1 00:00:01,235 --> 00:00:11,912 ♬~ (テーマ音楽) 2 00:00:11,912 --> 00:01:15,208 ♬~ 3 00:01:17,611 --> 00:01:19,546 (さくら)みんな! 4 00:01:19,546 --> 00:01:23,417 問題3だけど この例文は アメリカでは あまり使わない言い方なので➡ 5 00:01:23,417 --> 00:01:26,119 次のように変えて解いてください。 6 00:01:26,119 --> 00:01:28,155 (ざわめき) 7 00:01:28,155 --> 00:01:31,291 (沢田)そのまま続けて! 8 00:01:31,291 --> 00:01:33,961 続けなさい! 9 00:01:33,961 --> 00:01:40,634 ♬~ 10 00:01:40,634 --> 00:01:44,304 あ~ 悔しい! もう信じらんない! 11 00:01:44,304 --> 00:01:47,307 (桂木)食うか怒るか どっちかにしろよ。 12 00:01:52,179 --> 00:01:56,883 しかしさ お前のやり方にも 問題ありだぞ。 13 00:01:56,883 --> 00:02:01,254 前から言いたかったんですけど 「お前」って言わないでください。 14 00:02:01,254 --> 00:02:05,125 俺にまで当たるなよ。 そういうことじゃないでしょ。 15 00:02:05,125 --> 00:02:10,263 とにかく 人前で恥かかされるの 一番嫌なんだ ああいうタイプは。 16 00:02:10,263 --> 00:02:13,100 というか「日本の男は」でしょ。 17 00:02:13,100 --> 00:02:15,602 ったく どこにいるのよ サムライは。 18 00:02:15,602 --> 00:02:17,637 サムライ? 19 00:02:17,637 --> 00:02:19,940 お前 そんなものがいると思って来たの? 20 00:02:19,940 --> 00:02:25,612 いないよ そんなもん。 それは すぐに分かりました。 21 00:02:25,612 --> 00:02:28,649 な… 何? 何で 俺を見るわけ? 22 00:02:28,649 --> 00:02:32,786 俺なんて 最も サムライ度高い 男だと思うけどね。 23 00:02:32,786 --> 00:02:35,822 へえ~…。 24 00:02:35,822 --> 00:02:38,959 それにさ 沢田の言うことにも一理あるんだよ。 25 00:02:38,959 --> 00:02:42,629 うちは 間違いなく受験校なわけだし それを望んで うちに来た以上➡ 26 00:02:42,629 --> 00:02:46,500 俺たちは 受からせてやんなきゃ なんないんだよ。 27 00:02:46,500 --> 00:02:49,136 俺は保健体育で そういった意味では➡ 28 00:02:49,136 --> 00:02:52,172 受験とは遠いところにあると 思ってたんだけどもさ➡ 29 00:02:52,172 --> 00:02:54,307 今回 担任になってみて➡ 30 00:02:54,307 --> 00:02:56,309 そうも いかないなと 思ってるとこなんだよな。 31 00:02:56,309 --> 00:03:00,580 頭 痛えな~。 悩んでるのは私なんですよ! 32 00:03:00,580 --> 00:03:03,250 だから 担任は嫌だったんだよ…。 33 00:03:03,250 --> 00:03:06,920 (寮母)2人とも はよ食べなえよ。 はよ! 34 00:03:06,920 --> 00:03:09,623 もう! 35 00:03:11,258 --> 00:03:16,129 「英語の先生と うまくいかなくて 本当にショックです。➡ 36 00:03:16,129 --> 00:03:20,267 教師として 私は 求められていないのでは ないだろうかって➡ 37 00:03:20,267 --> 00:03:24,137 そんな気持ちにもなり 落ち込みます」。 38 00:03:24,137 --> 00:03:28,408 (武朗)<その夜 さくらは ロバートにメールを書きました。➡ 39 00:03:28,408 --> 00:03:35,182 たまりに たまった思いを 吐き出したかったのでしょうな> 40 00:03:35,182 --> 00:03:40,020 I did not stay at a hotel. (一同)アイ ディドゥ ノット ステイ アット ア ホテル。 41 00:03:40,020 --> 00:03:46,293 (教科書のリーディング) 42 00:03:46,293 --> 00:03:50,964 はい そこまで。 