1 00:00:01,391 --> 00:00:05,031 押収品をすり替えて 横流しする仕組みは 2 00:00:05,042 --> 00:00:08,045 ある警察OBの入れ知恵だって…。 3 00:00:20,825 --> 00:00:22,278 どうだ? 4 00:00:22,289 --> 00:00:23,598 イケてるだろ? 5 00:00:23,609 --> 00:00:25,470 今日から 街のヒーローだ。 6 00:00:25,481 --> 00:00:28,116 本当は 捜査一課にいたかったくせに。 7 00:00:28,686 --> 00:00:31,099 お母さんがいなくなったからって わざわざ 僕の…。 8 00:00:31,110 --> 00:00:32,639 勘違いするな。 9 00:00:34,135 --> 00:00:36,556 俺が 好きで異動したの。 10 00:00:38,080 --> 00:00:40,096 今日から ずっと一緒だ。 11 00:00:40,107 --> 00:00:42,307 おい お前 ゲームやりすぎるなよ。 12 00:00:43,242 --> 00:00:45,107 父さんこそ… 13 00:00:45,118 --> 00:00:47,156 お酒は程々にね。 14 00:00:49,479 --> 00:00:50,565 バレた? 15 00:00:52,753 --> 00:00:54,534 -はい。 -おお サンキュー。 16 00:00:54,545 --> 00:00:56,964 -間に合うのか? -大丈夫だよ。 17 00:00:58,503 --> 00:01:01,276 仲間を疑う っていうのは 一番苦しいよな。 18 00:01:01,287 --> 00:01:02,513 だから 19 00:01:04,224 --> 00:01:06,552 信じて だまされるほうが よっぽど マシだ。 20 00:01:06,563 --> 00:01:09,177 もし だまされて 危険な目に遭ったら? 21 00:01:09,188 --> 00:01:10,528 その時は…。 22 00:01:13,904 --> 00:01:14,693 諦める。 23 00:01:14,704 --> 00:01:15,718 駄目じゃん! 24 00:01:15,729 --> 00:01:17,859 父さんに 何かあったら どうするんだよ。 25 00:01:17,870 --> 00:01:20,449 大丈夫だよ。 お前には爽ちゃんがいるから。 26 00:01:20,460 --> 00:01:22,611 -嫌だよ こんな奴! -なんだよ! 27 00:01:22,622 --> 00:01:24,188 -上條さん!上條さん! -何よ! 28 00:01:24,199 --> 00:01:26,120 3丁目の 桧山さんち 空き巣ですって。 29 00:01:26,131 --> 00:01:27,396 わかった。 30 00:01:28,087 --> 00:01:29,516 気をつけて帰れよ。 31 00:01:31,171 --> 00:01:32,491 漣ちゃん… 32 00:01:32,502 --> 00:01:35,054 お父さん なんか変わった事なかった? 33 00:01:35,507 --> 00:01:39,966 なんか ここんとこ昔の仲間の事で 悩んでるみたいだったから。 34 00:01:42,234 --> 00:01:44,093 どうして お前が? 35 00:01:45,803 --> 00:01:47,187 ふざけんな! 36 00:01:47,198 --> 00:01:48,436 お…。 37 00:01:52,736 --> 00:01:54,329 氷川神社に来い。 38 00:01:54,994 --> 00:01:56,502 ちょっと出てくる。 39 00:01:58,696 --> 00:02:00,478 もう 駄目なんだ…。 40 00:02:00,489 --> 00:02:01,711 俺は… 41 00:02:02,415 --> 00:02:04,571 警察に殺される…。 42 00:02:07,822 --> 00:02:12,032 小さい頃から 警察官のお父さんを見てきました。 43 00:02:12,043 --> 00:02:13,573 悪い人をやっつけて 44 00:02:13,584 --> 00:02:15,831 たくさんの人を助ける警察は 45 00:02:15,842 --> 00:02:18,187 かっこいい職業だと思いました。 46 00:02:18,198 --> 00:02:19,961 僕も大きくなったら 47 00:02:19,972 --> 00:02:22,609 お父さんみたいな警察官に なりたいです。 48 00:02:24,559 --> 00:02:26,863 なんで銀さんが泣いてるんだよ! 49 00:02:26,874 --> 00:02:28,817 そりゃ泣くだろ お前…。 50 00:02:29,147 --> 00:02:30,535 上條さん…。 51 00:02:31,630 --> 00:02:32,891 そうだよな…。 52 00:02:33,814 --> 00:02:35,837 弱きを助け 53 00:02:35,848 --> 00:02:37,532 強きをくじく。 54 00:02:39,272 --> 00:02:41,147 それがかっこいい警察官だよな。 55 00:02:43,428 --> 00:02:46,420 お前のおかげで 大事な事に気づけたよ。 56 00:02:47,334 --> 00:02:48,550 サンキュー。 57 00:02:49,603 --> 00:02:50,603 漣… 58 00:02:51,040 --> 00:02:52,711 これ やるよ。 59 00:02:53,649 --> 00:02:55,922 お前は 自分が信じた道を行け。 60 00:03:19,435 --> 00:03:20,537 おじさん…。 61 00:03:22,406 --> 00:03:23,413 今朝 62 00:03:23,937 --> 00:03:27,587 派出所で首をつっているところを 発見されて…。 63 00:03:34,195 --> 00:03:35,891 なんで こんな事に…。 64 00:03:39,646 --> 00:03:40,904 なんで…? 65 00:03:42,084 --> 00:03:43,372 なんで? 66 00:03:45,227 --> 00:03:46,789 なんでだよ! 67 00:03:48,532 --> 00:03:49,859 父さん! 68 00:03:50,774 --> 00:03:52,242 父さん! 69 00:03:53,101 --> 00:03:54,554 父さん! 70 00:04:08,571 --> 00:04:10,478 よかったら うちにおいで。 71 00:04:11,564 --> 00:04:14,642 漣ちゃんは 俺たちにとっちゃ家族同然だ。 72 00:04:17,606 --> 00:04:19,059 大人になるまで 73 00:04:19,070 --> 00:04:21,621 ずっとそばで見守っててやるから。 74 00:04:22,080 --> 00:04:23,353 ありがとう。 75 00:04:28,532 --> 00:04:30,766 お母さん まだ体調悪いのか? 76 00:04:30,777 --> 00:04:31,777 まあね。 77 00:04:31,788 --> 00:04:33,890 でも 昨日も一緒に散歩したし 78 00:04:33,901 --> 00:04:36,849 医学の進歩のありがたみを 実感してる。 79 00:04:39,642 --> 00:04:41,157 遅かったな。 80 00:04:45,231 --> 00:04:46,277 どうしたの? 81 00:04:46,426 --> 00:04:48,606 押収品を横流ししたのは… 82 00:04:50,039 --> 00:04:52,609 捜査一課の高杉警部補だった。 83 00:04:53,102 --> 00:04:56,607 その高杉を裏で操ってた警察OBが 84 00:04:56,618 --> 00:04:57,608 この中にいる。 85 00:04:59,525 --> 00:05:01,015 内通者は… 86 00:05:02,680 --> 00:05:04,062 あんただよな? 87 00:05:07,589 --> 00:05:08,655 俺? 88 00:05:08,666 --> 00:05:11,934 おい ちょっと待て…。 お前 それ 本気で言ってんのか? 89 00:05:11,945 --> 00:05:14,376 最初 高杉に罠を仕掛けた時 90 00:05:14,387 --> 00:05:16,908 警察内の誰かがリークしたと 思ってた。 91 00:05:17,424 --> 00:05:19,063 でも 違った。 92 00:05:20,595 --> 00:05:22,376 銀さんなんだろ? 93 00:05:26,266 --> 00:05:27,594 証拠は? 94 00:05:27,808 --> 00:05:30,719 覚醒剤の代わりに使った氷砂糖だ。 95 00:05:31,907 --> 00:05:34,023 以前 あんたが 海外でしか手に入らないと 96 00:05:34,042 --> 00:05:35,579 うそぶいてたのと同じ代物だった。 97 00:05:35,590 --> 00:05:37,453 そんなものは証拠とは言えねえ。 98 00:05:44,602 --> 00:05:45,759 なるほど…。 99 00:05:46,189 --> 00:05:49,686 このやりとりをプロファイリングで 見極めようってか…。 