1 00:00:10,516 --> 00:00:12,518 (柚月)どうも~。 2 00:00:12,518 --> 00:00:14,536 < すもも:不倫報道によって 3 00:00:14,536 --> 00:00:16,522 世間から 猛バッシングを受けているスター女優が 4 00:00:16,522 --> 00:00:19,007 ここ オーベルジュ・ギルダを訪れた> 5 00:00:19,007 --> 00:00:22,528 早く常温の水持ってきて。 (すもも)おぉっ! 6 00:00:22,528 --> 00:00:25,063 <高飛車で ワガママに振る舞いながらも 7 00:00:25,063 --> 00:00:28,617 彼女は 自ら死を選ぼうとしていた> 8 00:00:28,617 --> 00:00:30,686 もう 坂本柚月は終わったのね。 9 00:00:30,686 --> 00:00:32,688 (夕雨子)終わりませんよ。 10 00:00:32,688 --> 00:00:36,758 あなたには 神様からの特注品があるから。 11 00:00:36,758 --> 00:00:38,777 <夕雨子さんの言葉で 12 00:00:38,777 --> 00:00:41,513 生きる希望を 取り戻した彼女は…> 13 00:00:41,513 --> 00:00:44,166 応援していただいてる ファンの皆様を裏切ってしまい 14 00:00:44,166 --> 00:00:46,702 本当に申し訳ありませんでした。 15 00:00:46,702 --> 00:00:50,689 (膳)清純派女優 坂本柚月の復活ですねぇ。 16 00:00:50,689 --> 00:00:55,089 <女優として 再起の道を歩き始めた> 17 00:01:04,553 --> 00:01:07,039 ((すもも:お母さん 返して! 18 00:01:07,039 --> 00:01:09,039 キャーッ!)) 19 00:01:11,026 --> 00:01:15,526 <私はまだ 自分のしたことに 向き合えずにいる> 20 00:01:17,683 --> 00:01:21,003 すももちゃん? どうかした? 21 00:01:21,003 --> 00:01:23,021 あっ いや…。 22 00:01:23,021 --> 00:01:25,507 ん? 23 00:01:25,507 --> 00:01:31,013 あっ そうだ 膳さんて どこでお料理 習ったんですか? 24 00:01:31,013 --> 00:01:33,031 ん? なんで? 25 00:01:33,031 --> 00:01:36,351 だって 膳さんの料理 どれ食べてもおいしいし 26 00:01:36,351 --> 00:01:39,521 多国籍だな~って思ったりして。 27 00:01:39,521 --> 00:01:43,508 実は 10代の頃から 海外を渡り歩いててね。 28 00:01:43,508 --> 00:01:47,012 いろんな国に行って 現地で料理を学んだんだよ。 29 00:01:47,012 --> 00:01:49,681 へ~ すごい。 30 00:01:49,681 --> 00:01:52,684 と 言いたいところだけど 31 00:01:52,684 --> 00:01:55,871 それは僕じゃなくて先代のテツさん。 32 00:01:55,871 --> 00:02:00,071 テツさん… あの 先代のオーナーシェフ? 33 00:02:02,110 --> 00:02:06,498 ((夕雨子:ここに写っているのが 先代のオーナーシェフのテツさん)) 34 00:02:06,498 --> 00:02:12,187 テツさんは いろんな国を 渡り歩いて料理を学んだんだ。 35 00:02:12,187 --> 00:02:15,090 だから テツさんの下で学んだ僕の料理も 36 00:02:15,090 --> 00:02:17,142 多国籍になったってわけ。 37 00:02:17,142 --> 00:02:19,177 なるほど。 38 00:02:19,177 --> 00:02:22,514 (息吹)よく じいちゃんに 毒味させられたな~。 39 00:02:22,514 --> 00:02:24,533 毒味? 40 00:02:24,533 --> 00:02:26,518 大概は うまいんだけどさ 41 00:02:26,518 --> 00:02:28,937 たまに なんじゃこりゃ~ みたいなのもあってさ。 42 00:02:28,937 --> 00:02:34,693 フフフ。 あ… ってことは 大切なお客様に出す前に 43 00:02:34,693 --> 00:02:37,062 孫を実験台にしてたって ことですね? 44 00:02:37,062 --> 00:02:40,182 大切な客って こっちは大切な孫だろ。 45 00:02:40,182 --> 00:02:45,520 俺は普通にさ オムライスとかナポリタンとか 食いたかったなぁ。 46 00:02:45,520 --> 00:02:50,892 今日は ご予約のお客様が 2名いらっしゃいますよ。 47 00:02:50,892 --> 00:02:53,528 そうだ 急げ 急げ~。 48 00:02:53,528 --> 00:03:00,519 <息吹さんは 先代のテツさんの孫で 膳さんはテツさんの一番弟子> 49 00:03:00,519 --> 00:03:03,588 いけるでしょ。 重いよ。 いけるって。 50 00:03:03,588 --> 00:03:06,088 < でも…> 51 00:03:08,527 --> 00:03:11,697 ((流れ着いたの。 流れ着いた? 52 00:03:11,697 --> 00:03:15,067 流れ着いて テツさんに拾われた)) 53 00:03:15,067 --> 00:03:18,103 <流れ着いた夕雨子さんが 54 00:03:18,103 --> 00:03:24,603 なぜ ここで働くようになったのか 私はまだ それを知らない> 55 00:03:46,515 --> 00:03:57,159 (鼻歌) 56 00:03:57,159 --> 00:03:59,311 楽しそうね。 57 00:03:59,311 --> 00:04:03,015 料理をしてるときは いつでもハッピーだよ。 58 00:04:03,015 --> 00:04:06,651 食べてくれる人の 「おいしい」 は最高だからね~。 