1
00:00:43,043 --> 00:00:47,213
{\an7}最愛の敵~王たる宿命~
2
00:00:47,297 --> 00:00:50,258
このドラマは
フィクションです
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,260
王様
4
00:00:52,343 --> 00:00:57,182
{\an7}世子様を廃してください
5
00:00:53,428 --> 00:00:56,765
{\an1}4年前
6
00:00:57,265 --> 00:01:02,604
世子様を廃してください
7
00:01:02,687 --> 00:01:08,109
世子様を廃してください
8
00:01:08,610 --> 00:01:12,530
世子様を廃してください
9
00:01:15,450 --> 00:01:19,204
世子様を廃してください
10
00:01:22,373 --> 00:01:26,669
世子様を廃してください
11
00:01:29,255 --> 00:01:33,885
世子様の
野放図な お振る舞いは
12
00:01:33,968 --> 00:01:38,723
国の法規を
乱すほどでございます
13
00:01:39,724 --> 00:01:42,185
世子様を廃し―
14
00:01:42,268 --> 00:01:46,356
国の礎を
お立て直しください
15
00:01:46,439 --> 00:01:48,942
世子様を廃し―
16
00:01:49,025 --> 00:01:52,570
国の礎を
お立て直しください
17
00:01:52,654 --> 00:01:56,032
世子様を廃し―
18
00:01:56,116 --> 00:02:00,912
国の礎を
お立て直しください
19
00:02:00,995 --> 00:02:04,749
世子様を廃してください
20
00:02:05,875 --> 00:02:09,796
世子様を廃してください
21
00:02:16,594 --> 00:02:18,721
議政府の三政丞と―
22
00:02:18,805 --> 00:02:22,725
六曹 更に三司まで加わった
23
00:02:23,685 --> 00:02:26,479
朝廷全体が反発している
24
00:02:41,828 --> 00:02:45,498
これ以上
そなたを守ってやれぬ
25
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
これからは
26
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
己の力だけで
生き延びねばならん
27
00:03:26,789 --> 00:03:28,458
そういたします
28
00:03:31,502 --> 00:03:32,962
私の四肢を―
29
00:03:34,797 --> 00:03:37,175
切り裂いてでも生き延びます
30
00:03:38,635 --> 00:03:42,597
世子様を廃してください
31
00:03:44,140 --> 00:03:48,394
世子様を廃してください
32
00:03:50,230 --> 00:03:53,733
世子様を廃してください
33
00:03:55,693 --> 00:03:58,529
世子様を廃し―
34
00:03:58,613 --> 00:04:02,158
国の礎を
お立て直しください
35
00:04:02,700 --> 00:04:05,328
世子様を廃し―
36
00:04:05,411 --> 00:04:08,873
国の礎を
お立て直しください
37
00:04:10,208 --> 00:04:12,752
王妃様と功臣が選んだ―
38
00:04:12,835 --> 00:04:14,462
ユン氏と婚姻する
39
00:04:16,172 --> 00:04:17,298
世子様
40
00:04:18,591 --> 00:04:22,136
婚姻は
取引の材料ではありません
41
00:04:23,137 --> 00:04:24,305
それなら
42
00:04:26,432 --> 00:04:27,892
どうすればよい
43
00:04:29,227 --> 00:04:33,231
愚かな私には
ご質問の意図が分かりません
44
00:04:33,690 --> 00:04:40,029
私は臣下として
王様のご決断に従うのみです
45
00:05:16,107 --> 00:05:17,900
何をしておる
46
00:05:18,651 --> 00:05:22,488
世子様を見下ろすとは
なんと無礼な
47
00:05:30,621 --> 00:05:31,789
世子様は
48
00:05:32,373 --> 00:05:35,418
この国の王位継承者で
あらせられます
49
00:05:35,501 --> 00:05:38,504
一国の主になる方が
頭を下げたり―
50
00:05:39,047 --> 00:05:41,215
ひざまずいたりするなど
51
00:05:42,592 --> 00:05:44,469
あってはなりません
52
00:05:45,803 --> 00:05:47,889
朝鮮の真の主は
53
00:05:50,224 --> 00:05:51,809
士大夫です
54
00:06:00,485 --> 00:06:01,569
私は―
55
00:06:03,279 --> 00:06:07,075
そなたらが廃位させた
暴君のようにはならない
56
00:06:07,158 --> 00:06:09,994
父王のように
そなたらを牽制もしない
57
00:06:10,078 --> 00:06:11,412
功臣たちと
58
00:06:12,622 --> 00:06:14,665
三司の苦言に従う…
59
00:06:18,378 --> 00:06:19,921
王になる
60
00:06:22,632 --> 00:06:23,716
だから
61
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
私を助けてくれ
62
00:06:45,238 --> 00:06:48,116
{\an7}最愛の敵~王たる宿命~
63
00:06:48,199 --> 00:06:50,660
{\an7}第1話
64
00:08:01,147 --> 00:08:04,150
{\an7}王妃 ユン氏
65
00:08:08,237 --> 00:08:09,780
王妃様
66
00:08:13,451 --> 00:08:14,660
御医を呼べ
67
00:08:14,744 --> 00:08:16,704
何をしておる 早く
68
00:08:16,787 --> 00:08:19,790
王妃様 お気を確かに
69
00:08:19,874 --> 00:08:21,375
王妃様
70
00:08:26,214 --> 00:08:27,381
王妃様の―
71
00:08:27,465 --> 00:08:30,635
{\an7}ご懐妊を待って
4年が経ちました
72
00:08:28,132 --> 00:08:30,384
{\an1}兵曹判書
チョ・ウォンピョ
73
00:08:30,718 --> 00:08:34,096
直ちに側室を迎え
王室にお世継ぎを
74
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
お若い王妃様に不忠なことを
75
00:08:37,433 --> 00:08:40,561
{\an7}すぐにでも
ご懐妊は可能です
76
00:08:37,975 --> 00:08:39,685
{\an1}府院君
ユン・ジェヒョン
77
00:08:40,645 --> 00:08:42,897
父親としての気持ちより―
78
00:08:42,980 --> 00:08:44,815
{\an7}臣下の忠義を優先されよ
79
00:08:42,980 --> 00:08:44,815
{\an1}左賛成
ノ・ギョンムン
80
00:08:44,899 --> 00:08:47,818
そなたこそ
王様のお気持ちよりも
81
00:08:47,902 --> 00:08:49,904
私心を優先しておろう
82
00:08:50,279 --> 00:08:53,199
もしくは左議政の私心では?
