉さん 店 辞めた。 114 00:17:15,978 --> 00:17:22,384 お姉さん… ユキ。 俺 弟。 115 00:17:22,384 --> 00:17:26,884 本当に弟なのか? は? 116 00:17:30,126 --> 00:17:32,426 いや…。 117 00:17:35,664 --> 00:17:39,964 お姉さん 安西さんのこと心配しています。 118 00:17:48,344 --> 00:17:50,844 会いたいですか? 119 00:18:23,879 --> 00:18:28,717 [ 回想 ] (ユキ)私は電線。➡ 120 00:18:28,717 --> 00:18:34,824 太い電線が ずっと延びてて。➡ 121 00:18:34,824 --> 00:18:44,324 その向こうに都会がある。 夢があるって…。 122 00:19:04,687 --> 00:19:07,987 この道の突き当たり。 123 00:19:14,363 --> 00:19:16,663 ありがとう。 124 00:20:50,259 --> 00:20:52,559 ユキ…。 125 00:21:01,537 --> 00:21:04,037 安西さん…。 126 00:21:40,209 --> 00:21:46,209 安西さん 何で? 127 00:21:51,820 --> 00:21:59,320 なぜ 店 辞めたんだ? 128 00:22:03,899 --> 00:22:06,399 俺のせいか? 129 00:22:19,915 --> 00:22:22,615 すまなかった。 130 00:22:25,254 --> 00:23:03,892 ♬~ 131 00:23:03,892 --> 00:23:33,192 (泣き声) 132 00:23:46,368 --> 00:23:49,271 明日の午前中には 必ず提出するようにします。 133 00:23:49,271 --> 00:23:51,874 分かりました。 ありがとうございます。 134 00:23:59,748 --> 00:24:01,748 葉山さん!? 135 00:24:07,723 --> 00:24:10,058 葉山さん! 136 00:24:10,058 --> 00:24:13,395 (勝一郎)おお 急にすまなかったね。 137 00:24:13,395 --> 00:24:17,232 いえ うれしかったです。 中野さんも お久しぶりです。 138 00:24:17,232 --> 00:24:19,902 (中野)その節は ありがとう。 いえいえ。 139 00:24:19,902 --> 00:24:23,702 あ どうぞ どうぞ。 じゃあ 失礼します。 140 00:24:30,913 --> 00:24:33,182 新幹線の仕事は どうですか? 141 00:24:33,182 --> 00:24:38,687 はい。 今は速度向上試験を続けています。 142 00:24:38,687 --> 00:24:41,590 葉山さんは お一人でいらしたんですか? 143 00:24:41,590 --> 00:24:45,194 うん 中野に会いにね。 144 00:24:45,194 --> 00:24:50,699 そうそう人豪君を頼ってばかりじゃね。 そうですか。 145 00:24:50,699 --> 00:24:54,203 うっ… ううっ…。 146 00:24:54,203 --> 00:24:56,705 どうした? 痛むのか? 147 00:24:56,705 --> 00:24:59,608 いや 大丈夫だ…。 148 00:24:59,608 --> 00:25:01,608 葉山さん! 葉山! 149 00:25:08,717 --> 00:25:12,517 あの…。 大丈夫だよ。 150 00:25:22,231 --> 00:25:25,534 シェイシェイ。 151 00:25:25,534 --> 00:25:29,404 世話をかけたね。 いえ。 152 00:25:29,404 --> 00:25:32,104 (ノック) 153 00:25:36,678 --> 00:25:38,714 どうだ? 154 00:25:38,714 --> 00:25:45,020 中野 俺の病気は何だ? 155 00:25:45,020 --> 00:25:51,360 私 失礼します。 いや かまわんよ。 156 00:25:51,360 --> 00:25:53,360 で? 157 00:26:02,004 --> 00:26:06,704 がんだよ。 すい臓だ。 158 00:26:10,212 --> 00:26:13,048 悪いか? 159 00:26:13,048 --> 00:26:15,548 末期だな。 160 00:26:24,526 --> 00:26:26,826 そうか…。 161 00:26:29,064 --> 00:26:32,864 葉山。 ん? 162 00:26:36,338 --> 00:26:42,538 俺が… お前の最期を見届けてやる。 163 00:26:46,048 --> 00:26:48,748 ここで死ね。 