59 00:04:06,651 --> 00:04:09,521 中でも子どもの 「おいしい」は 格別だね。 60 00:04:09,521 --> 00:04:12,874 その子の一生の記憶に 残るかもしれないから。 61 00:04:12,874 --> 00:04:14,874 そうね。 62 00:04:16,862 --> 00:04:21,562 おいしくなぁれ おいしくなぁれ。 63 00:04:29,024 --> 00:04:35,697 (相原)春海 何をモタモタしてるんだ。 64 00:04:35,697 --> 00:04:39,097 予約の時間に遅れるぞ。 65 00:04:53,532 --> 00:04:55,867 (宇佐美)ハァー。 66 00:04:55,867 --> 00:04:58,567 (玄関チャイム) 67 00:05:02,023 --> 00:05:05,660 は~い。 ようこそ オーベルジュ・ギルダへ。 68 00:05:05,660 --> 00:05:07,846 予約していた相原です。 69 00:05:07,846 --> 00:05:10,165 お待ちしておりました。 70 00:05:10,165 --> 00:05:12,200 食事の用意は…。 71 00:05:12,200 --> 00:05:14,519 甘くないクレープですね。 72 00:05:14,519 --> 00:05:16,538 えぇ。 73 00:05:16,538 --> 00:05:19,038 間もなく焼き上がります。 どうぞ。 74 00:05:28,517 --> 00:05:31,069 お荷物 お預かりします。 75 00:05:31,069 --> 00:05:33,121 ありがとう。 76 00:05:33,121 --> 00:05:36,121 お部屋まで運んでおきますね。 77 00:05:44,015 --> 00:05:46,015 こんにちは。 78 00:05:48,503 --> 00:05:52,524 春海 挨拶くらい ちゃんとしなさい。 79 00:05:52,524 --> 00:05:54,509 いつも言ってるだろう。 80 00:05:54,509 --> 00:06:00,048 挨拶くらい ちゃんとできないと ろくな大人になれないぞ。 81 00:06:00,048 --> 00:06:02,083 (春海)こんにちは。 82 00:06:02,083 --> 00:06:05,170 聞こえない。 あっ いや 今の聞こえました。 83 00:06:05,170 --> 00:06:08,006 聞こえない! 84 00:06:08,006 --> 00:06:11,543 こんにちは! 85 00:06:11,543 --> 00:06:14,043 ありがとうございます。 86 00:06:26,575 --> 00:06:31,075 う~ん 最高の出来。 87 00:06:34,866 --> 00:06:38,253 お待たせいたしました。 88 00:06:38,253 --> 00:06:41,153 ハムと卵のクレープです。 89 00:06:43,675 --> 00:06:47,696 これが この店のクレープ? 90 00:06:47,696 --> 00:06:53,201 はい。 そうですが…。 何か? 91 00:06:53,201 --> 00:06:57,101 いえ いただきます。 92 00:07:07,182 --> 00:07:09,201 春海。 93 00:07:09,201 --> 00:07:13,101 これじゃない。 94 00:07:16,091 --> 00:07:20,891 せっかく作ってくれたんだ。 文句を言わずに食べなさい。 95 00:07:28,753 --> 00:07:30,672 春海。 96 00:07:30,672 --> 00:07:35,010 食べ物を粗末にするような子は ろくな大人になれ…。 97 00:07:35,010 --> 00:07:37,045 春海! 98 00:07:37,045 --> 00:07:39,545 あっ 私 行ってきます! 99 00:07:44,152 --> 00:07:49,507 春海ちゃん 待って! 待って春海ちゃん! 待って! 100 00:07:49,507 --> 00:07:51,509 待って 春海ちゃん! 101 00:07:51,509 --> 00:07:55,109 春海ちゃん 待って! 待って! 102 00:08:03,505 --> 00:08:08,593 「これじゃない」って なんで…。 103 00:08:08,593 --> 00:09:03,014 ♪~ 104 00:09:03,014 --> 00:09:05,114 どうぞ。 105 00:09:13,508 --> 00:09:16,508 お口に合いますか? 106 00:09:19,080 --> 00:09:23,518 あの… シェフを呼んでいただけますか? 107 00:09:23,518 --> 00:09:25,518 はい。 108 00:09:39,334 --> 00:09:42,987 シェフの大森です。 109 00:09:42,987 --> 00:09:48,643 あの 以前ここにいた もっと年輩のシェフは? 110 00:09:48,643 --> 00:09:52,497 あぁ それは たぶん テツさんですね。 111 00:09:52,497 --> 00:09:55,033 テツさん? 112 00:09:55,033 --> 00:10:00,505 テツさんは3年前に亡くなりました。 113 00:10:00,505 --> 00:10:02,505 そうですか。 114 00:10:04,509 --> 00:10:08,997 以前 妻と ここで食べたクレープは 115 00:10:08,997 --> 00:10:13,485 さっき食べたクレープとは 違うものでした。 116 00:10:13,485 --> 00:10:16,838 奥様と? 117 00:10:16,838 --> 00:10:18,823 えぇ。 118 00:10:18,823 --> 00:10:21,993 おいでになったのは いつごろのことですか? 119 00:10:21,993 --> 00:10:26,498 まだ あの子が生まれる前 10年前のことです。 120 00:10:26,498 --> 00:10:28,500 10年前。 