83
00:08:54,450 --> 00:08:55,535
私心でなく―
84
00:08:55,618 --> 00:08:58,996
王室を考えた側室選びだと
誓えますか
85
00:09:14,303 --> 00:09:16,973
{\an7}臣下は進言するのみです
86
00:09:14,470 --> 00:09:16,847
{\an1}左議政
パク・ゲウォン
87
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
王様が下される―
88
00:09:23,980 --> 00:09:26,816
王命に従うだけでございます
89
00:09:29,694 --> 00:09:31,320
王妃が望むなら
90
00:09:32,029 --> 00:09:34,448
側室選びを進めてもよい
91
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
なぜ…
92
00:10:05,646 --> 00:10:07,648
王妃様のお具合が―
93
00:10:07,732 --> 00:10:10,443
悪くなるまで
気付かなかった?
94
00:10:10,526 --> 00:10:12,028
王妃様が―
95
00:10:12,111 --> 00:10:16,032
“懐妊のための護符が
不浄を嫌う〟と言われ
96
00:10:16,115 --> 00:10:17,950
脈すら取れず…
97
00:10:18,034 --> 00:10:18,909
黙れ
98
00:10:20,161 --> 00:10:21,912
他に病状を知る者は?
99
00:10:21,996 --> 00:10:23,873
誰もいません
100
00:10:23,956 --> 00:10:26,042
すぐ王様にご報告を
101
00:10:26,125 --> 00:10:28,377
王様に知らせてどうする
102
00:10:29,712 --> 00:10:32,256
一族の命運が
懸かっておるのだ
103
00:10:32,340 --> 00:10:33,549
はい
104
00:10:53,194 --> 00:10:56,697
左議政を前にして
緊張してしまったようだ
105
00:10:56,781 --> 00:11:00,034
王様が弓の名手なのは
存じております
106
00:11:00,618 --> 00:11:04,538
武芸に熱中するあまり
経筵がおろそかにならぬかと
107
00:11:04,872 --> 00:11:06,123
憂慮を
108
00:11:06,749 --> 00:11:08,542
助言に感謝する
109
00:11:09,627 --> 00:11:11,087
恐れ入ります
110
00:11:12,254 --> 00:11:15,549
では もう一つ忠言を
111
00:11:16,342 --> 00:11:18,302
嫡男をお望みでしょうが
112
00:11:18,969 --> 00:11:20,930
これ以上は延ばせません
113
00:11:21,013 --> 00:11:24,517
側室選びは
大妃様のご意思です
114
00:11:25,184 --> 00:11:27,186
余が府院君を説得しよう
115
00:11:27,269 --> 00:11:28,354
王様
116
00:11:31,107 --> 00:11:32,692
説得するのではなく
117
00:11:34,777 --> 00:11:36,445
王命をお下しください
118
00:11:42,451 --> 00:11:43,994
そうしよう
119
00:11:48,082 --> 00:11:49,041
王様
120
00:11:49,125 --> 00:11:51,502
中宮殿のチョン内官です
121
00:11:55,881 --> 00:11:57,967
{\an1}中宮殿 内官
チョン・ウィギュン
122
00:11:56,424 --> 00:11:57,550
{\an7}王様
123
00:11:57,758 --> 00:12:01,178
{\an7}府院君に賜る東屋の
土地が見つかりました
124
00:12:01,637 --> 00:12:05,975
府院君の心身を癒やすため
東屋を建てるよう命じた
125
00:12:08,936 --> 00:12:10,187
広さは?
126
00:12:10,271 --> 00:12:13,065
21間の家を壊し
4束4把
127
00:12:13,149 --> 00:12:16,444
22間の家を壊し
3束9把の東屋に
128
00:12:17,278 --> 00:12:18,487
進めよ
129
00:12:20,156 --> 00:12:21,490
はい 王様
130
00:12:22,283 --> 00:12:23,743
中宮殿に行く
131
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
左議政様
132
00:12:41,051 --> 00:12:42,928
急を要する事態です
133
00:12:50,728 --> 00:12:51,729
王様
134
00:12:51,812 --> 00:12:54,273
中宮殿は逆方向です
135
00:13:06,243 --> 00:13:08,537
「詩伝」
136
00:13:32,144 --> 00:13:34,355
{\an7}大妃 チェ・ガヨン
137
00:13:36,190 --> 00:13:37,441
大妃様
138
00:13:37,566 --> 00:13:40,402
府院君様が
四半時ほど お待ちです
139
00:13:40,486 --> 00:13:42,738
そんなに経ったか?
140
00:13:43,823 --> 00:13:45,282
はい 大妃様
141
00:13:49,203 --> 00:13:51,872
もう少し待たせてから通せ
142
00:14:00,923 --> 00:14:02,925
父上は何をしている
143
00:14:03,342 --> 00:14:06,637
娘が倒れたのに
帰ってしまうとは
144
00:14:07,763 --> 00:14:11,934
国母が病を患っているのに
誰も見舞いに来ない
145
00:14:14,103 --> 00:14:16,814
どんな用件でしょう
146
00:14:16,897 --> 00:14:21,318
お世継ぎの件について
ご心労が おありとか
147
00:14:21,402 --> 00:14:25,281
大妃様には
誠に申し訳なく存じます
148
00:14:26,407 --> 00:14:27,491
そうですか
149
00:14:28,784 --> 00:14:31,120
府院君は
側室選びに反対だとか
150
00:14:32,955 --> 00:14:36,208
まさか 滅相もございません
151
00:14:36,625 --> 00:14:40,212
私は病弱な王妃様のために
152
00:14:40,296 --> 00:14:43,924
側室選びを
お任せいただきたいだけです
153
00:14:44,008 --> 00:14:46,260
私に一任くだされば
154
00:14:46,343 --> 00:14:49,013
大妃様のために
力を尽くす所存です
155
00:14:55,269 --> 00:14:56,478
王妃の病は
156
00:14:57,688 --> 00:14:59,315
事実のようですね
157
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
妃を怒らせた者を
引きずり出せ
158
00:15:43,192 --> 00:15:44,860
余がいる
159
00:15:45,903 --> 00:15:47,321
たとえ非力な夫でも
160
00:15:47,905 --> 00:15:49,907
国王が見舞いに来たのだ
161
00:15:51,492 --> 00:15:53,410
今日も臣下たちは
162
00:15:53,494 --> 00:15:56,580
“側室を迎えよ〟と
騒いだそうですね
163
00:15:57,164 --> 00:15:58,832
余が大事なのは妃だ
164
00:15:58,916 --> 00:16:00,793
騒がれたとて構わない
165
00:16:05,673 --> 00:16:06,924
王様
166
00:16:08,634 --> 00:16:09,969
申し訳ありません
167
00:16:11,095 --> 00:16:13,764
かんしゃくを
起こしすぎました
168
00:16:15,182 --> 00:16:16,558
腹が立ったのです
169
00:16:17,434 --> 00:16:20,854