100 00:05:53,578 --> 00:05:55,819 わかったよ。 降参だ。 101 00:05:57,682 --> 00:05:58,783 俺だよ。 102 00:06:00,456 --> 00:06:04,456 俺が 高杉に 横流しのノウハウを教えた。 103 00:06:06,353 --> 00:06:08,227 なんで そんな事を…。 104 00:06:09,681 --> 00:06:12,712 上層部の連中に 思い出させるためだ。 105 00:06:13,576 --> 00:06:15,794 23年前の悪夢を。 106 00:06:16,654 --> 00:06:18,427 23年前って…。 107 00:06:18,438 --> 00:06:21,068 お前の親父さんが亡くなった 一件だ。 108 00:06:22,988 --> 00:06:26,364 お前は 上條さんの 「警察に殺される」って言葉を 109 00:06:26,375 --> 00:06:28,722 ものの例えとして 捉えてるかもしれない。 110 00:06:28,733 --> 00:06:30,982 でも 実際は そうじゃない! 111 00:06:32,555 --> 00:06:34,578 お前の親父さんは 112 00:06:34,589 --> 00:06:36,898 本当に殺されたんだ! 113 00:06:56,836 --> 00:06:59,289 親父が殺されたって どういう事だ? 114 00:06:59,300 --> 00:07:01,167 確かに上條さんは 115 00:07:02,715 --> 00:07:05,339 派出所で首をつって 命を絶った。 116 00:07:05,350 --> 00:07:07,677 でも それは強要されたものだ。 117 00:07:08,108 --> 00:07:11,378 あの日 誰かが あの派出所にいたんだ。 118 00:07:11,389 --> 00:07:14,077 -上條さんはそいつに脅されて…。 -ちょっと待ってよ。 119 00:07:14,088 --> 00:07:15,844 そんなの ただの妄想でしょ。 120 00:07:15,855 --> 00:07:17,429 そんなんじゃねえ! 121 00:07:18,015 --> 00:07:21,007 誰かが侵入した形跡は 確かにあった。 122 00:07:21,018 --> 00:07:23,538 防犯カメラのテープも 抜かれてたしよ。 123 00:07:23,549 --> 00:07:25,772 それが本当だとして 124 00:07:25,783 --> 00:07:28,279 今回の横流しと なんの関係が? 125 00:07:28,290 --> 00:07:31,742 上條さんが自殺する直前まで 追ってたヤマが 126 00:07:32,524 --> 00:07:36,716 今回と同じ手を使った 押収品の横流しだったんだよ。 127 00:07:39,511 --> 00:07:42,105 詳しい話は 志歩さんのほうが知ってる。 128 00:07:51,698 --> 00:07:53,033 元は 129 00:07:53,592 --> 00:07:55,510 私が発見したの。 130 00:07:56,313 --> 00:07:57,727 当時 131 00:07:58,181 --> 00:08:02,103 警察官が押収品を 海外のブローカーに売りさばいて 132 00:08:02,111 --> 00:08:05,673 金銭を得ているという噂が まことしやかに流れて…。 133 00:08:08,861 --> 00:08:10,733 そんな時 134 00:08:10,744 --> 00:08:13,440 私が保管庫の担当になって 135 00:08:13,451 --> 00:08:16,919 押収品の中身が すり替えられている事に気づいた。 136 00:08:18,558 --> 00:08:20,394 押収品がすり替えられてます。 137 00:08:21,113 --> 00:08:23,370 あとは 私が処理するから。 138 00:08:23,871 --> 00:08:27,040 でも 上司や同僚は 見て見ぬふりだった。 139 00:08:27,617 --> 00:08:29,181 それで わかったの。 140 00:08:29,634 --> 00:08:31,165 これは 141 00:08:31,176 --> 00:08:33,392 個人の犯行じゃなく 142 00:08:33,403 --> 00:08:38,123 上層部の息のかかった 組織ぐるみの犯行なんだって。 143 00:08:39,477 --> 00:08:40,656 だから 144 00:08:41,058 --> 00:08:43,257 勇仁さんに相談したの。 145 00:08:44,659 --> 00:08:46,202 なんで 今まで黙ってた? 146 00:08:46,213 --> 00:08:47,698 あなたには 147 00:08:47,709 --> 00:08:50,071 復讐のために 生きてほしくなかったから。 148 00:08:50,384 --> 00:08:54,080 でも 俺は ずーっと チャンスをうかがってたよ。 149 00:08:55,563 --> 00:08:58,187 お前の警視正昇進が決め手だった。 150 00:08:58,840 --> 00:09:02,183 警視正なら 上層部と 繋がりが持てるからな。 151 00:09:02,903 --> 00:09:06,568 それで 金に困ってた 後輩の高杉をけしかけて 152 00:09:06,579 --> 00:09:10,007 23年前と同じ事件を 引き起こした。 153 00:09:11,400 --> 00:09:13,736 上層部の連中を揺さぶるために。 154 00:09:13,747 --> 00:09:17,881 吉永部長は その件で 動揺するそぶりは なかった。 155 00:09:18,272 --> 00:09:19,744 だとしたら… 156 00:09:21,244 --> 00:09:22,634 薩摩派だ。 157 00:09:22,645 --> 00:09:25,257 中身をすり替えた押収品を 持ってきたのは 158 00:09:25,268 --> 00:09:29,776 ほとんどが 薩摩派と 繋がりのある刑事だった。 159 00:09:31,660 --> 00:09:36,052 もうすぐ 警察学校を卒業する 息子の勝利だ。 160 00:09:36,960 --> 00:09:39,647 もちろん我が薩摩派で面倒を見る。 161 00:09:41,019 --> 00:09:42,558 みんなに あいさつ。 162 00:09:42,569 --> 00:09:43,602 はい。 163 00:09:43,930 --> 00:09:45,915 権藤勝利です。 164 00:09:45,926 --> 00:09:48,408 誠実で正義感の強い父に憧れて 165 00:09:48,419 --> 00:09:51,562 -警察官を志すようになりました。 -おいおい…。 166 00:09:51,573 --> 00:09:53,405 未熟者ではございますが 167 00:09:53,416 --> 00:09:56,631 ご指導ご鞭撻のほど よろしくお願い致します。 168 00:09:59,804 --> 00:10:03,709 不正経理の一件で東大派が失脚して 169 00:10:03,720 --> 00:10:06,461 いよいよ我が薩摩派の時代が来た。 170 00:10:07,290 --> 00:10:10,579 警察は人を助けるために存在する。 171 00:10:11,180 --> 00:10:13,563 それ以上でも以下でもない。 172 00:10:14,024 --> 00:10:15,523 みんなには 173 00:10:16,085 --> 00:10:18,981 世のため 人のため 薩摩派のため 174 00:10:18,992 --> 00:10:20,577 尽力してもらいたい。 175 00:10:20,588 --> 00:10:21,866 はい。 176 00:10:23,151 --> 00:10:24,526 なんだ? 177 00:10:27,301 --> 00:10:28,816 横流し…? 178 00:10:29,184 --> 00:10:31,846 自殺じゃないって どういう事? 179 00:10:31,857 --> 00:10:35,905 きっと 親父は 押収品の横流しの事実をつかんで 180 00:10:35,916 --> 00:10:38,151 口封じのために殺されたんだ。 181 00:10:39,507 --> 00:10:41,297 信じられない…。 182 00:10:41,308 --> 00:10:45,654 親父を死に追いやった犯人を 必ず突き止めてやる。 183 00:10:47,726 --> 00:10:49,819 そんなうまくいくかねえ。 184 00:10:52,639 --> 00:10:56,117 幼なじみに復讐の決意表明か。 185 00:10:56,486 --> 00:10:57,874 失礼します。 186 00:10:57,885 --> 00:10:59,632 いいよ ここにいて。 187 00:10:59,643 --> 00:11:02,233 君も一枚かんでるとはね…。 188 00:11:02,562 --> 00:11:04,132 親父さんの件 189 00:11:04,487 --> 00:11:06,655 確度の高い情報なんだろうな? 190 00:11:06,666 --> 00:11:07,812 はい。 191 00:11:08,953 --> 00:11:11,203 薩摩派が横流しか…。 192 00:11:11,906 --> 00:11:15,539 だが 23年も前の話だろ。 