121 00:10:28,500 --> 00:10:34,506 妻と私は この店で出会って 122 00:10:34,506 --> 00:10:39,060 2人で そのクレープを食べました。 123 00:10:39,060 --> 00:10:43,114 その妻が半年前に亡くなって 124 00:10:43,114 --> 00:10:47,114 娘に食べさせたくて 連れてきたんですが…。 125 00:10:58,513 --> 00:11:01,013 春海ちゃん。 126 00:11:02,984 --> 00:11:08,006 ご飯の途中で行っちゃったから おなか空いたでしょ。 127 00:11:08,006 --> 00:11:10,175 ヘヘ。 128 00:11:10,175 --> 00:11:14,075 ジャーン。 何これ? 129 00:11:15,997 --> 00:11:19,150 これは ケバブ。 130 00:11:19,150 --> 00:11:21,836 ケバブ? 131 00:11:21,836 --> 00:11:29,036 そう。 遠い中東の国から やってきたお料理。 おいしいよ。 132 00:11:39,988 --> 00:11:42,488 どう? 133 00:11:52,567 --> 00:11:56,567 よし! 私も食べる。 ウフフフ。 134 00:12:02,510 --> 00:12:06,010 おいしかったね。 はい。 135 00:12:11,019 --> 00:12:19,019 あの… あそこって 自殺の名所なんですよね? 136 00:12:23,097 --> 00:12:25,500 よく知ってるね。 137 00:12:25,500 --> 00:12:28,503 ママから聞いた。 138 00:12:28,503 --> 00:12:34,509 ママ あそこで死のうとしたことが あるんだって言ってた。 139 00:12:34,509 --> 00:12:38,179 そのときは 死ぬのやめちゃったけど 140 00:12:38,179 --> 00:12:42,679 半年前 病気で死んじゃった。 141 00:12:45,870 --> 00:12:51,070 ケバブ 一緒に食べたかった。 142 00:12:53,027 --> 00:12:57,527 ママと半分こして食べたかった。 143 00:13:01,035 --> 00:13:05,039 ママのこと好きなんだね。 144 00:13:05,039 --> 00:13:12,539 だって ママだもん。 大好きだよ ママだから。 145 00:13:22,006 --> 00:13:24,042 ウフフフ。 146 00:13:24,042 --> 00:13:26,411 え~ 私そんな顔してる? ウフフッ。 147 00:13:26,411 --> 00:13:30,611 ウフフフ。 じゃあ次 お姉ちゃんね。 148 00:13:51,519 --> 00:13:54,019 どうしたの? 149 00:13:57,542 --> 00:14:00,028 (雷鳴) 150 00:14:00,028 --> 00:14:03,028 戻ろう。 大丈夫? (雷鳴) 151 00:14:08,686 --> 00:14:11,172 (相原)何をやってるんだ! 152 00:14:11,172 --> 00:14:14,509 すみません。 私がついておきながら。 153 00:14:14,509 --> 00:14:17,028 だよな。 154 00:14:17,028 --> 00:14:19,914 そうやって 勝手なことばかりするから 155 00:14:19,914 --> 00:14:23,614 いろんな人に迷惑をかけるんだ。 わかってるのか! 156 00:14:28,856 --> 00:14:32,360 ほらほら 早く着替えないと風邪ひくよ。 157 00:14:32,360 --> 00:14:37,660 ちょうど お風呂が沸いたわ。 2人で入ってきたらどう? 158 00:14:43,388 --> 00:14:47,041 (春海)もう出る。 (すもも)ダーメ もっと温まって。 159 00:14:47,041 --> 00:14:49,510 (春海)え~ 早く出たいよ! 160 00:14:49,510 --> 00:14:52,513 (すもも)ダメだって あとじゃあ 10秒一緒に数えよう。 161 00:14:52,513 --> 00:14:54,565 (春海)せ~の 1 2 3 4 5 6…。 162 00:14:54,565 --> 00:14:57,565 (すもも)ねぇ 早い! あと じゃあ10秒。 163 00:18:28,479 --> 00:18:31,499 お風呂一緒に入るの 嫌じゃなかった? 164 00:18:31,499 --> 00:18:36,020 別に ママともよく入ってたし。 165 00:18:36,020 --> 00:18:40,020 お母さんって どんな人なの? 166 00:18:42,543 --> 00:18:44,829 ごめん。 167 00:18:44,829 --> 00:18:49,684 ママはね メッチャかわいかった。 168 00:18:49,684 --> 00:18:54,005 うん。 でも顔じゃなくて…。 169 00:18:54,005 --> 00:18:58,009 ママね すっごく かわいいの。 170 00:18:58,009 --> 00:19:02,013 笑うと周りが パアッて明るくなって 171 00:19:02,013 --> 00:19:06,651 お花が咲いてるみたいだった。 172 00:19:06,651 --> 00:19:08,686 そっか。 うん。 173 00:19:08,686 --> 00:19:13,107 とっても かわいくて とっても優しくて…。 174 00:19:13,107 --> 00:19:20,514 なのに なんで私 ママに似なかったんだろう。 175 00:19:20,514 --> 00:19:22,500 え? 176 00:19:22,500 --> 00:19:26,000 ママに似たかったな。 177 00:19:28,489 --> 00:19:35,012 でも 女の子はお父さんに似てると 幸せになれるっていうよ。 178 00:19:35,012 --> 00:19:39,600 春海ちゃんのお父さん ダンディーでカッコいいし 179 00:19:39,600 --> 00:19:42,600 春海ちゃんに似てる気がする。 