164 00:26:50,852 --> 00:26:55,152 お前が生まれた台湾で。 165 00:27:03,365 --> 00:27:10,138 ああ…。 ああ…。 166 00:27:10,138 --> 00:27:46,138 ♬~ 167 00:29:34,149 --> 00:29:37,185 (勝一郎)新幹線の開業日は…。 168 00:29:37,185 --> 00:29:42,657 今年の10月31日の予定です。 169 00:29:42,657 --> 00:29:49,531 あと5か月か。 見られるかな…。 170 00:29:49,531 --> 00:29:55,003 私 お乗せしますから。 え? 171 00:29:55,003 --> 00:29:59,674 葉山さんを台湾新幹線にお乗せする。 172 00:29:59,674 --> 00:30:02,477 それを私の目標にします。 173 00:30:02,477 --> 00:30:05,977 ありがたいね。 本当ですから。 174 00:30:10,185 --> 00:30:16,358 ああ 日本で人豪君に会ったよ。 175 00:30:16,358 --> 00:30:22,697 家の片づけを手伝ってくれてね。 そうですか…。 176 00:30:22,697 --> 00:30:28,897 大切な人だって言ってたよ 前に あなたのことを。 177 00:30:31,706 --> 00:30:37,879 この世に大したことなんて そんなにはないよ。 178 00:30:37,879 --> 00:30:44,079 大事な人を大切に思うこと以外はね…。 179 00:30:48,890 --> 00:30:51,226 <2006年6月3日。➡ 180 00:30:51,226 --> 00:30:57,098 この日 一部の施設の管理が 日本連合から高鐵に引き渡され➡ 181 00:30:57,098 --> 00:31:01,398 本線上での訓練が本格的に始まった> 182 00:31:06,541 --> 00:31:11,379 <しかし ハンドルを握る運転士や指令員は➡ 183 00:31:11,379 --> 00:31:13,315 フランスのTGVなど➡ 184 00:31:13,315 --> 00:31:19,754 高速鉄道の経験がある 外国人たちだった。➡ 185 00:31:19,754 --> 00:31:25,754 結局 開業は12月予定と 更に遅れた> 186 00:31:28,263 --> 00:31:32,701 (林)「台灣高鐵は 多国籍のスタッフを雇用しているので➡ 187 00:31:32,701 --> 00:31:36,204 中国語で コミュニケーションができない。➡ 188 00:31:36,204 --> 00:31:39,040 運転士はフランス人が多く➡ 189 00:31:39,040 --> 00:31:43,511 英語を使っても 特殊なアクセントがあるため➡ 190 00:31:43,511 --> 00:31:45,580 誤解を招きやすい。➡ 191 00:31:45,580 --> 00:31:51,386 台灣高鐵スタッフの 着実な台湾化ができない限り➡ 192 00:31:51,386 --> 00:31:57,058 将来の安全にも影響しかねない」。 193 00:31:57,058 --> 00:32:02,358 まあ 報道の内容は ごもっともだな。 194 00:33:02,724 --> 00:33:05,393 何があるんでしょうか。 195 00:33:05,393 --> 00:33:11,093 うん… さあな。 (ドアが開く音) 196 00:33:14,102 --> 00:33:16,102 王さん。 197 00:33:52,507 --> 00:33:54,442 1か月…。 198 00:33:54,442 --> 00:33:56,442 無事故試運転…。 199 00:34:39,921 --> 00:34:47,721 <そして 台湾新幹線の安全性を証明する 1か月の試運転が始まった> 200 00:34:52,367 --> 00:35:24,567 ♬~ 201 00:35:35,343 --> 00:35:41,216 1か月の無事故試運転 今日で10日目です。 202 00:35:41,216 --> 00:35:43,852 10日。 203 00:35:43,852 --> 00:35:47,689 あと21日です。 204 00:35:47,689 --> 00:35:59,701 ♬~ 205 00:35:59,701 --> 00:36:02,901 Thank you very much. Goodbye. 206 00:36:04,572 --> 00:36:07,041 あと15日…。 207 00:36:07,041 --> 00:37:09,504 ♬~ 208 00:37:09,504 --> 00:37:14,208 あと8日です。 ああ。 209 00:37:14,208 --> 00:37:29,691 ♬~ 210 00:37:29,691 --> 00:37:32,991 Thank you so much. Goodbye. 