193 00:11:15,550 --> 00:11:18,400 証拠なんて そう簡単に 出てこないんじゃないの? 194 00:11:18,411 --> 00:11:19,791 だとしても 195 00:11:19,802 --> 00:11:21,728 追わないわけにはいきません。 196 00:11:22,041 --> 00:11:24,972 俺も 上條さんには 随分と世話になった。 197 00:11:25,753 --> 00:11:28,511 でも お前の話が本当なら 198 00:11:28,522 --> 00:11:31,782 これは警察全体を揺るがす 由々しき事態だ。 199 00:11:31,793 --> 00:11:33,712 お前たちが どうこうできる問題じゃない。 200 00:11:33,723 --> 00:11:35,555 -わかってます。 -わかってないよ。 201 00:11:36,266 --> 00:11:37,860 下手に動けば 202 00:11:37,871 --> 00:11:40,180 派閥のダメージに繋がる。 203 00:11:41,016 --> 00:11:43,336 今は警務部の仕事を優先すべきだ。 204 00:11:43,347 --> 00:11:47,125 警察の不正を正す監察官としての 任務は全うしているつもりです。 205 00:11:47,813 --> 00:11:49,018 それに 206 00:11:49,029 --> 00:11:51,399 組織ぐるみの犯行を立証できれば 207 00:11:51,410 --> 00:11:54,050 薩摩派を引きずり下ろせる チャンスでもあるんです。 208 00:11:55,626 --> 00:11:57,391 やっぱ 何を言っても無駄か。 209 00:11:57,402 --> 00:11:59,247 しょうがない。 210 00:11:59,258 --> 00:12:01,422 それだけ言うなら やってみな。 211 00:12:02,015 --> 00:12:04,132 だが これだけは覚えとけ。 212 00:12:04,522 --> 00:12:05,843 感情的になれば 213 00:12:05,854 --> 00:12:08,328 痛い目に遭うのは自分だってな。 214 00:12:10,301 --> 00:12:11,417 はい。 215 00:12:36,682 --> 00:12:39,865 高杉の横流しの件 なんで教えなかったんだよ? 216 00:12:39,876 --> 00:12:43,243 監察官の仕事は あくまで極秘任務ですので。 217 00:12:43,254 --> 00:12:45,681 そんなものは建前だろうが! 218 00:12:45,692 --> 00:12:47,152 …ったく もう! 219 00:12:47,632 --> 00:12:49,975 窮地に追い込まれたからって 220 00:12:50,327 --> 00:12:52,498 うちへの腹いせか? 221 00:12:54,997 --> 00:12:56,621 禁煙ですよ。 222 00:12:58,083 --> 00:12:59,778 わかってますよ。 223 00:13:02,200 --> 00:13:05,950 23年前と同じ手口だった っていうのは 本当か? 224 00:13:05,961 --> 00:13:07,677 そのようですね。 225 00:13:09,849 --> 00:13:12,163 何か不都合な事でも? 226 00:13:13,066 --> 00:13:14,769 いや 別に…。 227 00:13:16,308 --> 00:13:18,042 冗談ですよ。 228 00:13:18,324 --> 00:13:19,462 ご安心を。 229 00:13:19,473 --> 00:13:21,264 ちゃんと手は打ってあります。 230 00:13:23,967 --> 00:13:24,975 はい。 231 00:13:24,986 --> 00:13:26,310 失礼します。 232 00:13:33,523 --> 00:13:36,304 私のパスコードだと 資料が閲覧できないんですが。 233 00:13:37,030 --> 00:13:39,225 それは おかしいですね。 234 00:13:39,593 --> 00:13:40,644 もしかして 235 00:13:40,655 --> 00:13:44,220 自分の担当とは異なる案件を 調べようとしたんじゃないですか? 236 00:13:44,231 --> 00:13:45,302 どういう意味ですか? 237 00:13:45,313 --> 00:13:47,091 情報漏洩の対策で 238 00:13:47,102 --> 00:13:50,170 担当してる案件以外は 検索できないようになったんです。 239 00:13:50,181 --> 00:13:51,787 そんな話は聞いていません。 240 00:13:53,137 --> 00:13:56,243 伝達の齟齬が あったのかもしれませんね。 241 00:13:56,606 --> 00:13:58,032 そうですか…。 242 00:13:58,423 --> 00:14:00,032 承知しました。 243 00:14:08,354 --> 00:14:09,728 なるほど。 244 00:14:10,674 --> 00:14:13,987 これ以上 詮索できないって事か。 245 00:14:15,028 --> 00:14:17,192 これは貸しという事で。 246 00:14:20,135 --> 00:14:24,939 警視総監の椅子は まだ諦めてないってわけだ。 247 00:14:26,522 --> 00:14:28,061 禁煙ですよ。 248 00:14:38,379 --> 00:14:39,513 上條くん…。 249 00:14:39,524 --> 00:14:41,492 顔色は良さそうだな。 250 00:14:42,704 --> 00:14:43,860 これ…。 251 00:14:43,871 --> 00:14:45,251 ありがとう。 252 00:14:46,344 --> 00:14:49,194 いろいろと迷惑かけて ごめん…。 253 00:14:50,128 --> 00:14:51,883 俺のほうこそ… 254 00:14:51,894 --> 00:14:54,314 結果的に お前を追い詰める事になった。 255 00:14:54,325 --> 00:14:55,979 いいんだよ。 256 00:14:55,990 --> 00:14:58,449 僕がやったのは事実だし。 257 00:14:58,738 --> 00:14:59,958 それより 258 00:14:59,969 --> 00:15:02,223 警務部にいづらくなってない? 259 00:15:02,234 --> 00:15:03,320 それが… 260 00:15:03,331 --> 00:15:05,421 俺のパスコードが使えなくなった。 261 00:15:05,797 --> 00:15:07,570 吉永部長に聞いたら 262 00:15:07,581 --> 00:15:10,018 担当以外の案件は 検索できないって。 263 00:15:10,029 --> 00:15:12,183 そんな事はないよ。 264 00:15:12,194 --> 00:15:14,659 きっと 君への嫌がらせだ。 265 00:15:17,295 --> 00:15:19,232 これなら使えるかも。 266 00:15:19,982 --> 00:15:22,693 不正経理の際に作った認証コードが 267 00:15:22,704 --> 00:15:24,631 こんなところで生きるとはね。 268 00:15:25,217 --> 00:15:27,011 今 送った。 269 00:15:31,679 --> 00:15:33,070 サンキュー。 270 00:15:35,593 --> 00:15:38,725 派閥争いも動きがありそうだね。 271 00:15:39,237 --> 00:15:41,272 東大派が後退した事で 272 00:15:41,283 --> 00:15:44,960 千堂部長も 警視総監の芽が出てきた…。 273 00:15:45,576 --> 00:15:47,459 そんな事あるわけねえだろ。 274 00:15:48,158 --> 00:15:49,344 新垣くん…。 275 00:15:49,873 --> 00:15:51,549 意外と元気そうだな。 276 00:15:51,560 --> 00:15:53,489 心配かけやがって。 277 00:15:53,500 --> 00:15:54,325 ほら。 278 00:15:54,336 --> 00:15:55,434 ありがとう。 279 00:15:56,442 --> 00:15:57,528 言っておくが 280 00:15:57,539 --> 00:15:59,227 東大派が退いたからって 281 00:15:59,238 --> 00:16:01,903 外様派が 警視庁の中枢になる事はない。 282 00:16:01,914 --> 00:16:04,449 権藤部長は自分が総監になったら 283 00:16:04,460 --> 00:16:07,118 側近の真中さんを 副総監にするつもりだ。 284 00:16:07,129 --> 00:16:08,598 今の体制だって 285 00:16:08,609 --> 00:16:11,410 うちの親父も荒牧総監も 薩摩派だろ。 286 00:16:11,965 --> 00:16:13,731 要するに 部長は 287 00:16:13,742 --> 00:16:16,660 薩摩派一強時代を 築こうとしてるんだよ。 