以前 王様が司諫の娘を
170
00:16:21,230 --> 00:16:24,817
世子嬪にと思われたことが
悔しくて
171
00:16:27,194 --> 00:16:30,823
その女が生きていたら
私が殺したでしょう
172
00:16:32,074 --> 00:16:34,410
それくらい私は
173
00:16:35,869 --> 00:16:37,621
王様をお慕いしています
174
00:16:42,960 --> 00:16:44,294
そなたが
175
00:16:47,131 --> 00:16:49,466
余を慕うと言ったのは
初めてだ
176
00:16:52,344 --> 00:16:53,429
それでは余も
177
00:16:54,179 --> 00:16:56,223
答えよう
178
00:17:07,192 --> 00:17:08,402
そなたは
179
00:17:11,864 --> 00:17:13,490
じきに死ぬ
180
00:17:15,117 --> 00:17:18,287
病魔が肺にまで至り
手遅れだとか
181
00:17:18,871 --> 00:17:21,540
父として深い愛情を
お持ちの府院君が
182
00:17:21,623 --> 00:17:24,376
“側室選びを
任せてほしい〟とは
183
00:17:24,793 --> 00:17:29,256
娘より権力のほうが
大事なようだな
184
00:17:31,467 --> 00:17:34,553
お戯れが過ぎます
185
00:17:36,764 --> 00:17:37,765
それは―
186
00:17:40,350 --> 00:17:42,019
そなたのほうだ
187
00:17:44,146 --> 00:17:46,106
余を慕うだなどと
188
00:17:46,940 --> 00:17:50,444
よくも
その口で言えたものだ
189
00:17:51,820 --> 00:17:53,489
母を殺した一族の娘に
190
00:17:53,572 --> 00:17:56,241
慕われたいとは思わぬ
191
00:18:04,374 --> 00:18:07,086
余は そなたとの婚姻で
王になった
192
00:18:09,379 --> 00:18:11,173
そなたが死ねば
193
00:18:13,467 --> 00:18:16,512
余の力になる一族の娘と
婚姻できる
194
00:18:19,932 --> 00:18:21,642
今のそなたは
195
00:18:24,520 --> 00:18:26,480
実に いとおしい
196
00:18:34,780 --> 00:18:35,656
王様
197
00:18:40,619 --> 00:18:41,745
王様
198
00:18:44,998 --> 00:18:47,084
一度だけ機会を下さい
199
00:18:47,668 --> 00:18:49,586
左議政殿
200
00:18:50,170 --> 00:18:51,463
左議政殿
201
00:18:53,799 --> 00:18:56,718
{\an7}王様をだました罪で
官位を剥奪し
202
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
{\an7}罪の重さに応じた
厳罰に処すように
203
00:19:02,224 --> 00:19:04,476
ご命令を遂行いたします
204
00:19:11,066 --> 00:19:12,609
大妃様
205
00:19:12,693 --> 00:19:16,864
御医の診断が出るまで
王様に知られてはなりません
206
00:19:16,947 --> 00:19:18,866
もちろんだ
207
00:19:20,492 --> 00:19:23,579
王様に仕える尚膳や大殿尚宮
208
00:19:23,662 --> 00:19:25,289
下働きの者まで全て
209
00:19:26,081 --> 00:19:27,958
左議政の目であり耳です
210
00:19:32,045 --> 00:19:34,590
左議政の承諾がない限り
211
00:19:36,008 --> 00:19:39,303
王様は知る由もありません
212
00:19:42,931 --> 00:19:44,308
王妃様
213
00:19:46,518 --> 00:19:48,437
王妃様
214
00:20:03,327 --> 00:20:04,912
気を付けろ
215
00:20:12,085 --> 00:20:13,378
よし
216
00:20:19,885 --> 00:20:22,554
{\an7}“竹林県〟
217
00:20:22,638 --> 00:20:24,556
さあ 行こう
218
00:20:25,265 --> 00:20:26,767
よし いいぞ
219
00:20:26,850 --> 00:20:27,684
おっと
220
00:20:28,560 --> 00:20:30,187
なぜ急いでいる
221
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
あら 進士様
222
00:20:32,689 --> 00:20:35,609
イムジン谷の若様が
223
00:20:35,692 --> 00:20:39,071
お嬢様に
婚姻を申し込みに来たと
224
00:20:39,154 --> 00:20:41,573
仲人が訪ねてきて
2度 断ったら
225
00:20:41,657 --> 00:20:43,909
今度は本人が来たそうです
226
00:20:44,576 --> 00:20:46,328
夢中なんだな
227
00:20:46,411 --> 00:20:48,538
嫁ぐなんて寂しいです
228
00:20:48,622 --> 00:20:51,208
ちょっと 何を言ってるの
229
00:20:51,375 --> 00:20:55,504
今年こそ お嬢様を
嫁がせないと
230
00:20:56,421 --> 00:20:57,798
先走るんじゃない
231
00:21:03,595 --> 00:21:05,973
お嬢… お嬢さん…
232
00:21:06,056 --> 00:21:09,309
どうか私と夫婦になってくれ
233
00:21:09,393 --> 00:21:13,814
科挙に首席で合格して
高官の妻にしてやろう
234
00:21:13,897 --> 00:21:18,402
慕っている男がいても
そんなことは気にしない
235
00:21:18,485 --> 00:21:20,821
私は待っている
236
00:21:22,781 --> 00:21:24,408
いい香りだ
237
00:21:26,326 --> 00:21:29,204
しかし随分 待たせるな
238
00:22:02,321 --> 00:22:03,864
おっと
239
00:22:09,828 --> 00:22:10,787
まったく
240
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
すみません
241
00:22:16,084 --> 00:22:17,544
遅くなりました
242
00:22:24,843 --> 00:22:28,930
いや
来てくれただけで感謝してる
243
00:22:29,014 --> 00:22:31,683
役所に行っていたので
遅れたんです
244
00:22:31,767 --> 00:22:34,686
一体 何をしに?
245
00:22:34,770 --> 00:22:36,980
作業所を村に献納するために
246
00:22:37,064 --> 00:22:38,106
何?
247
00:22:39,733 --> 00:22:41,485
なぜ献納などするんだ
248
00:22:41,568 --> 00:22:45,530
莫大な財産を成して
その名を馳せたとは言え…
249
00:22:45,614 --> 00:22:49,785
財産は職人に分け与えたので
残っていません
250
00:22:50,577 --> 00:22:51,703
それなら…
251
00:22:53,914 --> 00:22:55,082
文無しなのか?
252
00:22:55,665 --> 00:22:56,625
はい
253
00:22:58,960 --> 00:23:00,003
そうですけど
254
00:23:00,587 --> 00:23:03,048
なんて愚かな女だ
255
00:23:03,882 --> 00:23:05,550
財産を分け与えた?
256
00:23:05,634 --> 00:23:08,345
漢陽に銀を送ると
約束したのに
257
00:23:08,428 --> 00:23:10,931
どう責任を取るつもりだ?