さくら先生は お休みください。 43 00:03:50,964 --> 00:03:53,867 では 最初から訳してみるぞ。 44 00:03:53,867 --> 00:03:57,838 まずは 牛丸。 (彰)はい。 45 00:03:57,838 --> 00:04:04,611 私は春休みに… え~っと…。 46 00:04:04,611 --> 00:04:06,746 (沢田)どうした? 47 00:04:06,746 --> 00:04:09,783 (チャイム) 48 00:04:09,783 --> 00:04:14,488 もうちょっと 別の授業方法は ないんでしょうか? 49 00:04:14,488 --> 00:04:18,792 言ったでしょ! 余計なことは言わないって。 50 00:04:22,929 --> 00:04:26,800 このままじゃ 私が この学校に来た意味が ないと思うんです。 51 00:04:26,800 --> 00:04:32,606 (中曽根)なるほど。なるほどって 「そうだ」って意味ですよね? 52 00:04:32,606 --> 00:04:35,642 実はね…。 はい。 53 00:04:35,642 --> 00:04:40,480 僕も なぜ 君が呼ばれたのか 分からないんだよ。えっ!? 54 00:04:40,480 --> 00:04:44,951 うちは受験校だ。 沢田先生が言うように➡ 55 00:04:44,951 --> 00:04:51,825 すぐに 君のようなネイティブが 必要だとも思えないんだよね。 56 00:04:51,825 --> 00:04:56,963 それを 何を考えたか 理事長が 君を ここに よこした…。 57 00:04:56,963 --> 00:05:00,834 僕自身 その意味が分からないんだよね。 58 00:05:00,834 --> 00:05:02,769 はあ…。 59 00:05:02,769 --> 00:05:07,574 だから あなたが分からせてください その意味を。 60 00:05:07,574 --> 00:05:10,577 えっ? ね。 フフ…。 61 00:05:15,248 --> 00:05:19,586 何が「分からせてください」よ! もう信じらんない! 62 00:05:19,586 --> 00:05:22,622 (哲生) エリザベスもさ 熱意は分かるんだけど。 63 00:05:22,622 --> 00:05:24,758 何か やばいよな。 (潤)やばい やばい。 64 00:05:24,758 --> 00:05:27,394 沢田とか マジ むかついてたもんな。 65 00:05:27,394 --> 00:05:30,597 ねえねえ ねえねえねえ! 来た…! 66 00:05:30,597 --> 00:05:34,100 ちょっと 何で逃げるのよ? (大介)そんな 別に…。 67 00:05:34,100 --> 00:05:36,136 (哲生)何すか? 君たちさ➡ 68 00:05:36,136 --> 00:05:39,906 今の英語の授業に満足してるの? 満足って? 69 00:05:39,906 --> 00:05:42,409 だから 会話とか そういうの もっと勉強したくない? 70 00:05:42,409 --> 00:05:44,945 (遼平)ああ そりゃ興味はあるけど…。 71 00:05:44,945 --> 00:05:47,848 だよね。 そやけど 受験がな。 72 00:05:47,848 --> 00:05:50,283 成績が悪いと どうしようもないし。 73 00:05:50,283 --> 00:05:52,953 内申書もあるしね。 74 00:05:52,953 --> 00:05:54,888 ないしんしょ? 75 00:05:54,888 --> 00:05:58,758 試験もある上に 内申書でも 振り落とされるなんて➡ 76 00:05:58,758 --> 00:06:01,561 おかしいと思いません? (花園)そうだけど➡ 77 00:06:01,561 --> 00:06:05,232 受験の当日 実力を発揮できない子も いるわけでしょ。 78 00:06:05,232 --> 00:06:07,567 そういう子にとってはね…。 79 00:06:07,567 --> 00:06:11,438 例えば アメリカみたいに 入学試験がないのなら➡ 80 00:06:11,438 --> 00:06:16,576 ふだんの学校生活の様子で 合格者を 決めるっていうのは分かるんですけど➡ 81 00:06:16,576 --> 00:06:21,248 試験もある上に 内申書まで気にして 子供たち ビクビクしてるじゃないですか。 82 00:06:21,248 --> 00:06:25,919 そんなの変ですよね? 変なことだらけなのよ 世の中は。 83 00:06:25,919 --> 00:06:27,854 そういう言い方って…。 