180 00:19:51,996 --> 00:19:55,496 それは ない。 181 00:19:57,501 --> 00:19:59,503 え? 182 00:19:59,503 --> 00:20:05,003 それは 絶対 ないの。 183 00:20:06,994 --> 00:20:11,065 春海ちゃん…。 184 00:20:11,065 --> 00:20:14,001 あっ そうだ。 185 00:20:14,001 --> 00:20:16,001 ん? 186 00:20:20,658 --> 00:20:22,994 ジャン! 187 00:20:22,994 --> 00:20:25,663 ようこそ すもも美容室へ。 188 00:20:25,663 --> 00:20:27,863 え? 189 00:20:29,867 --> 00:20:32,567 大丈夫? うん。 190 00:20:35,006 --> 00:20:37,006 よいしょ。 191 00:20:38,993 --> 00:20:40,993 ん~? 192 00:20:57,128 --> 00:21:00,514 はい。 かわいこちゃんの出来上がり。 193 00:21:00,514 --> 00:21:02,514 うわぁ…。 194 00:21:12,526 --> 00:21:14,512 ママ? 195 00:21:14,512 --> 00:21:17,565 (すもも)ん? 196 00:21:17,565 --> 00:21:21,135 あっ いや…。 197 00:21:21,135 --> 00:21:24,635 ママに似てるでしょ。 198 00:21:28,526 --> 00:21:30,526 かわいい。 199 00:21:39,520 --> 00:21:44,020 ホントに お母さんが好きなんだね。 200 00:21:53,517 --> 00:21:55,519 フン。 201 00:21:55,519 --> 00:21:57,538 えっ 何? 202 00:21:57,538 --> 00:22:01,008 へぇ~ たまには マシなこともできんだな。 203 00:22:01,008 --> 00:22:03,027 はぁ? 204 00:22:03,027 --> 00:22:06,664 暗くならないうちに 表の掃除やっとくぞ。 205 00:22:06,664 --> 00:22:08,682 ほら。 206 00:22:08,682 --> 00:22:11,185 はい。 207 00:22:11,185 --> 00:22:13,585 う~ん。 208 00:22:19,360 --> 00:22:21,345 う~ん。 209 00:22:21,345 --> 00:22:25,015 テツさんのレシピ? うん。 210 00:22:25,015 --> 00:22:30,037 テツさんのレシピって 独特よね~。 211 00:22:30,037 --> 00:22:32,923 (膳)絵とか ゴニョゴニョした文字ばっかりで 212 00:22:32,923 --> 00:22:34,842 ほとんど解読不可能。 213 00:22:34,842 --> 00:22:38,512 (夕雨子)フフッ。 自分だけのためのレシピね。 214 00:22:38,512 --> 00:22:44,518 フフッ でも ハッとするほど 芸術的なんだよね~。 215 00:22:44,518 --> 00:22:49,857 今日のお客様 前に来たのは 10年前って言ってたよね。 216 00:22:49,857 --> 00:22:51,876 えぇ。 217 00:22:51,876 --> 00:22:57,031 ちょうど僕がここに来て テツさんの弟子になった頃だなぁ。 218 00:22:57,031 --> 00:23:01,531 まだ君もいなかった頃。 219 00:23:05,539 --> 00:23:12,139 <膳:テツさんの自由な料理に 僕が救われた頃…> 220 00:23:22,523 --> 00:23:29,530 お客様の顔と お出しした料理は 忘れない自信があったんだけど。 221 00:23:29,530 --> 00:23:33,530 なんで 思い出せないんだろう。 222 00:23:48,516 --> 00:23:51,035 いらっしゃいませ。 223 00:23:51,035 --> 00:23:55,689 その棚の酒 飲めますか? 224 00:23:55,689 --> 00:23:59,589 えぇ もちろん。 どうぞ。 225 00:24:06,850 --> 00:24:11,855 難しいですよね~ あのくらいの年の子は。 226 00:24:11,855 --> 00:24:15,555 しかも それが女の子なら なおさらだ。 227 00:24:18,529 --> 00:24:23,183 実は 私にも娘がいましてね。 228 00:24:23,183 --> 00:24:27,171 今年19で 大学に行っています。 229 00:24:27,171 --> 00:24:30,674 娘とは 仲がいいんですか? 230 00:24:30,674 --> 00:24:34,511 さぁ どうでしょうねぇ。 231 00:24:34,511 --> 00:24:37,698 今は離れて暮らしていますし。 232 00:24:37,698 --> 00:24:42,098 でも いろいろありましたよ。 233 00:24:46,106 --> 00:24:51,528 私は 娘に嫌われてる。 234 00:24:51,528 --> 00:24:57,518 残念ながら これから もっと もっと嫌われますよ。 235 00:24:57,518 --> 00:25:02,518 それが 父親の役目ってものです。 236 00:25:07,544 --> 00:25:13,200 妻が亡くなった今 娘を守れるのは私しかいない。 237 00:25:13,200 --> 00:25:19,023 だから どんだけ嫌われようと 238 00:25:19,023 --> 00:25:21,508 まともな大人に なってもらうためには 239 00:25:21,508 --> 00:25:24,511 厳しく育てなきゃいけない。 240 00:25:24,511 --> 00:25:28,515 それが 父親としての役目ってもんだろ。 