258
00:23:11,014 --> 00:23:11,848
まったく
259
00:23:11,932 --> 00:23:13,100
若様
260
00:23:13,183 --> 00:23:16,228
竹林県で私に危害を加えたら
大変ですよ
261
00:23:16,311 --> 00:23:19,314
何だと?
嘘をつくんじゃない
262
00:23:19,398 --> 00:23:20,732
この…
263
00:23:22,150 --> 00:23:23,735
生意気な女だ
264
00:23:24,319 --> 00:23:26,488
おやおや
265
00:23:26,571 --> 00:23:28,657
何をしてるんですか
266
00:23:28,740 --> 00:23:31,493
こいつ
今 誰に手を出した?
267
00:23:31,576 --> 00:23:33,328
話し合いでは済まんぞ
268
00:23:33,453 --> 00:23:34,955
いい物があった
269
00:23:36,331 --> 00:23:37,707
この棒を使おう
270
00:23:37,833 --> 00:23:40,168
無礼な
よくも両班に向かって…
271
00:23:40,252 --> 00:23:42,462
痛いよ
272
00:23:42,546 --> 00:23:45,132
若様に頭を殴られた
273
00:23:46,049 --> 00:23:47,134
私は殴ってない
274
00:23:48,009 --> 00:23:50,178
今度は腹を殴られたぞ
275
00:23:50,262 --> 00:23:51,847
私じゃないだろ
276
00:23:51,930 --> 00:23:55,267
なんと次は
腕をやるつもりか?
277
00:23:55,350 --> 00:23:58,145
分かったから
もうやめてくれ
278
00:23:58,228 --> 00:24:01,648
帰るから それでいいだろ
279
00:24:02,899 --> 00:24:03,608
逃げた
280
00:24:03,692 --> 00:24:07,404
若様が逃げてしまった
281
00:24:07,487 --> 00:24:08,447
なんて奴だ
282
00:24:08,530 --> 00:24:10,198
大丈夫ですか?
283
00:24:10,282 --> 00:24:11,491
無事ですか?
284
00:24:11,575 --> 00:24:14,077
はい 何ともありません
285
00:24:14,995 --> 00:24:15,996
おなかは?
286
00:24:16,079 --> 00:24:17,831
平気ですよ
287
00:24:17,956 --> 00:24:19,666
もう治ったそうです
288
00:24:21,084 --> 00:24:22,127
心配ない
289
00:24:25,213 --> 00:24:28,341
国葬が終われば
禁婚令が出るはずです
290
00:24:28,425 --> 00:24:30,719
禁婚令の前に
婚姻を急ぐ両班と
291
00:24:30,802 --> 00:24:34,514
禁婚令を待つ両班が
婚礼用の彩箱を必要とします
292
00:24:35,557 --> 00:24:38,685
あらかじめ
名簿を入手してください
293
00:24:38,768 --> 00:24:39,895
はい
294
00:24:41,188 --> 00:24:42,647
急いでください
295
00:24:42,731 --> 00:24:45,233
禁婚令が出る前に
漢陽へ行きます
296
00:24:45,317 --> 00:24:48,570
大きな利益を得てくるので
期待してくださいね
297
00:24:48,653 --> 00:24:49,779
楽しみだわ
298
00:24:49,863 --> 00:24:51,865
おしろいをお願いします
299
00:24:52,240 --> 00:24:54,159
飴も買ってきてください
300
00:24:54,242 --> 00:24:56,161
子供たちの大好物なので
301
00:24:56,244 --> 00:25:00,040
分かりました
将来の旦那様も連れてきます
302
00:25:01,291 --> 00:25:02,459
ということは
303
00:25:02,542 --> 00:25:05,504
漢陽に恋人がいるのは
本当のようですね
304
00:25:05,587 --> 00:25:07,088
いますとも
305
00:25:07,172 --> 00:25:10,175
連れてくるので
期待してくださいね
306
00:25:10,592 --> 00:25:12,260
あらまあ
307
00:25:24,356 --> 00:25:27,484
継母の私に
毎日 あいさつに来るとは
308
00:25:28,068 --> 00:25:29,736
王様の孝心は
309
00:25:30,862 --> 00:25:32,822
皆の手本になりますね
310
00:25:34,115 --> 00:25:36,701
息子としての道理ですから
311
00:25:36,785 --> 00:25:37,869
召し上がれ
312
00:25:41,414 --> 00:25:42,791
毒は盛ってません
313
00:25:53,426 --> 00:25:54,511
ざれ言です
314
00:25:55,595 --> 00:25:57,806
不眠症でお悩みだと聞き
315
00:25:57,889 --> 00:25:59,558
菊花茶を用意しました
316
00:26:03,061 --> 00:26:04,938
王妃をあのように見送り
317
00:26:05,522 --> 00:26:07,607
眠れるはずがありません
318
00:26:10,694 --> 00:26:11,987
2度目ですね
319
00:26:15,031 --> 00:26:17,450
世子嬪にも先立たれた
320
00:26:20,495 --> 00:26:21,955
火事で焼死し―
321
00:26:22,831 --> 00:26:25,375
誰だか判別も
できなかったとか
322
00:26:39,222 --> 00:26:41,600
国葬中ですが
一つ忠言いたします
323
00:26:43,852 --> 00:26:47,606
中宮殿を
長く空けてはおけません
324
00:27:16,926 --> 00:27:18,094
誰もが
325
00:27:19,095 --> 00:27:20,930
左議政の配下にある
326
00:27:37,697 --> 00:27:41,201
王様 まだ肌寒いですよ
327
00:27:42,202 --> 00:27:44,371
今夜も眠れそうにない
328
00:27:45,413 --> 00:27:46,915
書庫で休む
329
00:27:47,248 --> 00:27:50,001
はい 支度いたします
330
00:29:00,947 --> 00:29:01,906
世子様
331
00:29:02,949 --> 00:29:04,409
お待ちください
332
00:29:09,998 --> 00:29:11,666
世子様
333
00:29:22,177 --> 00:29:23,595
{\an7}世子様
334
00:29:23,094 --> 00:29:25,263
{\an1}7年前
335
00:29:26,723 --> 00:29:29,058
もう王宮に戻りましょう
336
00:29:29,142 --> 00:29:29,976
私の婚姻だ
337
00:29:30,560 --> 00:29:34,272
ユン氏の容姿と品性が
世子嬪にふさわしいか
338
00:29:34,355 --> 00:29:36,191
自分の目で確かめたい
339
00:29:36,274 --> 00:29:38,443
今からでも王宮にお戻りに
340
00:29:38,526 --> 00:29:40,987
翊衛司に
お連れするよう言います
341
00:29:46,201 --> 00:29:47,869
若様
342
00:29:47,952 --> 00:29:49,496
若様
343
00:29:50,497 --> 00:29:51,623
どこですか
344
00:30:23,613 --> 00:30:25,073
ご覧ください
345
00:30:25,156 --> 00:30:27,700
どうぞ いらっしゃい
346
00:30:29,494 --> 00:30:31,704
おしろいは いかが
347
00:30:35,959 --> 00:30:37,085
走れ
348
00:30:47,929 --> 00:30:52,433
親鶏がいなくても
卵があれば ひよこになる?