84 00:06:27,854 --> 00:06:32,592 (守口)あ~ だったらさ なんとかしてよ さくら先生の力で。 85 00:06:32,592 --> 00:06:35,262 えっ? 俺たちも そういう矛盾と➡ 86 00:06:35,262 --> 00:06:38,098 闘いながら いるわけよ ここに。 87 00:06:38,098 --> 00:06:41,134 その中で できるだけのことをしてやりたい➡ 88 00:06:41,134 --> 00:06:43,270 そう思ってるわけでしょ。 89 00:06:43,270 --> 00:06:46,773 そうかもしれないけど…。 90 00:06:46,773 --> 00:06:49,276 (庄司)さくら先生! はい。 91 00:06:49,276 --> 00:06:51,611 教頭が呼んでみえるよ。 えっ? 92 00:06:51,611 --> 00:06:56,616 何か やったんかな? 怒っとるぜ~。 93 00:07:02,055 --> 00:07:06,259 はい。 校長先生のところには 行きましたけど…。 94 00:07:08,828 --> 00:07:12,065 (竹下)困るんですよ。 はっ? 95 00:07:12,065 --> 00:07:16,369 教頭の私を差し置いて そういうことやられると。 96 00:07:16,369 --> 00:07:20,907 あの…。 そういう問題は 校長のとこ行く前に➡ 97 00:07:20,907 --> 00:07:24,577 まず 私のところに言ってくれないと。 98 00:07:24,577 --> 00:07:29,749 私の管理姿勢というか 能力が問われるわけでしょ。 99 00:07:29,749 --> 00:07:31,685 分かります? いえ あの…。 100 00:07:31,685 --> 00:07:39,092 とにかく 今後は… 頼みますよ。 101 00:07:39,092 --> 00:07:41,027 はあ…。 102 00:07:41,027 --> 00:07:51,604 ♬~ 103 00:07:51,604 --> 00:07:55,275 あの~…。 104 00:07:55,275 --> 00:07:58,278 (矢富)困るよ。 は? 105 00:07:58,278 --> 00:08:03,883 教頭の前に 僕なんだよ。 いや あの…。 106 00:08:03,883 --> 00:08:09,756 はあ… 僕の前に 教頭や校長のところに行かれると…。 107 00:08:09,756 --> 00:08:11,758 (はなをかむ音) 108 00:08:11,758 --> 00:08:18,064 僕の立場というか… 教務主任としての 管理能力を問われるわけよ。 109 00:08:18,064 --> 00:08:22,369 困るんだよ そういうのは。 110 00:08:22,369 --> 00:08:27,574 <これは いわゆる「面目が立たない」と いうやつですな。➡ 111 00:08:27,574 --> 00:08:34,447 しかし アメリカ人のさくらには この感覚は理解できないでしょうな> 112 00:08:34,447 --> 00:08:42,922 ♬「やよいの そらは」 113 00:08:42,922 --> 00:09:04,210 ♬~ 114 00:09:04,210 --> 00:09:06,880 ☎ 115 00:09:06,880 --> 00:09:08,815 (はま)動いちゃ駄目よ お父さん。 ☎ 116 00:09:08,815 --> 00:09:12,218 電話だ 電話だ はいはい はいはい…。 ☎ 117 00:09:12,218 --> 00:09:16,089 はい… あら さくら! どうした? 118 00:09:16,089 --> 00:09:19,092 うん 元気かな~と思って…。 119 00:09:19,092 --> 00:09:22,562 元気よ。 さくらですよ。 出る? 120 00:09:22,562 --> 00:09:25,064 (功)いいよ。 「いいよ」だって。 121 00:09:25,064 --> 00:09:27,100 (小声で)出たいくせにね。 122 00:09:27,100 --> 00:09:29,736 それより そっち どう? うまく やってる? 123 00:09:29,736 --> 00:09:32,372 ☎(はま) もう あれっきり連絡ないんだもの。➡ 124 00:09:32,372 --> 00:09:34,441 心配で 心配で…。 125 00:09:34,441 --> 00:09:38,578 うん やってるよ。 ☎(はま)よかった…。 126 00:09:38,578 --> 00:09:41,081 うん 大丈夫だよ。 じゃあね。 