241 00:25:28,515 --> 00:25:34,054 でも そうやって 気負えば気負うほど 242 00:25:34,054 --> 00:25:39,554 向こうは余計に 距離をとっちゃいます。 243 00:25:42,179 --> 00:25:46,079 じゃ どうすればいいんだ。 244 00:25:54,174 --> 00:25:57,074 どうぞ。 245 00:26:03,083 --> 00:26:06,520 さっきのを 246 00:26:06,520 --> 00:26:11,492 そのまま娘さんに伝えてみたら いいんじゃないですか? 247 00:26:11,492 --> 00:26:13,477 さっきの? 248 00:26:13,477 --> 00:26:16,497 娘さんのことを守りたいって。 249 00:26:16,497 --> 00:26:18,999 そんなこと言えるわけないだろ。 250 00:26:18,999 --> 00:26:25,606 私は 娘に伝えてきましたよ。 251 00:26:25,606 --> 00:26:31,106 何があっても 君のことを守りたいって。 252 00:26:34,014 --> 00:26:37,501 妻が亡くなって半年 253 00:26:37,501 --> 00:26:43,023 どんどん娘との距離ができてくる。 254 00:26:43,023 --> 00:26:46,527 妻と出会ったこの店に 一緒に来れば 255 00:26:46,527 --> 00:26:51,498 何かが変わると思ってたんだが。 256 00:26:51,498 --> 00:26:56,498 そんな甘い考え 持つべきじゃなかった。 257 00:27:04,011 --> 00:27:10,567 (すすり泣く声) 258 00:27:10,567 --> 00:27:29,503 ♪~ 259 00:27:29,503 --> 00:27:32,005 (ノック) 260 00:27:32,005 --> 00:27:35,492 お夕食の時間ですよ。 261 00:27:35,492 --> 00:28:00,517 ♪~ 262 00:28:00,517 --> 00:28:03,170 ((夏子:伸びたね 髪。 263 00:28:03,170 --> 00:28:05,656 そうね。 早く美容院行きたいな。 264 00:28:05,656 --> 00:28:07,674 え~ 切っちゃうの? 265 00:28:07,674 --> 00:28:09,827 うん。 だって みんな短いよ? 266 00:28:09,827 --> 00:28:14,027 えっ みんなと一緒がいいんだ? うん。 267 00:28:16,016 --> 00:28:18,018 できた。 268 00:28:18,018 --> 00:28:20,518 ありがと。 うん)) 269 00:32:09,533 --> 00:32:12,035 お飲み物は 何になさいますか? 270 00:32:12,035 --> 00:32:17,024 私には ビール。 娘にはオレンジジュースをください。 271 00:32:17,024 --> 00:32:19,176 かしこまりました。 272 00:32:19,176 --> 00:32:22,012 レモンスカッシュ。 え? 273 00:32:22,012 --> 00:32:24,548 レモンスカッシュください。 274 00:32:24,548 --> 00:32:28,048 わかりました。 少々お待ちください。 275 00:32:35,008 --> 00:32:37,194 春海。 276 00:32:37,194 --> 00:32:40,030 勝手に決めないで。 277 00:32:40,030 --> 00:32:44,601 これからは 自分のことは自分で決める。 278 00:32:44,601 --> 00:32:47,601 子どものくせに何を言ってるんだ。 279 00:32:49,523 --> 00:32:53,026 ねぇ パパ。 280 00:32:53,026 --> 00:32:55,026 ん? 281 00:32:57,030 --> 00:33:02,185 私 パパの子どもじゃないよね。 282 00:33:02,185 --> 00:33:04,185 え? 283 00:33:07,190 --> 00:33:14,514 私 パパの本当の子どもじゃないって 知ってるよ。 284 00:33:14,514 --> 00:33:20,187 春海 いきなり何を言いだすんだ。 そんなわけないだろ。 285 00:33:20,187 --> 00:33:26,209 ママのお葬式のとき 親戚の人たちが 話してるの聞いちゃった。 286 00:33:26,209 --> 00:33:33,517 ママとパパが知り合ったとき ママの おなかには もう私がいたって。 287 00:33:33,517 --> 00:33:39,517 私は ママの恋人だった人の 子どもだって。 288 00:33:41,525 --> 00:33:47,514 すっごい驚いたけど あぁ そっかって思った。 289 00:33:47,514 --> 00:33:54,621 私 ママにも似てないけど パパにも 全然似てないから。 290 00:33:54,621 --> 00:33:56,506 春海…。 291 00:33:56,506 --> 00:34:01,511 私は きっと 本当のパパに似てるんだね。 292 00:34:01,511 --> 00:34:05,532 だからパパは 私に冷たくするんでしょ? 293 00:34:05,532 --> 00:34:10,020 春海 ちょっと待ってくれ。 パパの話も聞いてくれ。 294 00:34:10,020 --> 00:34:14,691 ママに似てたら きっと こんなふうじゃなかった。 295 00:34:14,691 --> 00:34:16,693 春海。 296 00:34:16,693 --> 00:34:19,045 パパにも冷たくされないし 297 00:34:19,045 --> 00:34:24,534 学校でも ブスとか 根暗とか言われずに済んだ。 298 00:34:24,534 --> 00:34:26,534 え? 299 00:34:32,209 --> 00:34:34,861 ((おいブス! あっち行けよ。 300 00:34:34,861 --> 00:34:37,864 早く帰れよ 空気悪くなんだよ。 