288 00:16:16,671 --> 00:16:19,506 これから 有望な人材を どんどん引き入れるらしい。 289 00:16:20,916 --> 00:16:25,904 警察大学校でトップだった 刑事部の富樫だっけ? 290 00:16:25,915 --> 00:16:27,943 あいつにも声をかけるそうだ。 291 00:16:27,954 --> 00:16:29,810 -富樫を? -ああ。 292 00:16:30,298 --> 00:16:34,427 結局 外様派は 蚊帳の外のままって事だ。 293 00:16:36,872 --> 00:16:39,528 そんな軽口がたたけるのも 今のうちだ。 294 00:16:43,498 --> 00:16:44,886 なんだ あいつ。 295 00:16:45,389 --> 00:16:47,013 ありがとうございました。 296 00:16:49,594 --> 00:16:52,780 馳のおかげで 警務部の資料は閲覧できたけど 297 00:16:52,791 --> 00:16:57,285 23年前の横流しに関する情報は 何も載ってなかった。 298 00:16:58,002 --> 00:16:59,080 隠蔽…。 299 00:16:59,517 --> 00:17:00,799 でも 300 00:17:01,278 --> 00:17:04,221 当時の薩摩派の 主要メンバーはわかった。 301 00:17:04,650 --> 00:17:05,938 この中から 302 00:17:05,949 --> 00:17:08,620 保管庫に出入りしてた 刑事部のOBを洗ってくれ。 303 00:17:10,417 --> 00:17:12,076 いいけど… 304 00:17:12,087 --> 00:17:14,224 薩摩派にコネでもない限り 305 00:17:14,235 --> 00:17:16,148 接触は難しいかも。 306 00:17:16,159 --> 00:17:18,469 そう思って助っ人を用意したよ。 307 00:17:18,480 --> 00:17:19,917 助っ人? 308 00:17:22,665 --> 00:17:23,744 富樫。 309 00:17:23,755 --> 00:17:25,595 また2人で会ってる…。 310 00:17:25,779 --> 00:17:28,061 君に相談したい事があってね。 311 00:17:28,561 --> 00:17:31,505 薩摩派は お前の親父を ホンボシにしてでも 312 00:17:31,516 --> 00:17:33,669 23年前の事件にふたをするぞ。 313 00:17:33,680 --> 00:17:36,182 おじさん あんたに託したのかもね。 314 00:17:36,193 --> 00:17:37,787 いい加減にしてよ! 315 00:17:37,798 --> 00:17:40,687 公にする事だけが 正義じゃないだろう! 316 00:17:40,698 --> 00:17:43,313 あなたが 父を死に追いやったんですか? 317 00:17:44,243 --> 00:17:45,789 答えてください! 318 00:17:48,519 --> 00:17:50,363 近いうちに 権藤部長から 319 00:17:50,374 --> 00:17:53,048 薩摩派入閣のお誘いがあるはずだ。 320 00:17:55,854 --> 00:17:57,289 僕にですか…? 321 00:17:57,555 --> 00:17:59,688 そこで薩摩派に入って 322 00:17:59,699 --> 00:18:01,695 ある不正を暴いてもらいたい。 323 00:18:01,704 --> 00:18:04,040 なんで 僕が…。 324 00:18:04,051 --> 00:18:05,910 派閥争いに興味ありません。 325 00:18:05,921 --> 00:18:08,488 現場での仕事に やりがいを感じていますので。 326 00:18:08,499 --> 00:18:10,487 そう言うと思ったよ。 327 00:18:10,498 --> 00:18:12,253 なら 取引しよう。 328 00:18:13,206 --> 00:18:15,755 もし引き受けてくれるなら 329 00:18:15,766 --> 00:18:17,162 爽が… 330 00:18:17,173 --> 00:18:18,904 君とデートする。 331 00:18:18,915 --> 00:18:20,686 何 言ってんの? そんなの やるわけ…。 332 00:18:20,697 --> 00:18:22,261 -やります! -ええ~!? 333 00:18:22,272 --> 00:18:23,249 決まりだな。 334 00:18:23,260 --> 00:18:24,837 決まってない 全然決まってない! 335 00:18:24,848 --> 00:18:26,645 そうだ!決まるわけがない。 336 00:18:26,656 --> 00:18:28,265 なんで お父さんが出てくるの!? 337 00:18:28,276 --> 00:18:29,193 お父さん! 338 00:18:29,204 --> 00:18:31,450 はじめまして。 私 富樫遊馬…。 339 00:18:31,461 --> 00:18:33,232 君に お父さんと呼ばれる 筋合いは ない! 340 00:18:33,243 --> 00:18:35,349 なんか ややこしくなってきた…! 341 00:18:35,795 --> 00:18:36,940 どうした? 342 00:18:37,178 --> 00:18:39,089 「どうした」じゃないよ。 343 00:18:39,296 --> 00:18:41,410 いつ 家に行ってもいないし…。 344 00:18:41,421 --> 00:18:43,400 悪い。 ちょっと忙しくて…。 345 00:18:43,411 --> 00:18:46,213 この間だって 病院まで行ったんだからね。 346 00:18:55,756 --> 00:18:56,713 ねえ… 347 00:18:56,724 --> 00:18:59,915 今 プロファイリングの本 読んでるんだけど 348 00:18:59,926 --> 00:19:02,021 結構 面白いよね。 349 00:19:07,733 --> 00:19:10,238 -誰かいるの? -勘弁してよ! 350 00:19:10,249 --> 00:19:12,705 -ここ お父さんの家ですよね。 -そりゃそうだ。 351 00:19:12,716 --> 00:19:13,942 同僚だよ。 352 00:19:15,631 --> 00:19:17,405 それって女の人? 353 00:19:17,416 --> 00:19:19,077 ああ… そうだけど。 354 00:19:21,515 --> 00:19:23,047 今 どこ? 355 00:19:23,058 --> 00:19:25,370 -私も そっちに行く。 -何 言ってんだ。 356 00:19:25,381 --> 00:19:27,104 仕事で会ってるだけだ。 357 00:19:27,363 --> 00:19:29,097 本当に仕事? 358 00:19:29,868 --> 00:19:32,844 ああ…。 用がないなら切るよ。 359 00:19:40,225 --> 00:19:42,841 君の噂は聞いてるよ。 360 00:19:44,868 --> 00:19:46,915 有能な上に 361 00:19:47,817 --> 00:19:51,768 遠縁に鹿児島出身者が いるそうじゃないか。 362 00:19:52,440 --> 00:19:56,147 薩摩派 大いに盛り上げてくれよ。 363 00:19:56,158 --> 00:19:57,186 はっ! 364 00:19:57,392 --> 00:19:58,724 微力ながら 365 00:19:58,735 --> 00:20:02,123 薩摩派に貢献できるよう 全力を尽くします。 366 00:20:04,383 --> 00:20:05,383 頼むよ。 367 00:20:13,780 --> 00:20:17,787 23年前に起きた押収品の 横流しについて調べてるんですが 368 00:20:17,798 --> 00:20:20,025 いくつか お話を 聞かせて頂けませんか? 369 00:20:20,036 --> 00:20:22,036 23年前ですか…。 370 00:20:22,047 --> 00:20:24,385 当時の保管記録を 見せてもらいたいんですが。 371 00:20:25,178 --> 00:20:28,006 23年前の押収品の横流しについて 伺い…。 372 00:20:28,017 --> 00:20:29,905 話す事は何もない 帰ってくれ。 373 00:20:29,916 --> 00:20:31,210 少しだけでも…。 374 00:20:36,772 --> 00:20:38,608 収穫ゼロ…。 375 00:20:38,619 --> 00:20:41,279 刑事部のOBも しらみ潰しにあたってみたけど 376 00:20:41,290 --> 00:20:42,968 誰も話してくれなかった。 377 00:20:42,979 --> 00:20:44,580 あとは 富樫か…。 378 00:20:45,782 --> 00:20:47,470 これ見てください! 379 00:20:47,481 --> 00:20:49,524 薩摩派の極秘資料です。 380 00:20:49,535 --> 00:20:52,739 刑事部のOBを 重点的に調べてみたら 381 00:20:52,750 --> 00:20:54,906 すごい繋がりを発見しました。 