211 00:37:35,330 --> 00:37:37,665 あと3日…。 212 00:37:37,665 --> 00:37:44,005 ♬~ 213 00:37:44,005 --> 00:37:49,705 <そして ついに最後の日がやって来た> 214 00:39:18,833 --> 00:39:24,133 <ついに最終列車が動き出した> 215 00:41:00,401 --> 00:41:02,401 <そして…> 216 00:41:33,701 --> 00:41:52,701 (拍手と歓声) 217 00:42:08,903 --> 00:42:13,903 Thank you. Thank you so much. 218 00:42:20,248 --> 00:42:39,448 ♬~ 219 00:42:50,378 --> 00:43:01,922 ♬~ 220 00:43:01,922 --> 00:43:32,922 (拍手) 221 00:44:23,904 --> 00:44:29,243 お待たせしました。 コセキ様。 では こちらご記入をお願いします。 222 00:44:29,243 --> 00:44:32,543 名前 住所 電話番号で結構です。 223 00:44:49,563 --> 00:44:52,063 (店員)いらっしゃいませ。 224 00:45:07,715 --> 00:45:12,215 急に ごめん。 ああ…。 225 00:45:14,221 --> 00:45:19,727 改めて 開業おめでとう。 226 00:45:19,727 --> 00:45:22,427 ありがとう。 227 00:45:25,599 --> 00:45:29,799 で? 今日は? 228 00:45:51,025 --> 00:45:53,825 ごめんなさい。 229 00:45:58,699 --> 00:46:00,899 台湾の彼か。 230 00:46:03,871 --> 00:46:06,371 それは違うよ。 231 00:46:10,744 --> 00:46:12,944 違うから。 232 00:46:26,894 --> 00:46:34,694 前にさ 俺が台湾に行った時に けんかしたよな。 233 00:46:39,540 --> 00:46:48,040 ああいうけんかをさ もっとできてれば よかったんじゃないかって思ったよ。 234 00:46:51,018 --> 00:46:56,718 俺はいつも どこかで本音を隠してた。 235 00:46:58,492 --> 00:47:00,427 本音? 236 00:47:00,427 --> 00:47:08,702 7年前も 本当は春香に 台湾に行ってほしくなかったし➡ 237 00:47:08,702 --> 00:47:11,002 離れたくなかった…。 238 00:47:13,574 --> 00:47:21,882 あの時 もっと自分の本音を ぶつけられていたら➡ 239 00:47:21,882 --> 00:47:25,682 今とは違う展開に なったかもしれないな。 240 00:47:31,559 --> 00:47:34,059 悪かったよ。 241 00:47:35,829 --> 00:47:39,333 謝るのは私だよ。 242 00:47:39,333 --> 00:47:42,133 本当に ごめんなさい。 243 00:47:46,106 --> 00:47:48,306 よし。 244 00:48:03,190 --> 00:48:09,690 いつか乗せてもらうよ 春香の作った台湾の新幹線。 245 00:48:11,865 --> 00:48:16,665 うん。 じゃ。 246 00:48:23,043 --> 00:48:25,543 (店員)ありがとうございました。 247 00:48:44,665 --> 00:48:51,338 開業まで7年かかったな。 はい。 248 00:48:51,338 --> 00:48:53,340 後悔…。 249 00:48:53,340 --> 00:48:55,843 してません。 250 00:48:55,843 --> 00:48:58,643 そっか。 251 00:49:04,852 --> 00:49:07,652 多田。 はい。 252 00:49:11,025 --> 00:49:13,725 東京本社での勤務を命じる。 253 00:49:15,863 --> 00:49:18,198 ん? 不満か? 254 00:49:18,198 --> 00:49:21,235 だったら 海外の鉄道プロジェクトに推薦するぞ。 255 00:49:21,235 --> 00:49:26,235 いや ありがとうございます。 ただ…。 256 00:49:29,710 --> 00:49:33,981 私は 台湾に残りたいんです。 257 00:49:33,981 --> 00:49:36,650 台湾に!? はい。 258 00:49:36,650 --> 00:49:40,320 えっ 仕事は? 259 00:49:40,320 --> 00:49:43,020 これから考えます。 