301 00:34:37,864 --> 00:34:42,064 なんだお前 その服 ダッセーな)) 302 00:34:50,527 --> 00:34:56,027 (春海)やめてって言っても 全然やめてくれなかった。 303 00:34:58,018 --> 00:35:03,573 他の子たちも みんな見て見ぬフリで 助けてくれない。 304 00:35:03,573 --> 00:35:07,694 でも きっと しようがないんだよね。 305 00:35:07,694 --> 00:35:13,016 私みたいな 暗くて 一緒にいても楽しくない子は 306 00:35:13,016 --> 00:35:17,387 きっと この先 ずっと ずっと そうやって いじめられるんだよ。 307 00:35:17,387 --> 00:35:19,587 春海。 308 00:35:29,583 --> 00:35:34,537 誰だ? ソイツは。 え? 309 00:35:34,537 --> 00:35:38,191 誰だ? 名前を言え。 310 00:35:38,191 --> 00:35:43,563 パパ? ちょっと パパ! (息吹)ちょっ…。 311 00:35:43,563 --> 00:35:46,683 お客様。 どけよ! 312 00:35:46,683 --> 00:35:48,852 あっ! えっ 弱っ。 313 00:35:48,852 --> 00:35:53,052 誰だ? 名前を教えろ春海! 314 00:35:56,526 --> 00:36:02,198 まあまあ 落ち着いて! 放せコラおっさん オメエもやるぞ! 315 00:36:02,198 --> 00:36:06,553 そんな物騒な ほら 娘さんも見てますよ。 316 00:36:06,553 --> 00:36:09,856 放せ! おぉっ… えぇっ!? 317 00:36:09,856 --> 00:36:13,193 アンタにも娘がいるならわかるだろ。 318 00:36:13,193 --> 00:36:18,014 自分の娘をブスだの根暗だの 言われて黙ってられるか!? 319 00:36:18,014 --> 00:36:20,016 えぇ わかります。 ですが…。 320 00:36:20,016 --> 00:36:24,537 誰がなんと言おうと 春海は俺の娘だ。 321 00:36:24,537 --> 00:36:28,692 うちの世界一かわいい娘に そんなことを言うヤカラを 322 00:36:28,692 --> 00:36:30,694 許すわけねえだろうが! 323 00:36:30,694 --> 00:36:32,696 パパ…。 324 00:36:32,696 --> 00:36:36,196 お… お気持ちはわかりますが。 325 00:36:38,184 --> 00:36:40,170 あぁ! 326 00:36:40,170 --> 00:36:42,856 あぁ!? あなた…。 327 00:36:42,856 --> 00:36:47,527 ハァ そうか そういうことでしたか。 328 00:36:47,527 --> 00:36:49,512 何笑ってんだ? 329 00:36:49,512 --> 00:36:52,515 わかりました。 殴りに行っていいです。 330 00:36:52,515 --> 00:36:55,201 えっ? ちょっと膳さん? 331 00:36:55,201 --> 00:36:59,601 ですが その前に こちらへ 座って 座って 座って。 332 00:37:01,608 --> 00:37:05,545 ようやくわかりました。 あなたの思い出のクレープ。 333 00:37:05,545 --> 00:37:39,529 ♪~ 334 00:37:39,529 --> 00:37:41,529 フッフッフッ。 335 00:40:00,537 --> 00:40:02,537 うわぁ…。 336 00:40:07,527 --> 00:40:09,627 パパ。 337 00:40:14,667 --> 00:40:16,686 これは…。 338 00:40:16,686 --> 00:40:21,007 ホルトバージパラチンタという ハンガリーの名物料理です。 339 00:40:21,007 --> 00:40:23,209 ハンガリー? はい。 340 00:40:23,209 --> 00:40:28,114 20世紀初頭に ハンガリーの あるホテルのシェフが考案した料理で 341 00:40:28,114 --> 00:40:33,536 鶏肉と 粉パプリカやサワークリームからなる ソースが特徴のクレープ料理です。 342 00:40:33,536 --> 00:40:38,041 その話 前のシェフも していたような気がする。 343 00:40:38,041 --> 00:40:41,541 さぁ どうぞ 温かいうちに。 344 00:40:44,047 --> 00:40:46,547 いただきます。 345 00:41:08,538 --> 00:41:11,038 春海? 346 00:41:18,531 --> 00:41:22,031 うちのクレープ。 347 00:41:24,070 --> 00:41:27,123 ママのクレープ。 348 00:41:27,123 --> 00:41:54,167 ♪~ 349 00:41:54,167 --> 00:41:56,169 なぁ 春海。 350 00:41:56,169 --> 00:41:58,571 ん? 351 00:41:58,571 --> 00:42:03,009 パパとママは この店で知り合ったんだ。 352 00:42:03,009 --> 00:42:05,161 そのとき…。 353 00:42:05,161 --> 00:42:09,561 ママ 死のうとしてたんでしょ。 354 00:42:11,517 --> 00:42:15,605 ママが教えてくれた。 355 00:42:15,605 --> 00:42:23,513 ママ すごくつらいことがあって もう 生きてるのが嫌になって 356 00:42:23,513 --> 00:42:28,167 ここで死のうとしたんだって。 357 00:42:28,167 --> 00:42:33,690 「それを パパに救ってもらったんだ」って。 358 00:42:33,690 --> 00:42:40,590 「だからパパは ママの命の恩人なんだ」って。 359 00:42:46,502 --> 00:42:49,005 それは違う。 