382 00:20:54,917 --> 00:20:56,339 これは…。 383 00:20:56,350 --> 00:20:57,597 嘘でしょ? 384 00:21:00,731 --> 00:21:03,051 お前ら 何コソコソやってんだよ! 385 00:21:03,527 --> 00:21:06,372 こいつの動きが怪しいと思って 後をつけてみたら これかよ。 386 00:21:06,383 --> 00:21:08,408 まさか外様派のSだったとはな! 387 00:21:08,419 --> 00:21:09,978 待ってくれよ! 388 00:21:09,989 --> 00:21:11,805 俺たちは 今 23年前の事件を洗ってる。 389 00:21:11,816 --> 00:21:13,967 そんな昔の話 知らねえよ! 390 00:21:13,978 --> 00:21:17,366 警察官が押収品を海外のブローカーに 横流ししていた事件だ。 391 00:21:17,787 --> 00:21:20,319 親父は それを暴こうとして 殺されたんだ。 392 00:21:21,136 --> 00:21:22,362 これを見ろ。 393 00:21:23,167 --> 00:21:27,109 当時 押収品の横流しに 関わっていた刑事の一覧だ。 394 00:21:27,680 --> 00:21:29,367 その上司をたどっていくと 395 00:21:30,144 --> 00:21:32,724 今の薩摩派の中心メンバーに 当たる。 396 00:21:32,735 --> 00:21:33,771 その中に 397 00:21:34,152 --> 00:21:36,292 新垣警察庁長官… 398 00:21:36,303 --> 00:21:38,058 お前の父親の名前もある。 399 00:21:43,535 --> 00:21:45,230 ふざけんなよ…。 400 00:21:46,161 --> 00:21:48,578 親父が こんな事に 関わってるわけねえだろ。 401 00:21:55,064 --> 00:21:56,980 富樫が外様派の連中と? 402 00:21:56,991 --> 00:22:00,945 23年前の押収品の横流しに 薩摩派が関わっているとか 403 00:22:00,956 --> 00:22:02,726 あり得ない話を打ち明けられて…。 404 00:22:02,958 --> 00:22:04,169 あいつら…! 405 00:22:04,180 --> 00:22:06,137 よし… あとは 俺が引き受ける。 406 00:22:07,489 --> 00:22:08,670 もちろん デマですよね? 407 00:22:08,681 --> 00:22:10,317 当たり前でしょうが! 408 00:22:20,553 --> 00:22:21,865 新垣くん…。 409 00:22:23,076 --> 00:22:24,818 俺は ずっと 410 00:22:25,756 --> 00:22:27,686 何も考えないで 411 00:22:27,697 --> 00:22:29,850 決まったレールの上を歩いてきた。 412 00:22:31,631 --> 00:22:33,646 なんにも疑わず 413 00:22:34,436 --> 00:22:37,756 それが 俺にとって 最良の道なんだって…。 414 00:22:40,046 --> 00:22:41,717 でも それは… 415 00:22:45,262 --> 00:22:47,667 幻想に 過ぎなかったのかもしれない。 416 00:22:55,737 --> 00:22:58,909 上條くんが 担当の事件をなおざりにして 417 00:22:58,920 --> 00:23:03,381 23年前の横流し事件に 没頭してるとか。 418 00:23:03,392 --> 00:23:05,981 権藤部長がいたく ご立腹だよ。 419 00:23:07,153 --> 00:23:08,871 権藤が? 420 00:23:09,484 --> 00:23:13,242 何か後ろめたい事でも あるんですかねえ? 421 00:23:13,253 --> 00:23:15,235 23年前といえば 422 00:23:15,246 --> 00:23:17,949 薩摩派は イケイケでしたよね。 423 00:23:18,770 --> 00:23:21,137 羽振り良く いろんなところに 金をばらまいて 424 00:23:21,148 --> 00:23:25,040 あっという間に 東大派をしのぐ派閥へと成長した。 425 00:23:25,051 --> 00:23:26,531 君は 426 00:23:26,542 --> 00:23:29,452 我々が金を使って 今の地位を手に入れたと? 427 00:23:29,463 --> 00:23:30,991 まさか…。 428 00:23:32,007 --> 00:23:33,139 でも 429 00:23:33,546 --> 00:23:37,560 上條は 薩摩派に きな臭さを感じていますよ。 430 00:23:37,571 --> 00:23:40,404 もし スキャンダルにでもなれば 431 00:23:40,415 --> 00:23:43,357 東大派に続く失脚は免れない。 432 00:23:43,368 --> 00:23:46,920 そうなれば いよいよ 私にも お鉢が回ってくる。 433 00:23:47,220 --> 00:23:48,795 外様派の君にか? 434 00:23:48,806 --> 00:23:52,659 もう外様扱いは 勘弁してくださいよ。 435 00:23:53,159 --> 00:23:55,807 例えば こういうのは どうでしょう? 436 00:23:56,284 --> 00:24:00,770 金にもコネにも頼らない実力派。 437 00:24:00,781 --> 00:24:02,765 あまり調子にのらないほうがいい。 438 00:24:04,331 --> 00:24:07,065 上條には釘を刺しておきますよ。 439 00:24:15,167 --> 00:24:16,636 休暇って どういう事ですか? 440 00:24:16,647 --> 00:24:19,551 お前の詮索が上にバレたんだよ。 441 00:24:20,650 --> 00:24:24,892 吉永部長から 正式に話がいくはずだ。 442 00:24:25,227 --> 00:24:28,616 まあ 休暇というのは建前で 443 00:24:29,306 --> 00:24:32,899 これ以上 首を突っ込むなっていう 警告だよ。 444 00:24:33,486 --> 00:24:36,478 だから 水樹も休ませる事にした。 445 00:24:37,617 --> 00:24:39,680 しかし 珍しいな。 446 00:24:39,691 --> 00:24:42,765 いつものお前なら 周到に解決するのに。 447 00:24:44,875 --> 00:24:46,562 言ったろ。 448 00:24:46,573 --> 00:24:50,313 感情的になれば 痛い目に遭うのは自分だって。 449 00:24:50,801 --> 00:24:53,269 もう少しで 薩摩派の尻尾が つかめるんです。 450 00:24:53,280 --> 00:24:56,674 今 あいつらに目を付けられる わけにはいかないんだよ。 451 00:24:57,537 --> 00:24:59,068 お言葉ですが 452 00:24:59,079 --> 00:25:01,093 薩摩派がトップになれば 453 00:25:01,104 --> 00:25:04,249 千堂部長が主要ポストに就ける 見込みは ほとんどありません。 454 00:25:04,260 --> 00:25:05,569 そんな事は わかってるよ。 455 00:25:05,580 --> 00:25:08,481 -だったら 今…。 -このまま押し通せば 456 00:25:08,492 --> 00:25:11,181 薩摩派は お前の親父を ホンボシにしてでも 457 00:25:11,192 --> 00:25:13,618 23年前の事件にふたをするぞ。 458 00:25:15,024 --> 00:25:16,976 納得できないだろうが 459 00:25:16,987 --> 00:25:18,703 今は我慢だ。 460 00:25:19,855 --> 00:25:24,457 それに 優愛も お前が相手を してくれないって すねてるぞ。 461 00:25:24,468 --> 00:25:25,636 なあ? 462 00:25:29,284 --> 00:25:32,338 結婚式の準備も進めないと。 463 00:25:32,721 --> 00:25:35,885 お前の仕事ぶりで 参列者のメンツも変わってくる。 464 00:25:35,896 --> 00:25:38,744 娘に恥をかかせないでくれよ。 465 00:26:02,448 --> 00:26:03,643 どう? 466 00:26:04,381 --> 00:26:05,838 似合ってるよ。 467 00:26:06,683 --> 00:26:09,067 やっぱ これかな~? 468 00:26:09,078 --> 00:26:12,895 でも もう一着 着たいドレスが あるから 試着してもいい? 469 00:26:12,906 --> 00:26:14,122 もちろん。 470 00:26:18,138 --> 00:26:20,294 足先が 471 00:26:20,305 --> 00:26:22,609 自分に向いていない時は 472 00:26:23,027 --> 00:26:25,892 相手の話に興味を持っていない。 