349
00:30:53,017 --> 00:30:55,270
そうよ
さあ 中に入れて
350
00:30:57,188 --> 00:30:58,398
よし
351
00:30:58,481 --> 00:30:59,566
さあ
352
00:30:59,649 --> 00:31:01,359
水は これでいい
353
00:31:01,442 --> 00:31:03,319
気温も高いし
354
00:31:03,403 --> 00:31:05,405
日に3回
卵をひっくり返して
355
00:31:05,488 --> 00:31:08,783
4日くらいしたら
ひよこが生まれるわ
356
00:31:10,034 --> 00:31:12,412
若い女子が子供をだますとは
357
00:31:12,495 --> 00:31:13,788
世も末だな
358
00:31:17,083 --> 00:31:18,167
どなたですか?
359
00:31:18,251 --> 00:31:21,838
親鶏が抱かない卵から
ひよこが?
360
00:31:22,714 --> 00:31:26,843
鶏の体温と同じくらいの
温度と湿度を与えれば
361
00:31:26,926 --> 00:31:29,596
孵化するのを
この目で見ました
362
00:31:30,972 --> 00:31:32,098
孵化できない
363
00:31:32,682 --> 00:31:33,933
できます
364
00:31:34,017 --> 00:31:37,353
ひよこは生まれるよ
365
00:31:41,733 --> 00:31:44,110
卵が割れちゃった
366
00:31:44,193 --> 00:31:46,070
これで不可能だな
367
00:31:47,363 --> 00:31:48,489
割れちゃった
368
00:31:48,573 --> 00:31:49,866
うるさい
369
00:31:50,617 --> 00:31:51,743
もう二度と
370
00:31:51,826 --> 00:31:54,495
この女子にだまされぬと
約束するなら
371
00:31:55,246 --> 00:31:56,122
卵をやる
372
00:31:57,123 --> 00:32:00,543
今 割ったのは
鶏になる卵です
373
00:32:01,961 --> 00:32:03,630
鶏の代金を下さい
374
00:32:03,713 --> 00:32:07,175
欲しければ
追いかけてくるんだな
375
00:32:49,008 --> 00:32:50,760
馬に乗れるのか
376
00:32:52,011 --> 00:32:55,390
代金をもらうために
こんな所まで来るとはな
377
00:32:55,473 --> 00:32:59,811
努力すれば豊かになれると
教えたかったのに
378
00:33:00,353 --> 00:33:01,813
それを割るなんて
379
00:33:01,896 --> 00:33:05,942
子供たちについた嘘が
私にも通じると?
380
00:33:06,693 --> 00:33:08,403
湿地に はまりますよ
381
00:33:08,903 --> 00:33:10,530
また嘘を
382
00:33:47,233 --> 00:33:48,526
本当だったのか
383
00:33:50,194 --> 00:33:51,946
私は嘘をつきません
384
00:34:28,066 --> 00:34:29,025
あそこで
385
00:34:29,609 --> 00:34:32,361
端午の日 女人が
ぶらんこに乗るんです
386
00:34:32,445 --> 00:34:36,699
いいなずけを見ようと
訪れる男性が多いとか
387
00:34:37,450 --> 00:34:38,618
本当でしたね
388
00:34:40,745 --> 00:34:44,916
代金は酒幕に届けてください
約束ですよ
389
00:34:49,796 --> 00:34:53,299
卵を孵化させられると
誠に信じておるのか
390
00:34:54,884 --> 00:34:57,553
あの子たちは
空腹を満たすために
391
00:34:58,054 --> 00:35:00,264
孵化前に
卵を食べてしまうはず
392
00:35:02,517 --> 00:35:03,559
それでも
393
00:35:04,936 --> 00:35:07,396
経験から学ぶことができます
394
00:35:07,480 --> 00:35:12,110
そうすれば少しずつでも
生活が豊かになるでしょう
395
00:35:19,075 --> 00:35:21,869
そなたは実に愚かだ
396
00:35:24,455 --> 00:35:25,915
その上 無礼だし
397
00:35:26,582 --> 00:35:28,334
高慢で気も強い
398
00:35:28,918 --> 00:35:32,046
こんな はねっ返りの女子と
誰が婚姻を?
399
00:35:33,131 --> 00:35:34,465
言いすぎです
400
00:35:34,966 --> 00:35:35,967
だから
401
00:35:37,885 --> 00:35:39,554
私が婚姻してやる
402
00:36:01,826 --> 00:36:03,744
あの女人の後をつけよ
403
00:36:05,121 --> 00:36:08,958
家柄と母親の実家
家族の評判まで調べるんだ
404
00:36:12,587 --> 00:36:14,338
司諫 ユ・ハクスの娘?
405
00:36:14,422 --> 00:36:15,381
はい
406
00:36:15,464 --> 00:36:19,135
その娘以外は
誰とも婚姻しません
407
00:36:19,844 --> 00:36:22,221
ユ・ハクスが誰だか
知らぬのか
408
00:36:22,305 --> 00:36:26,350
“士林の未来〟と
崇められる存在ゆえ
409
00:36:26,434 --> 00:36:28,561
功臣らに牽制されておる
410
00:36:29,228 --> 00:36:30,479
だからです
411
00:36:32,064 --> 00:36:35,693
功臣たちと相対するには
士林の力を育てねば
412
00:36:37,528 --> 00:36:38,654
世子
413
00:36:40,448 --> 00:36:41,616
皆 下がれ
414
00:36:51,834 --> 00:36:53,044
なんと軽率な
415
00:36:53,920 --> 00:36:56,672
王宮内では
警戒せよと申したはずだ
416
00:36:57,256 --> 00:36:58,257
すみません
417
00:36:58,758 --> 00:36:59,759
ですが
418
00:37:01,052 --> 00:37:03,554
父上のお気持ちも
私と同じかと
419
00:37:04,722 --> 00:37:07,266
功臣の娘を
世子嬪に選ぶのが嫌で
420
00:37:08,267 --> 00:37:10,478
私の婚姻を
延ばしていたのでは
421
00:37:13,231 --> 00:37:14,190
それから
422
00:37:14,982 --> 00:37:16,734
誠に素晴らしい娘です
423
00:37:17,860 --> 00:37:21,197
国母の資質を備えた
情け深く―
424
00:37:22,823 --> 00:37:24,367
賢明な女人です
425
00:37:29,330 --> 00:37:31,332
世子の気持ちは分かりました
426
00:37:31,958 --> 00:37:33,960
書筵の時間に遅れますよ
427
00:38:00,653 --> 00:38:01,570
王様
428
00:38:02,571 --> 00:38:04,198
世子が正しいかと
429
00:38:05,449 --> 00:38:06,659
そうだな
430
00:38:07,702 --> 00:38:09,578
しかし余は恐れておる
431
00:38:10,413 --> 00:38:13,165
兄上を廃位させた
功臣たちによって
432
00:38:13,249 --> 00:38:14,959
余は王の座についた
433
00:38:15,042 --> 00:38:18,379
士林派の影響が強まり
功臣が排斥されれば
434
00:38:19,088 --> 00:38:21,090
反発が起きるやもしれん
435
00:38:23,718 --> 00:38:25,678
政変が起こった日
436
00:38:26,846 --> 00:38:30,975
私の一族は
廃王の外戚だとして皆殺しに
437
00:38:31,559 --> 00:38:35,813
奸臣の娘を国母にできぬと
反発する臣下から
438
00:38:37,398 --> 00:38:41,694
王様は命を懸けて
守ってくださいました
439
00:38:48,868 --> 00:38:50,703
余は そなたの夫だ
440
00:38:51,287 --> 00:38:53,456
自分の妻すら守れない男では
441
00:38:54,040 --> 00:38:55,875
国を守れまい
442
00:38:58,586 --> 00:39:01,297
世子を信じてください
443
00:39:02,340 --> 00:39:04,175
王様の嫡男なのですよ
444
00:39:20,149 --> 00:39:21,650
“士林の力で〟
445
00:39:22,651 --> 00:39:24,945
“功臣たちに相対せよ〟
446
00:39:27,073 --> 00:39:28,532
世子様が
447
00:39:30,326 --> 00:39:31,952
そうおっしゃったと?