360 00:42:49,005 --> 00:42:51,507 え? 361 00:42:51,507 --> 00:42:55,511 救ってくれたのは ママのほうだ。 362 00:42:55,511 --> 00:43:00,111 ママが パパを救ってくれたんだ。 363 00:43:03,036 --> 00:43:12,478 パパはね 若い頃 ひどい生き方をしていたんだ。 364 00:43:12,478 --> 00:43:15,998 ひどい 生き方? 365 00:43:15,998 --> 00:43:18,000 あぁ。 366 00:43:18,000 --> 00:43:29,028 人を平気でだまし 傷つけ 誰も信用せず 人の物を盗み…。 367 00:43:29,028 --> 00:43:32,098 そうやって生きてきたんだ。 368 00:43:32,098 --> 00:43:37,598 パパが? 真面目なパパが? 369 00:43:39,489 --> 00:43:45,511 そんな生き方をしてると この世のすべてが嫌になる。 370 00:43:45,511 --> 00:43:49,499 自分のことも大嫌いになる。 371 00:43:49,499 --> 00:43:56,072 嫌いな自分と生きていくことほど 苦しいことはない。 372 00:43:56,072 --> 00:44:02,011 だから パパは 373 00:44:02,011 --> 00:44:06,011 死ぬために死出の岬に行ったんだ。 374 00:44:11,020 --> 00:44:15,520 (相原)そしたら そこに ママが来て…。 375 00:44:19,178 --> 00:44:25,501 (相原)パパは 死ぬ前に 誰かに聞いてもらいたくて 376 00:44:25,501 --> 00:44:32,501 ママに自分の気持ちを話し始めた。 377 00:44:35,511 --> 00:44:40,500 ((ヤツら 金を全部持って逃げちまった。 378 00:44:40,500 --> 00:44:44,670 それで ようやくわかったよ。 379 00:44:44,670 --> 00:44:50,510 人なんか誰も 信用するもんじゃねえって。 380 00:44:50,510 --> 00:44:55,998 もう… 生きてたってしようがない)) 381 00:44:55,998 --> 00:45:02,688 (相原)てっきり 慰めてくれると思ってたのに…。 382 00:45:02,688 --> 00:45:05,658 ((くだらない。 383 00:45:05,658 --> 00:45:08,494 え? 384 00:45:08,494 --> 00:45:11,514 そんなことで死ぬなんて ホントにくだらない。 385 00:45:11,514 --> 00:45:15,501 くだらない? 386 00:45:15,501 --> 00:45:18,004 そんなんで 死のうとするくらいなら 387 00:45:18,004 --> 00:45:22,004 私と代わってほしい。 388 00:45:27,046 --> 00:45:34,504 私とこの子には 生きていく 理由なんて一つもない)) 389 00:45:34,504 --> 00:45:40,676 そのあと ママと2人でここに来て 390 00:45:40,676 --> 00:45:46,532 このクレープを食べながら いろいろなことを話した。 391 00:45:46,532 --> 00:45:54,841 ママは パパよりも深い 絶望を抱えていたんだ。 392 00:45:54,841 --> 00:45:59,245 全力で愛し 愛された恋人を 393 00:45:59,245 --> 00:46:05,184 ひき逃げ事故で失っていたんだ。 394 00:46:05,184 --> 00:46:07,186 ((うめえな。 395 00:46:07,186 --> 00:46:09,586 ありがとうございます)) 396 00:46:11,624 --> 00:46:14,894 パパはママに誓ったんだ。 397 00:46:14,894 --> 00:46:21,094 君と 君のおなかにいる 子どものために生きるって。 398 00:46:23,519 --> 00:46:30,019 そしたら 目の前が一気に明るくなった。 399 00:46:32,511 --> 00:46:35,181 これから生まれてくる 春海と一緒に 400 00:46:35,181 --> 00:46:40,853 パパも生まれ変われるんじゃないか って思った。 401 00:46:40,853 --> 00:46:47,026 だから パパは 春海に命を救われたんだ。 402 00:46:47,026 --> 00:46:52,515 春海は 命の恩人なんだ。 403 00:46:52,515 --> 00:46:54,533 もういい。 404 00:46:54,533 --> 00:46:56,886 春海。 405 00:46:56,886 --> 00:47:01,586 もういい わかったから。 406 00:47:15,554 --> 00:47:22,054 パパ 春海のこと必ず守るから。 407 00:47:25,598 --> 00:47:30,098 ((は~い。 2人の大好物ができたわよ。 408 00:47:32,021 --> 00:47:34,707 うわ~ おいしそう! 409 00:47:34,707 --> 00:47:36,709 おいしそう? 410 00:47:36,709 --> 00:47:39,609 ありがとう。 いいえ。 フフフ)) 411 00:47:42,665 --> 00:47:45,165 会いたいな。 412 00:47:50,539 --> 00:47:53,139 会いたいな。 413 00:47:56,529 --> 00:47:58,529 会いたい。 414 00:48:02,034 --> 00:48:04,534 会いたい。 415 00:48:07,173 --> 00:48:10,176 あら。 416 00:48:10,176 --> 00:48:12,511 夕雨子さん? 417 00:48:12,511 --> 00:48:15,031 そっくりだわ。 418 00:48:15,031 --> 00:48:19,201 え? 419 00:48:19,201 --> 00:48:24,101 お二人の泣き顔 そっくりだわ。 