473 00:26:27,555 --> 00:26:28,946 …だったよね? 474 00:26:30,001 --> 00:26:32,017 ごめん。 仕事の電話だ。 475 00:26:32,028 --> 00:26:33,984 また あの同僚? 476 00:26:34,844 --> 00:26:36,406 すぐ戻る。 477 00:26:49,223 --> 00:26:51,598 椅子に浅く座るのは 478 00:26:52,574 --> 00:26:54,808 その場にいたくないから…。 479 00:26:56,442 --> 00:26:58,379 いい加減にしてよ! 480 00:26:59,161 --> 00:27:01,426 誰の結婚式なの!? 481 00:27:05,011 --> 00:27:06,307 …もういい。 482 00:27:07,784 --> 00:27:09,604 自分で決めるから。 483 00:27:13,492 --> 00:27:16,422 それはまた最悪なタイミングで。 484 00:27:16,433 --> 00:27:18,461 お前が 重要な話があるって言うから。 485 00:27:18,472 --> 00:27:19,919 あったよ! 486 00:27:19,930 --> 00:27:24,136 回鍋肉にするか油淋鶏にするか どっちにするか決めかねて…。 487 00:27:24,147 --> 00:27:25,319 まあ 488 00:27:25,330 --> 00:27:26,974 結局 回鍋肉にしたけど。 489 00:27:26,985 --> 00:27:28,741 はい 回鍋肉。 490 00:27:28,752 --> 00:27:30,546 -いただきまーす。 -あのな… 491 00:27:30,557 --> 00:27:33,988 おかげで こっちは 親父の形見 傷つけられて…。 492 00:27:41,146 --> 00:27:42,239 どうかした? 493 00:27:47,545 --> 00:27:49,592 スキットルに住所が書いてある…。 494 00:27:50,538 --> 00:27:52,366 桜田門の近くだ。 495 00:28:17,725 --> 00:28:19,459 -何してるんだ? -いや…。 496 00:28:19,709 --> 00:28:21,855 ドアと格闘して…。 497 00:28:22,152 --> 00:28:24,574 イタタ…。 498 00:28:37,897 --> 00:28:41,934 どうして おじさん こんな家の住所を…。 499 00:28:49,672 --> 00:28:51,500 これって 本物? 500 00:28:51,511 --> 00:28:52,516 いや…。 501 00:28:52,993 --> 00:28:55,102 恐らく差し替えるためのダミーだ。 502 00:28:55,113 --> 00:28:56,731 って事は 503 00:28:56,742 --> 00:29:00,367 押収品の横流しに使ってた アジト…? 504 00:29:00,656 --> 00:29:02,827 親父は ここまで つかんでたのか…。 505 00:29:03,727 --> 00:29:07,013 おじさん あんたに託したのかもね。 506 00:29:13,369 --> 00:29:15,462 証拠になるものを捜すんだ。 507 00:29:25,784 --> 00:29:26,885 漣! 508 00:29:30,258 --> 00:29:31,703 ビデオテープ…。 509 00:29:33,001 --> 00:29:35,457 1993年5月12日。 510 00:29:36,749 --> 00:29:38,241 親父が亡くなった日だ…。 511 00:29:46,041 --> 00:29:48,546 上條さんの葬式以来か? 512 00:29:50,547 --> 00:29:52,870 べっぴんさんになりやがって おい。 513 00:29:53,183 --> 00:29:55,503 銀さんも全然変わってませんよ。 514 00:29:56,292 --> 00:29:58,761 お世辞までうまくなりやがった。 515 00:29:58,772 --> 00:30:01,120 よし できたぞ。 516 00:30:04,920 --> 00:30:06,279 上條さん… 517 00:30:07,404 --> 00:30:10,232 ついに 無念を晴らす時が来ましたよ! 518 00:30:23,975 --> 00:30:25,014 ほら 見ろ! 519 00:30:25,549 --> 00:30:28,021 やっぱり 誰かいる。 520 00:30:40,198 --> 00:30:41,713 これは…。 521 00:30:56,838 --> 00:30:58,971 俺に渡したいものって なんだ? 522 00:31:06,298 --> 00:31:07,688 親父の手帳だ。 523 00:31:08,411 --> 00:31:10,941 23年前の詳細が記されてる。 524 00:31:16,938 --> 00:31:18,649 結論から言えば 525 00:31:18,660 --> 00:31:20,445 親父は シロだった。 526 00:31:21,113 --> 00:31:23,949 横流しの件は あとから知ったらしい。 527 00:31:25,426 --> 00:31:29,322 犯行に加担していた ある人物に 話を聞いてる。 528 00:31:32,348 --> 00:31:34,269 やっぱり あの人か…。 529 00:31:34,870 --> 00:31:36,385 知ってたの? 530 00:31:36,843 --> 00:31:39,738 親父が自殺した時の防犯カメラに 映ってたんだ。 531 00:31:43,685 --> 00:31:46,550 こんな事があって たまるかよ! 532 00:32:07,264 --> 00:32:08,074 どうぞ。 533 00:32:12,185 --> 00:32:13,528 上條…。 534 00:32:14,341 --> 00:32:16,645 なんだ? お前 休暇中のはずじゃなかったのか? 535 00:32:17,661 --> 00:32:21,520 23年前の件について お話を伺いたいのですが。 536 00:32:22,823 --> 00:32:24,322 断る。 537 00:32:24,654 --> 00:32:25,658 では 538 00:32:25,669 --> 00:32:27,323 この事を 539 00:32:27,334 --> 00:32:30,208 新垣長官に 直接 伺いますが それでもよろしいですか? 540 00:32:30,219 --> 00:32:31,187 なんだ? それ。 541 00:32:31,198 --> 00:32:33,356 新垣長官の手帳です。 542 00:32:33,367 --> 00:32:35,659 23年前の詳細が記されています。 543 00:32:36,487 --> 00:32:39,300 当時 薩摩派の幹部を中心に 544 00:32:39,311 --> 00:32:42,203 拳銃や覚醒剤といった 押収品の横流しを 545 00:32:42,214 --> 00:32:44,539 組織ぐるみで行っていました。 546 00:32:44,550 --> 00:32:47,728 そのメンバーに あなたの名前もありました。 547 00:32:48,307 --> 00:32:51,104 新垣長官が 横流しの事実を知ったのは 548 00:32:51,115 --> 00:32:53,682 私の父が 亡くなってからだそうです。 549 00:32:54,457 --> 00:32:57,073 権藤部長から事情を聞いたと あります。 550 00:32:57,824 --> 00:32:59,230 ここには 551 00:32:59,241 --> 00:33:02,578 あなたが私の父と会ったとも 記されています。 552 00:33:02,589 --> 00:33:04,523 父と何を話したんですか? 553 00:33:05,488 --> 00:33:07,956 覚えてないな。 会ったかどうかも定かじゃない。 554 00:33:07,967 --> 00:33:10,441 -言い逃れをするつもりですか? -しつこい! 555 00:33:11,840 --> 00:33:13,566 俺は 何もしゃべらんぞ。 556 00:33:13,577 --> 00:33:15,668 大体 そんなもんが なんの証拠になるんだよ! 557 00:33:15,679 --> 00:33:17,707 証拠なんて必要ないんですよ。 558 00:33:19,655 --> 00:33:21,131 私は 559 00:33:21,710 --> 00:33:24,272 今回の件を 公にするつもりはありません。 560 00:33:25,749 --> 00:33:27,975 ただ 真実が知りたいんです。 561 00:33:29,077 --> 00:33:30,956 父が なぜ 562 00:33:31,436 --> 00:33:33,886 命を絶たなければ ならなかったのか…。 563 00:33:35,766 --> 00:33:38,797 なぜ 私を残して この世を去ったのか…。 564 00:33:39,424 --> 00:33:41,182 その理由が知りたいんです。 565 00:33:41,991 --> 00:33:44,359 誘導尋問の次は 泣き落としか? 566 00:33:44,633 --> 00:33:47,430 お得意のプロファイリングで 揺さぶろうとしても無駄なんだよ。 567 00:33:47,441 --> 00:33:50,381 そんな小細工が通じる相手じゃ ない事は わかってます。 