260 00:49:47,461 --> 00:49:57,161 私は 台湾に来て 台湾や台湾の人たちに救われました。 261 00:50:00,007 --> 00:50:07,881 励まされて 勇気をもらい➡ 262 00:50:07,881 --> 00:50:14,681 友情をもらい 支えてもらった。 263 00:50:17,858 --> 00:50:25,058 そんな人たちが住む この台湾で 暮らしていきたいんです。 264 00:50:29,570 --> 00:50:34,875 台湾好きだとは思っていたが…。 すみません。 265 00:50:34,875 --> 00:50:39,513 しかし まあ お前らしいな。 266 00:50:39,513 --> 00:50:42,416 ありがとうございます。 267 00:50:42,416 --> 00:50:49,523 じゃあ これはもう こうして… ほい! 268 00:50:49,523 --> 00:50:53,523 ナイス シュー! (笑い声) 269 00:51:25,092 --> 00:51:30,264 ついに この日が来たんだな。 270 00:51:30,264 --> 00:51:35,235 約束しましたよ 必ずお乗せしますって。 271 00:51:35,235 --> 00:51:40,874 ハハ… そうだったな。 272 00:51:40,874 --> 00:51:43,074 はい。 273 00:51:51,385 --> 00:51:56,223 じゃ 行きましょうか。 うん。 274 00:51:56,223 --> 00:52:00,023 ん? どうかしました? 275 00:52:05,899 --> 00:52:07,899 エリック…。 276 00:52:10,070 --> 00:52:12,406 (勝一郎)私はいいから行きなさい。 277 00:52:12,406 --> 00:52:14,408 あっ いや でも…。 278 00:52:14,408 --> 00:52:18,208 ほら… ほら! 279 00:52:25,118 --> 00:52:50,143 ♬~ 280 00:52:50,143 --> 00:52:53,380 春香。 281 00:52:53,380 --> 00:52:55,580 エリック…。 282 00:52:58,051 --> 00:53:01,851 春香の作った新幹線に乗りたくて。 283 00:53:04,925 --> 00:53:08,762 開業 おめでとう。 284 00:53:08,762 --> 00:54:12,225 ♬~ 285 00:54:12,225 --> 00:54:16,730 乗りたかっただろ。 286 00:54:16,730 --> 00:54:20,400 台湾の新幹線だぞ…。 287 00:54:20,400 --> 00:54:29,700 ♬~ 288 00:55:21,728 --> 00:55:28,228 (拍手と歓声) 289 00:55:42,682 --> 00:55:46,353 台湾に残る? 290 00:55:46,353 --> 00:55:49,189 うん。 291 00:55:49,189 --> 00:55:57,898 台湾に進出する日本の企業と台湾をつなぐ そのお手伝いをしようと思ってる。 292 00:55:57,898 --> 00:56:04,204 エリックに会えたから 台湾にいる。 293 00:56:04,204 --> 00:56:12,712 そして 台湾が好きで 離れられなくなったの。 294 00:56:12,712 --> 00:56:15,412 そうか。 295 00:56:17,384 --> 00:56:23,884 でも また離ればなれだね。 296 00:56:42,008 --> 00:56:44,208 うん。 297 00:56:53,019 --> 00:57:11,404 ♬~ 298 00:57:11,404 --> 00:57:14,875 (山尾)台湾を日本の新幹線が走るぞ! 299 00:57:14,875 --> 00:57:17,711 (歓声) 300 00:57:17,711 --> 00:57:47,174 ♬~ 301 00:57:47,174 --> 00:57:52,345 ♬~ 302 00:57:52,345 --> 00:58:04,491 (拍手) 303 00:58:04,491 --> 00:59:28,291 ♬~ 304 01:00:34,708 --> 01:00:37,708 …と思ったら 行っちゃった。 305 01:00:39,379 --> 01:00:41,715 去年 生まれたばかり➡ 306 01:00:41,715 --> 01:00:44,015 その名も エミリーです。 307 01:00:47,053 --> 01:00:51,725 こちらの動物園 キリンのそばに…➡ 308 01:00:51,725 --> 01:00:55,395 ん~? チーター!? 309 01:00:55,395 --> 01:00:59,395 こんなに近くにいて 大丈夫なんでしょうか?