420 00:48:26,092 --> 00:48:34,517 同じ食べ物を食べて 一緒に生きてきたんですものね。 421 00:48:34,517 --> 00:48:37,503 やだ 似てない。 422 00:48:37,503 --> 00:48:39,522 似てるよ。 423 00:48:39,522 --> 00:48:42,525 似てない。 似てる。 424 00:48:42,525 --> 00:48:45,177 パパと春海はそっくりだ。 425 00:48:45,177 --> 00:48:48,030 似てないって! 426 00:48:48,030 --> 00:48:51,067 そうやって 自分を曲げないところも 427 00:48:51,067 --> 00:48:53,102 そっくりですね。 428 00:48:53,102 --> 00:48:55,037 そうね。 429 00:48:55,037 --> 00:48:57,037 もう! 430 00:49:00,526 --> 00:49:05,347 <翌日 2人は膳さんから クレープのレシピを教わって 431 00:49:05,347 --> 00:49:09,702 ここをあとにした> 432 00:49:09,702 --> 00:49:13,902 たいへん お世話になりました。 433 00:49:16,192 --> 00:49:18,677 また来てね。 434 00:49:18,677 --> 00:49:22,848 うん。 また一緒にケバブ食べようね。 435 00:49:22,848 --> 00:49:25,534 えっ いつ食べたんだ? 436 00:49:25,534 --> 00:49:32,525 お父さん いじめっ子への制裁は 穏便に ですよ。 437 00:49:32,525 --> 00:49:36,529 はい。 438 00:49:36,529 --> 00:49:39,529 では また。 439 00:49:53,028 --> 00:49:56,198 人って変わるもんですね~。 440 00:49:56,198 --> 00:49:58,184 まさか あのときのヤンキーくんが 441 00:49:58,184 --> 00:50:01,087 あんな立派な 大人になってるなんて。 442 00:50:01,087 --> 00:50:03,839 思い出せないはずですよ。 443 00:50:03,839 --> 00:50:06,992 いや よく思い出しましたよ そのヤンキーくん。 444 00:50:06,992 --> 00:50:11,163 お父さんが怒ったときの あの目つきですよ。 445 00:50:11,163 --> 00:50:15,501 目つき? そう あの目つき。 446 00:50:15,501 --> 00:50:18,053 ((誰だ ソイツ? 447 00:50:18,053 --> 00:50:20,106 えぇっ!? 448 00:50:20,106 --> 00:50:23,008 アンタにも娘がいるなら わかるだろ!)) 449 00:50:23,008 --> 00:50:29,014 なるほど。 確かに あの目つきは強烈だったな。 450 00:50:29,014 --> 00:50:32,168 それで 思い出したってわけです。 451 00:50:32,168 --> 00:50:34,837 ウフフ ステキな親子でしたね。 452 00:50:34,837 --> 00:50:37,339 すべては 愛。 453 00:50:37,339 --> 00:50:40,826 フフフフフ。 (鼻歌) 454 00:50:40,826 --> 00:50:44,296 あっ それより膳さん 驚きましたよ。 455 00:50:44,296 --> 00:50:49,001 相原さんから聞いたんですけど 膳さんて 娘さんいたんですよね? 456 00:50:49,001 --> 00:50:51,670 えっ いないけど? え? 457 00:50:51,670 --> 00:50:56,208 そう言ったほうが 話が盛り上がるかな~と思って。 458 00:50:56,208 --> 00:50:59,695 ウソ… 私 膳さん 459 00:50:59,695 --> 00:51:04,366 どんなステキなお父さんなのかなって いろいろ想像したんですよ。 460 00:51:04,366 --> 00:51:08,020 うわっ だまされた~。 461 00:51:08,020 --> 00:51:10,523 膳さん お手紙が来てますよ。 462 00:51:10,523 --> 00:51:12,523 は~い。 ありがとう。 463 00:51:19,515 --> 00:51:23,169 あっ ちょっと 休憩行ってくるね~。 464 00:51:23,169 --> 00:51:28,023 休憩? わざわざ言わなくても いつも休憩してるくせに。 465 00:51:28,023 --> 00:51:31,527 すももちゃん ちょっと手を貸してくれる? 466 00:51:31,527 --> 00:51:33,527 はい。 467 00:51:59,505 --> 00:52:02,174 こんな感じでいいですか? 468 00:52:02,174 --> 00:52:06,862 えぇ よかったわ。 このまま伸びていくと 469 00:52:06,862 --> 00:52:10,562 途中で ポキって 折れてしまうとこだったからね。 470 00:52:14,536 --> 00:52:17,506 はい。 471 00:52:17,506 --> 00:52:20,509 私みたいにならないで済んで。 472 00:52:20,509 --> 00:52:23,512 ん? 473 00:52:23,512 --> 00:52:28,033 あっ いえ… お水汲んできます。 474 00:52:28,033 --> 00:52:31,103 <最果てから徒歩5分。 475 00:52:31,103 --> 00:52:33,522 ここにいることが心地よくて 476 00:52:33,522 --> 00:52:39,028 瞬く間に 時は過ぎていく。 477 00:52:39,028 --> 00:52:45,528 でも いつまでも 逃げ続けることはできない> 478 00:52:52,608 --> 00:52:58,514 <逃げていても 自分が犯した罪が 消えることはない> 479 00:52:58,514 --> 00:53:51,150 ♪~