568 00:33:50,392 --> 00:33:51,765 だから本心でぶつかってるんです! 569 00:33:51,776 --> 00:33:53,709 どうだか! 570 00:33:53,720 --> 00:33:55,352 俺は だまされんぞ。 571 00:33:55,363 --> 00:33:57,313 どうせ この会話だって 録音してるんだろ? 572 00:33:57,324 --> 00:33:59,352 さっさと レコーダー出せよ! 573 00:34:00,915 --> 00:34:02,547 言ったはずです。 574 00:34:04,618 --> 00:34:06,766 ただ真実が知りたいだけだと…。 575 00:34:13,717 --> 00:34:15,107 私は 576 00:34:15,876 --> 00:34:18,004 あなたの正義を信じます。 577 00:34:21,045 --> 00:34:23,013 俺は お前の正義を信じるよ。 578 00:34:35,155 --> 00:34:37,443 どうせ 罪には問えまい…。 579 00:34:41,998 --> 00:34:43,638 言っておくが 580 00:34:44,934 --> 00:34:48,247 俺は横流しの金を受け取った事は 一度もない。 581 00:34:49,060 --> 00:34:50,794 これは本当だ。 582 00:34:51,653 --> 00:34:54,463 甘い蜜を吸っていたのは上の連中で 583 00:34:54,904 --> 00:34:57,263 俺は 見て見ぬふりをしていただけだ。 584 00:34:57,521 --> 00:34:59,591 それも同罪なんじゃないですか? 585 00:35:00,696 --> 00:35:02,441 お前の父親にも 586 00:35:03,366 --> 00:35:05,287 同じ事を言われたよ…。 587 00:35:07,124 --> 00:35:10,491 上條さんは 俺の元上司だった。 588 00:35:11,024 --> 00:35:14,625 千堂も吉永も あの人から 刑事のイロハを教わったんだ。 589 00:35:15,450 --> 00:35:17,418 短い間だったが 590 00:35:18,012 --> 00:35:21,277 その教えは今も胸に刻まれてる…。 591 00:35:22,671 --> 00:35:25,780 その繋がりもあってか 俺は 592 00:35:27,280 --> 00:35:31,997 横流しの事実を公表しようとした 上條さんを 593 00:35:32,008 --> 00:35:34,723 説得するように命じられたんだ。 594 00:35:35,182 --> 00:35:38,814 お前たちがやってる事は 警察官として あるまじき行為だ。 595 00:35:38,825 --> 00:35:41,798 俺は今回の件をマスコミに流す。 596 00:35:41,809 --> 00:35:43,768 やめたほうがいいです。 597 00:35:44,571 --> 00:35:46,383 この件が公になれば 598 00:35:46,394 --> 00:35:48,547 上條さんの身が危ない。 599 00:35:49,062 --> 00:35:54,184 上の力であなたを社会的に抹殺する 事なんて造作もない事なんです。 600 00:35:56,710 --> 00:35:58,384 息子さんを 601 00:35:59,091 --> 00:36:01,648 路頭に迷わせないで あげてください。 602 00:36:07,612 --> 00:36:08,729 その日 603 00:36:09,401 --> 00:36:12,924 飲んだくれた父を ゴミ置き場で見つけました。 604 00:36:13,707 --> 00:36:15,777 「警察に殺される」 605 00:36:15,788 --> 00:36:17,472 そう言って 泣いてました。 606 00:36:18,570 --> 00:36:20,711 脅しが効いたんだろう。 607 00:36:21,383 --> 00:36:22,875 俺も 608 00:36:23,563 --> 00:36:24,935 あの人が 609 00:36:25,728 --> 00:36:27,650 考えを変えてくれるだろうと 思ってた。 610 00:36:27,661 --> 00:36:29,435 でも そうはならなかった。 611 00:36:31,889 --> 00:36:35,527 上條さんが命を絶つ前 612 00:36:35,538 --> 00:36:38,143 俺は もう一度 あの人から呼び出された。 613 00:36:38,713 --> 00:36:40,947 やっぱり お前の考えには従えない。 614 00:36:41,814 --> 00:36:44,696 薩摩派を告発する。 615 00:36:47,175 --> 00:36:48,581 どうして…? 616 00:36:48,959 --> 00:36:50,784 思い出したんだよ。 617 00:36:51,871 --> 00:36:55,044 俺は なんのために 警察官になったんだろうって…。 618 00:36:56,096 --> 00:36:58,330 人の力になりたいからだ。 619 00:36:59,674 --> 00:37:03,098 警察は人を助けるために存在する。 620 00:37:03,109 --> 00:37:05,120 それ以上でも それ以下でもない。 621 00:37:06,624 --> 00:37:08,475 俺たち警察官が 622 00:37:08,893 --> 00:37:11,092 正義を見失っちゃいけないんだよ。 623 00:37:11,796 --> 00:37:13,312 なんですか? それ…。 624 00:37:13,999 --> 00:37:15,702 正義なんて 625 00:37:15,713 --> 00:37:19,092 立場によって意味も意義も変わって くるもんなんじゃないですか? 626 00:37:19,103 --> 00:37:21,710 -俺には わかりません。 -そう難しく考えるな。 627 00:37:22,522 --> 00:37:25,523 お前が人の道として正しいと思えば 628 00:37:25,534 --> 00:37:27,097 それが正義なんだよ。 629 00:37:29,116 --> 00:37:30,990 今からでも遅くはない。 630 00:37:31,772 --> 00:37:33,826 俺は お前の正義を信じるよ。 631 00:37:34,826 --> 00:37:36,710 そこまで言われても 632 00:37:36,721 --> 00:37:38,615 あなたは 何も変わらなかった…。 633 00:37:39,573 --> 00:37:41,534 上に訴えるどころか 634 00:37:41,545 --> 00:37:43,550 詫びる事も償う事もしないで 635 00:37:43,561 --> 00:37:44,667 今日まで 保身のために…。 636 00:37:44,678 --> 00:37:47,811 俺は警察を守りたかっただけだ! 637 00:37:48,796 --> 00:37:51,475 お前だって 警察官の端くれなら わかるだろ! 638 00:37:52,101 --> 00:37:54,078 常に人の目にさらされ 639 00:37:54,089 --> 00:37:56,170 どんな落ち度も許されない。 640 00:37:56,181 --> 00:37:57,999 不正行為が明るみに出れば 641 00:37:58,010 --> 00:37:59,568 たちまち 信頼は地に落ちる。 642 00:37:59,579 --> 00:38:02,085 それは あの人が言ってた 643 00:38:02,096 --> 00:38:05,511 警察が「人を助けるために存在する 組織」じゃなくなるって事だ! 644 00:38:05,522 --> 00:38:06,727 だから黙ってたっていうんですか? 645 00:38:06,738 --> 00:38:09,515 公にする事だけが 正義じゃないだろう! 646 00:38:09,526 --> 00:38:10,643 そんなの詭弁でしょう! 647 00:38:10,654 --> 00:38:13,190 お前 何もわかってないよ! 648 00:38:14,032 --> 00:38:16,164 組織を守る事が… 649 00:38:17,790 --> 00:38:19,860 秩序を保つ事が 650 00:38:19,871 --> 00:38:22,250 どれだけの矛盾を はらんでいるのか…。 651 00:38:22,261 --> 00:38:25,805 その中で一貫する正義なんて 存在しないんだよ! 652 00:38:26,672 --> 00:38:28,202 その言葉を 653 00:38:28,804 --> 00:38:30,266 息子さんの前でも言えますか? 654 00:38:30,277 --> 00:38:31,945 息子は関係ねえだろ! 655 00:38:42,119 --> 00:38:43,259 父さん… 656 00:38:44,135 --> 00:38:46,553 事件を隠蔽してたって本当? 657 00:38:47,038 --> 00:38:48,202 汚えぞ。 658 00:38:48,213 --> 00:38:50,233 汚いのは 父さんだろ! 659 00:38:53,103 --> 00:38:54,720 お願いだから 660 00:38:55,611 --> 00:38:57,533 本当の事を話してくれよ…。 