448
00:39:53,724 --> 00:39:54,809
王様
449
00:39:55,518 --> 00:39:59,188
王命により
司諫 ユ・ハクスが参りました
450
00:40:00,981 --> 00:40:03,484
そなたの力を借りたい
451
00:40:08,322 --> 00:40:11,742
身命を賭して王様に従います
452
00:40:25,506 --> 00:40:28,342
そなたの娘を
世子嬪として迎えたい
453
00:40:54,535 --> 00:40:55,703
お戻りでしたか
454
00:40:56,579 --> 00:40:58,038
おかえりなさい 父上
455
00:41:03,586 --> 00:41:05,212
{\an7}“大学衍義〟
456
00:41:07,756 --> 00:41:11,427
蜂蜜湯を作ってくれないか
457
00:41:11,969 --> 00:41:13,012
はい
458
00:41:28,861 --> 00:41:30,696
お前に縁談が入った
459
00:41:31,739 --> 00:41:33,908
私の噂が
届いていないのですね
460
00:41:35,326 --> 00:41:38,162
最も誉れ高く
それと同時に―
461
00:41:40,873 --> 00:41:42,208
責任の重い婚姻だ
462
00:41:48,297 --> 00:41:49,590
王室ですか?
463
00:41:54,428 --> 00:41:55,679
王様は
464
00:41:56,680 --> 00:41:59,558
士林の力で
功臣を牽制したいのですね
465
00:42:03,854 --> 00:42:05,356
受けたのですか?
466
00:42:06,273 --> 00:42:08,651
父としては断りたいが
467
00:42:09,360 --> 00:42:10,569
臣下としては
468
00:42:13,280 --> 00:42:14,615
受けるべきだ
469
00:42:14,698 --> 00:42:17,201
私は王宮に
嫁ぎたくありません
470
00:42:19,495 --> 00:42:21,372
“民は国の本なのに〟
471
00:42:22,081 --> 00:42:25,751
“忘れられている〟と
嘆いておったではないか
472
00:42:26,877 --> 00:42:30,965
朝鮮で女人が国のために
学問を生かせる場所は
473
00:42:31,465 --> 00:42:33,467
中宮殿だけだ
474
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
お前よりも
国母にふさわしい女人に―
475
00:42:42,851 --> 00:42:44,353
会ったことがない
476
00:43:41,076 --> 00:43:45,205
気に入った娘がいれば
おっしゃってください
477
00:43:45,831 --> 00:43:47,416
会わないでおく
478
00:43:48,959 --> 00:43:52,296
初夜に仰天する姿を
見たいのだ
479
00:43:54,214 --> 00:43:56,467
悲鳴を上げるに違いない
480
00:44:12,650 --> 00:44:13,609
こちらが―
481
00:44:13,692 --> 00:44:16,528
世子嬪として暮らす寝殿です
482
00:44:21,950 --> 00:44:22,951
分かった
483
00:44:27,706 --> 00:44:30,250
司諫 ユ・ハクスの娘が
選ばれました
484
00:44:30,334 --> 00:44:33,671
士林の力で
我らを牽制するためです
485
00:44:34,171 --> 00:44:36,173
ならば いっそのこと
486
00:44:37,424 --> 00:44:39,385
また王を変えましょう
487
00:44:40,177 --> 00:44:43,013
1度の政変は
我々を功臣にしたが
488
00:44:44,640 --> 00:44:47,226
2度目は逆賊にするだろう
489
00:44:47,309 --> 00:44:51,355
では命を差し出せと
言うのですか?