661 00:39:00,463 --> 00:39:02,486 俺は お前の正義を信じるよ。 662 00:39:03,831 --> 00:39:05,814 上は あなたを容赦しませんよ。 663 00:39:05,825 --> 00:39:07,375 怖くないんですか? 664 00:39:07,884 --> 00:39:09,446 怖いよ。 665 00:39:10,798 --> 00:39:12,063 でも… 666 00:39:13,845 --> 00:39:15,631 自分を偽って 667 00:39:16,046 --> 00:39:18,755 息子と向き合えなくなる事のほうが もっと怖い。 668 00:39:22,608 --> 00:39:24,639 お前も親になれば わかるさ。 669 00:39:38,229 --> 00:39:39,995 お前の言うとおりだよ。 670 00:39:41,183 --> 00:39:42,909 詭弁だよ…。 671 00:39:44,691 --> 00:39:48,511 あの頃の薩摩派には 守る価値なんてなかった。 672 00:39:50,060 --> 00:39:52,866 出世に必要な金を作るために 673 00:39:52,877 --> 00:39:55,452 押収品を海外へ流す。 674 00:39:56,385 --> 00:40:00,855 警察官があるべき姿からは かけ離れた 675 00:40:00,866 --> 00:40:03,326 最低の連中ばかりだった。 676 00:40:04,853 --> 00:40:06,509 だから 俺は 677 00:40:07,634 --> 00:40:10,094 上條さんの考えはよくわかった。 678 00:40:12,116 --> 00:40:13,795 深く共感もした。 679 00:40:13,806 --> 00:40:15,631 だったら どうして…? 680 00:40:16,779 --> 00:40:17,857 当時の俺には 681 00:40:17,868 --> 00:40:21,056 人を動かすだけの 金もコネもなかった! 682 00:40:22,611 --> 00:40:25,204 だから 黙って従うしか なかったんだ…。 683 00:40:27,170 --> 00:40:28,294 だが 684 00:40:28,935 --> 00:40:32,493 上條さんが亡くなってから 俺は何度も自分に問いかけた。 685 00:40:33,000 --> 00:40:35,844 俺にとっての正義っていうのは 一体 なんだ? 686 00:40:36,222 --> 00:40:37,648 俺にとっての 687 00:40:38,495 --> 00:40:41,457 人の道として正しい事っていうのは 一体 なんだ? 688 00:40:42,197 --> 00:40:44,400 そこで たどり着いた答えが 689 00:40:44,411 --> 00:40:45,814 権力だった。 690 00:40:46,119 --> 00:40:47,596 力さえあれば 691 00:40:47,607 --> 00:40:49,947 あの腐った連中を一掃できる! 692 00:40:50,463 --> 00:40:52,502 上條さんが思い描いていた 693 00:40:52,513 --> 00:40:55,997 「人を助けるための存在」である 警察に 変えていく事ができる 694 00:40:56,008 --> 00:40:57,364 そう思ったんだよ! 695 00:40:57,375 --> 00:40:58,929 だから 俺は 今日まで 696 00:40:58,940 --> 00:41:02,621 警察の頂点を目指して がむしゃらに走り続けてきた! 697 00:41:06,190 --> 00:41:07,643 だが… 698 00:41:08,765 --> 00:41:10,617 今 思うのは 699 00:41:13,015 --> 00:41:15,648 あの時 上條さんを救えなかったのは 700 00:41:15,971 --> 00:41:18,594 俺に力がなかったからじゃない。 701 00:41:20,220 --> 00:41:22,324 勇気がなかったからだ…。 702 00:41:23,406 --> 00:41:25,139 あの時 俺に 703 00:41:25,996 --> 00:41:28,168 闘う勇気さえあれば… 704 00:41:28,882 --> 00:41:30,733 強さがあれば… 705 00:41:33,333 --> 00:41:36,246 君のお父さんは 死なずに済んだかもしれない。 706 00:41:42,262 --> 00:41:44,262 助けてやれなくて 707 00:41:44,273 --> 00:41:45,965 すまなかった! 708 00:41:52,554 --> 00:41:54,840 そこまで父の事を思いながら 709 00:41:56,141 --> 00:41:57,727 どうして あんな事を…? 710 00:42:00,784 --> 00:42:02,189 あの夜 711 00:42:04,151 --> 00:42:06,065 あなたは 派出所に出向いて 712 00:42:06,779 --> 00:42:08,901 父に拳銃を突きつけた。 713 00:42:10,081 --> 00:42:11,463 そして… 714 00:42:12,248 --> 00:42:14,010 自殺を強要した。 715 00:42:14,971 --> 00:42:16,494 なんの話だ? 716 00:42:17,377 --> 00:42:19,923 俺が上條さんに会ったのは 昼間が最後だぞ。 717 00:42:20,986 --> 00:42:22,330 じゃあ… 718 00:42:23,979 --> 00:42:25,791 これは なんなんですか? 719 00:42:39,696 --> 00:42:41,180 このライターは 720 00:42:41,191 --> 00:42:43,102 権藤部長のものですよね? 721 00:42:45,356 --> 00:42:47,238 確かに同じだ。 722 00:42:49,611 --> 00:42:51,454 だが これは俺じゃない。 723 00:42:52,219 --> 00:42:53,875 これは もらったものだ。 724 00:42:54,723 --> 00:42:56,712 この日の もっとあとに…。 725 00:42:58,080 --> 00:43:00,040 誰から もらったんですか…? 726 00:43:33,681 --> 00:43:36,417 しばらく休めって あれほど言ったろ! 727 00:43:37,636 --> 00:43:40,875 先ほど権藤部長に会ってきました。 728 00:43:42,292 --> 00:43:44,575 薩摩派と もめたのか? 729 00:43:54,496 --> 00:43:55,886 権藤部長が 730 00:43:57,140 --> 00:43:58,663 このライターは 731 00:43:59,131 --> 00:44:01,862 千堂部長から もらったものだと 言ってました。 732 00:44:04,596 --> 00:44:06,908 ここに映っているのは あなたなんですか? 733 00:44:09,557 --> 00:44:12,064 あなたが 父を死に追いやったんですか? 734 00:44:17,141 --> 00:44:18,912 答えてください! 735 00:44:23,057 --> 00:44:24,487 そうだよ。 736 00:44:25,914 --> 00:44:27,375 そこにいるのは 737 00:44:28,195 --> 00:44:29,398 俺だ。 738 00:44:33,452 --> 00:44:36,249 俺がお前の父親の死を見届けた。 739 00:44:43,450 --> 00:44:50,631 © tv asahi 740 00:44:51,632 --> 00:44:53,408 殺された親父への弔いだ…。 741 00:44:53,419 --> 00:44:55,176 悔しくねえのかよ! 742 00:44:55,187 --> 00:44:56,908 おじさんの無念を晴らしたい…。 743 00:44:56,919 --> 00:45:01,298 俺は お前ごときが 倒せる相手じゃないんだよ。 744 00:45:01,309 --> 00:45:03,072 お願いだから もうやめて…。 745 00:45:03,083 --> 00:45:05,474 このままじゃ 終われない。 終わらせない…! 746 00:45:05,482 --> 00:45:08,057 別件で千堂部長を失脚させる。 747 00:45:08,068 --> 00:45:10,125 未解決の傷害事件。 748 00:45:10,136 --> 00:45:12,774 彼がいなくなれば 私にもチャンスが回ってくる。 749 00:45:12,785 --> 00:45:13,530 王手。 750 00:45:13,541 --> 00:45:16,000 生半可な覚悟じゃ あの人を倒すことはできない。 751 00:45:16,011 --> 00:45:17,339 倒すって おまえ…。 752 00:45:17,350 --> 00:45:20,284 刺し違えたら 警視庁を去るのは 君だよ。 753 00:45:20,295 --> 00:45:22,897 サッチョウの悪魔の誕生に 754 00:45:22,908 --> 00:45:23,964 乾杯。 755 00:45:23,975 --> 00:45:26,887 警察庁から配属になりました 富樫遊馬です。