490
00:44:51,438 --> 00:44:53,399
王妃も我らの敵なのに
491
00:44:53,482 --> 00:44:55,067
世子嬪まで士林だとは
492
00:44:55,776 --> 00:44:57,194
王様が
493
00:44:59,238 --> 00:45:00,948
名分を下さった
494
00:45:03,283 --> 00:45:06,870
王妃 シン氏は
我らが殺した廃王の臣下―
495
00:45:07,413 --> 00:45:08,747
シン・ホギョンの娘
496
00:45:09,748 --> 00:45:11,208
司諫 ユ・ハクスは
497
00:45:11,291 --> 00:45:15,003
そのシン・ホギョンと
同門生だった
498
00:45:29,810 --> 00:45:30,936
なんてことを
499
00:45:31,019 --> 00:45:33,105
命だけは助けてください
500
00:45:33,188 --> 00:45:34,481
お願いです
501
00:45:34,565 --> 00:45:36,900
どうかお助けを
502
00:45:36,984 --> 00:45:38,026
来い
503
00:45:38,777 --> 00:45:40,154
お願いします
504
00:45:40,237 --> 00:45:41,363
早くしろ
505
00:46:20,569 --> 00:46:22,821
左議政 パク・ゲウォン
506
00:46:23,447 --> 00:46:25,491
我が官職を辞し―
507
00:46:27,409 --> 00:46:30,454
命を賭して申し上げます
508
00:46:47,846 --> 00:46:49,431
司諫 ユ・ハクスが
509
00:46:50,224 --> 00:46:53,435
士林派を駆り立て
謀反を企てました
510
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
同調した逆賊たちの
自白により
511
00:46:56,814 --> 00:46:59,983
ユ・ハクスの罪状が
明らかになりました
512
00:47:00,526 --> 00:47:02,277
更に恐ろしいことに
513
00:47:03,320 --> 00:47:05,239
謀反の黒幕は…
514
00:47:11,829 --> 00:47:14,498
王妃様だそうです
515
00:47:22,464 --> 00:47:25,175
王妃様は逆賊である
父 シン・ホギョンが
516
00:47:25,259 --> 00:47:27,344
斬首されたことを恨み
517
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
王様を亡き者にしようと
もくろんだのです
518
00:47:31,849 --> 00:47:35,561
世子様を王位につかせ
司諫 ユ・ハクスと共に
519
00:47:35,644 --> 00:47:38,272
摂政を行おうとしたことが
520
00:47:38,564 --> 00:47:42,693
こたびの件で
明らかになりました
521
00:47:44,653 --> 00:47:45,904
王様
522
00:47:47,030 --> 00:47:49,575
どうか王妃様を廃し―
523
00:47:51,994 --> 00:47:53,829
その罪を…
524
00:47:55,289 --> 00:47:58,250
つまびらかにしてください
525
00:48:07,384 --> 00:48:08,427
左議政
526
00:48:10,262 --> 00:48:11,722
懇願する
527
00:48:13,432 --> 00:48:16,310
廃妃にだけは しないでくれ
528
00:48:17,686 --> 00:48:18,896
王妃は
529
00:48:20,480 --> 00:48:21,857
余の妻だ
530
00:48:23,650 --> 00:48:24,568
王様
531
00:48:27,321 --> 00:48:28,906
なぜ一国の王が
532
00:48:30,991 --> 00:48:33,577
私情を優先されるのですか
533
00:48:47,758 --> 00:48:50,385
内禁衛は即刻
左議政を投獄せよ
534
00:48:50,969 --> 00:48:53,805
王妃を陥れようとした罪人だ
535
00:48:59,853 --> 00:49:01,688
何をしておる
536
00:49:01,772 --> 00:49:03,815
内禁衛将は なぜ動かぬ
537
00:49:40,477 --> 00:49:42,646
官職を辞するつもりか
538
00:49:43,772 --> 00:49:46,525
余を脅すとは恐れ知らずめ
539
00:49:47,484 --> 00:49:49,027
内禁衛は剣を構えよ
540
00:49:49,778 --> 00:49:55,117
大臣らは冠帽をつけるのだ
541
00:50:23,979 --> 00:50:25,439
後悔を?
542
00:50:28,734 --> 00:50:29,735
いいえ
543
00:50:29,818 --> 00:50:31,528
功臣の娘でなければ
544
00:50:31,611 --> 00:50:34,489
誰を妃に選んでも
反発されたでしょう
545
00:50:35,282 --> 00:50:36,366
そのとおりです
546
00:50:37,117 --> 00:50:40,287
だから夫として
世子嬪を守りなさい
547
00:50:42,497 --> 00:50:44,082
父上のようにですか?
548
00:50:46,668 --> 00:50:47,502
はい
549
00:50:49,671 --> 00:50:51,548
夫は妻を守り
550
00:50:52,841 --> 00:50:56,053
母親は子供を守るものです
551
00:51:02,476 --> 00:51:04,603
お茶が冷めますよ
552
00:51:27,542 --> 00:51:28,585
テよ
553
00:51:31,671 --> 00:51:32,756
はい
554
00:51:33,715 --> 00:51:34,800
母上
555
00:51:37,427 --> 00:51:38,512
そなたが―
556
00:51:39,346 --> 00:51:42,724
飲んだお茶に毒を盛った
557
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
王様
558
00:51:57,447 --> 00:52:00,075
功臣に対抗する名分を
差し上げます
559
00:52:01,743 --> 00:52:05,122
ですから
世子を守ってください
560
00:52:14,172 --> 00:52:18,176
量を調節したけれど
数日間は苦しむでしょう
561
00:52:21,763 --> 00:52:23,974
毒殺されかけた世子に
562
00:52:24,724 --> 00:52:27,602
当分は
功臣たちも手を出さないはず
563
00:52:31,773 --> 00:52:33,483
こんなことをしても
564
00:52:35,026 --> 00:52:36,862
左議政は屈しません
565
00:52:38,155 --> 00:52:41,700
むしろ強く
廃妃を迫るでしょう
566
00:52:44,202 --> 00:52:45,328
分かっています
567
00:52:47,038 --> 00:52:49,875
世子が数日 苦しんだとて
終わらない
568
00:53:06,266 --> 00:53:07,559
世子
569
00:53:08,143 --> 00:53:09,144
そなたの母は
570
00:53:10,520 --> 00:53:12,564
決して廃妃にはなりません
571
00:53:13,899 --> 00:53:16,818
朝鮮の国母として死にます
572
00:53:27,412 --> 00:53:28,538
母上
573
00:53:34,711 --> 00:53:37,547
私は世子と共に
574
00:53:38,089 --> 00:53:39,966
毒殺されたのです
575
00:53:40,467 --> 00:53:42,636
そのことを生涯 忘れず
576
00:53:44,387 --> 00:53:45,889
利用なさい
577
00:53:47,182 --> 00:53:49,184
そなたを守れる手段は
578
00:53:49,267 --> 00:53:54,356
母親が毒殺されたことへの
同情だけです
579
00:55:18,148 --> 00:55:19,899
誰かおらぬか
580
00:55:27,699 --> 00:55:30,368
王妃と世子が毒を盛られた
581
00:55:31,661 --> 00:55:33,538
王宮の門を全て閉めよ
582
00:55:34,622 --> 00:55:36,875
必ずや首謀者を捕らえ
583
00:55:38,460 --> 00:55:42,339
三族を滅ぼし
この罪を償わせようぞ
584
00:56:57,497 --> 00:56:59,999
母上を死なせた者たちは
585
00:57:01,543 --> 00:57:03,086
どうなりましたか?
586
00:57:05,463 --> 00:57:08,341
左議政と功臣たちの
四肢を引き裂き
587
00:57:08,842 --> 00:57:10,969
滅門させましたよね?
588
00:57:11,052 --> 00:57:13,847
母上の敵を
討ったのでしょう?
589
00:57:17,225 --> 00:57:18,309
王様
590
00:57:18,893 --> 00:57:20,687
左議政がお見えです
591
00:57:31,281 --> 00:57:33,366
なぜ あの者が王宮に?
592
00:57:36,202 --> 00:57:38,788
そなたの王位を保証させた
593
00:57:39,330 --> 00:57:41,749
国母が毒殺されたのに
594
00:57:42,584 --> 00:57:45,044
その元凶が野放しとは
595
00:57:46,254 --> 00:57:48,673
なぜ責任を
取らせないのですか
596
00:57:51,009 --> 00:57:52,427
左議政を通せ
597
00:57:58,933 --> 00:58:00,059
王様
598
00:58:00,143 --> 00:58:03,188
王妃様を手にかけた逆賊
ユ・ハクスと
599
00:58:03,271 --> 00:58:07,775
その家族を打ち首にし
財産を没収しました
600
00:58:07,859 --> 00:58:11,821
ユ・ハクスの娘への処罰を
お下しください
601
00:58:15,241 --> 00:58:16,868
左議政
602
00:58:22,248 --> 00:58:23,625
そなたを殺す
603
00:58:23,708 --> 00:58:25,960
切り刻んでやる
604
00:58:39,766 --> 00:58:41,267
必ず殺す
605
00:58:41,351 --> 00:58:44,062
世子の口を押さえ
東宮殿に閉じ込めよ
606
00:58:45,271 --> 00:58:47,190
放せ やめよ
607
00:59:00,620 --> 00:59:03,373
ユ・ハクスの娘は
逆賊の娘であるゆえ
608
00:59:05,625 --> 00:59:08,002
明日 打ち首に処せ
609
00:59:09,170 --> 00:59:10,380
ご命令どおり
610
00:59:11,297 --> 00:59:13,341
執行いたします
611
00:59:23,601 --> 00:59:24,686
父上
612
00:59:27,855 --> 00:59:29,357
父上
613
00:59:30,650 --> 00:59:32,110
父上
614
00:59:34,529 --> 00:59:35,697
母上
615
00:59:41,828 --> 00:59:43,037
父上
616
00:59:46,082 --> 00:59:47,208
行くぞ
617
00:59:47,292 --> 00:59:49,168
父上 行かないで
618
00:59:52,213 --> 00:59:53,965
父上 母上
619
00:59:54,048 --> 00:59:57,343
どうか 行かないでください
620
00:59:58,177 --> 01:00:01,764
父上 母上
621
01:00:08,062 --> 01:00:10,398
{\an7}“大逆罪 ユ・ハクス〟
622
01:00:54,108 --> 01:00:55,610
ユ・ハクスの娘を
623
01:00:56,736 --> 01:00:57,820
助けてください
624
01:01:00,740 --> 01:01:03,618
あの娘には
何の罪もありません
625
01:01:05,119 --> 01:01:06,287
王妃には
626
01:01:07,455 --> 01:01:09,123
罪があったのか?
627
01:01:12,293 --> 01:01:15,296
余が無力ゆえ 妻を失った
628
01:01:16,589 --> 01:01:20,385
世子を守るために
致し方なかった
629
01:01:21,928 --> 01:01:22,762
余は
630
01:01:25,306 --> 01:01:29,435
妻の死から目を背けた
情けない夫だ
631
01:01:30,311 --> 01:01:31,437
私にも―
632
01:01:34,273 --> 01:01:36,776
父上のようになれと?
633
01:01:45,159 --> 01:01:46,786
私は嫌です
634
01:02:40,006 --> 01:02:44,218
これは王位継承者だけが知る
秘密の通路だ
635
01:02:48,097 --> 01:02:51,934
ここを通れば
王宮の外に出られる
636
01:03:13,414 --> 01:03:14,874
ギュンと行け
637
01:03:20,588 --> 01:03:21,798
そして―
638
01:03:22,423 --> 01:03:24,842
余とは違うことを証明せよ
639
01:04:32,660 --> 01:04:34,370
覆面をした男が―
640
01:04:34,453 --> 01:04:36,455
安全な所へ案内する
641
01:04:39,500 --> 01:04:40,626
そこに
642
01:04:43,462 --> 01:04:45,381
両親もいるのですか?
643
01:04:51,888 --> 01:04:52,889
いいえ
644
01:04:55,182 --> 01:04:56,809
打ち首にされたのよね
645
01:04:59,270 --> 01:05:01,564
私が世子嬪になったせいよ
646
01:05:06,819 --> 01:05:08,446
私だけ生き残るなんて
647
01:05:11,032 --> 01:05:13,993
なぜ死なせてくれなかったの
648
01:05:29,967 --> 01:05:31,135
生きてくれ
649
01:05:34,597 --> 01:05:35,806
私のせいで
650
01:05:37,892 --> 01:05:39,518
母が亡くなった
651
01:05:42,480 --> 01:05:43,731
私のせいで
652
01:05:46,776 --> 01:05:48,361
滅門された
653
01:05:52,156 --> 01:05:53,741
それでも私は生きる
654
01:05:55,117 --> 01:05:56,285
生きて―
655
01:05:57,620 --> 01:05:58,746
私の母と
656
01:06:00,581 --> 01:06:05,044
大切な人を殺した者たちに
復讐する
657
01:06:08,965 --> 01:06:10,591
そなたも生きてくれ
658
01:06:13,094 --> 01:06:14,095
頼む
659
01:06:17,181 --> 01:06:19,100
どうか生きて耐えてくれ
660
01:09:00,386 --> 01:09:01,470
生きてくれて
661
01:09:02,805 --> 01:09:03,973
ありがとう
662
01:09:06,058 --> 01:09:07,643
私が不幸にした―
663
01:09:09,812 --> 01:09:11,105
いとしき
664
01:09:13,023 --> 01:09:14,358
我が嬪よ
665
01:09:46,974 --> 01:09:49,685
{\an7}受け取って
いただけますか?
666
01:09:49,768 --> 01:09:50,519
{\an7}ジョン様
667
01:09:50,603 --> 01:09:52,354
{\an7}本当に好きなんですか?
668
01:09:52,438 --> 01:09:55,441
{\an7}住所も職業も
隠してるんでしょう?
669
01:09:55,524 --> 01:09:56,734
{\an7}禁婚令の前に
670
01:09:56,817 --> 01:09:59,528
{\an7}大妃と左議政は
王妃を決めるだろう
671
01:09:59,612 --> 01:10:00,946
{\an7}私の姪を―
672
01:10:01,030 --> 01:10:03,282
{\an7}王妃にしようと思う
673
01:10:03,365 --> 01:10:04,033
{\an7}私は
674
01:10:04,116 --> 01:10:05,910
{\an7}何をすればいいですか?
675
01:10:05,993 --> 01:10:08,454
{\an7}会ってはいけませんか?
676
01:10:08,537 --> 01:10:10,247
{\an7}お前は
あの方を知らない
677
01:10:10,331 --> 01:10:12,791
{\an7}近づけば
お前の身も危険だ
678
01:10:12,875 --> 01:10:14,001
{\an7}行動を起こす時だ
679
01:10:15,085 --> 01:10:16,462
{\an7}左議政の姪を―
680
01:10:16,545 --> 01:10:18,631
{\an7}王妃にするわけには
いかない
681
01:10:18,714 --> 01:10:20,716
日本語字幕 全 明淑