127 00:09:41,081 --> 00:09:43,016 あら ちょっと! それだけなの? 128 00:09:43,016 --> 00:09:45,919 ☎うん。 ちょっと 声が聞きたくなっただけだから。 129 00:09:45,919 --> 00:09:48,955 ああ そうなの? ☎じゃあね。 130 00:09:48,955 --> 00:09:51,591 あのさ ちょっとさ…。 (電話が切れる音) 131 00:09:51,591 --> 00:09:55,395 何だよ。 さあね…。 132 00:09:55,395 --> 00:09:57,464 さあってことないだろ さあってことは! 133 00:09:57,464 --> 00:09:59,599 あ… 熱っ! 熱っ! 134 00:09:59,599 --> 00:10:01,935 ちょっと… あっ! お父さん お灸 すっ飛ばしちゃった! 135 00:10:01,935 --> 00:10:03,870 ちょっと 何やってんですよ! 136 00:10:03,870 --> 00:10:06,573 お父さん どうでもいいけど うちが燃えたら どうするの! 137 00:10:09,609 --> 00:10:12,512 (ロバート)アロハ!(一郎)ハイ! ロビー。 ハイ! 138 00:10:12,512 --> 00:10:14,948 (響子)ハイ! ロビー。 ハイ! マム。 139 00:10:14,948 --> 00:10:18,618 仕事の帰りに寄ったんです。 遅くて失礼かと思ったんですけど。 140 00:10:18,618 --> 00:10:21,654 (一朗) 何言ってるんだ。 未来の家族じゃないか。 141 00:10:21,654 --> 00:10:24,290 サンクス。(淑子)そうよ。 (響子)夕食は? 142 00:10:24,290 --> 00:10:27,794 あっ 済ませました。 じゃあ 飲み物ね。 143 00:10:27,794 --> 00:10:30,130 今 さくらのこと話してたのよ。 144 00:10:30,130 --> 00:10:33,633 ロビーのところへは 何か言ってきてる? ええ まあ…。 145 00:10:33,633 --> 00:10:38,972 (もも)決まってるじゃない もう。 「愛してる 会いたいわ」って。 ねっ? 146 00:10:38,972 --> 00:10:44,310 それがですね…。うん? どうしたの? 何か よくないこと? 147 00:10:44,310 --> 00:10:47,313 いや そういうわけじゃないんですけど…。 何かあった? 148 00:10:47,313 --> 00:10:50,984 う~ん…。 149 00:10:50,984 --> 00:10:57,757 (もも)「I feel sad having a hard time with Mr.Sawada.」…。 150 00:10:57,757 --> 00:11:01,594 「これからのことを考えると 不安で たまりません。➡ 151 00:11:01,594 --> 00:11:04,631 あと1年も ここで やっていけるのか と思うと➡ 152 00:11:04,631 --> 00:11:07,934 時々 怖くて たまらなくなります」。 153 00:11:09,936 --> 00:11:14,807 さくら 苦労しているのね。 それを覚悟で行ったんだろ。 154 00:11:14,807 --> 00:11:19,946 私には 何にも書いてこないんだよ。 何か さみしい。 155 00:11:19,946 --> 00:11:23,283 恋人だもん ロビーは…。 ね。 156 00:11:23,283 --> 00:11:26,619 いいのかしら このまま ほっといて。 157 00:11:26,619 --> 00:11:28,655 当然だろ。 158 00:11:28,655 --> 00:11:32,859 でも つらいわ。 母親としたら。 159 00:11:36,129 --> 00:11:39,432 (英語で) 160 00:11:39,432 --> 00:11:42,969 (ノック) 161 00:11:42,969 --> 00:11:45,805 はい。 162 00:11:45,805 --> 00:11:49,642 何? あっ もも…。 163 00:11:49,642 --> 00:11:53,646 ちょっと 頼みがあってね。 頼み? 164 00:11:56,983 --> 00:11:59,886 あ~…。 165 00:11:59,886 --> 00:12:03,890 (メールの着信音) 166 00:12:08,261 --> 00:12:10,930 あっ もも! 167 00:12:10,930 --> 00:12:14,267 (もも)「さくら 元気? 家族の近況を知らせるよ。➡ 168 00:12:14,267 --> 00:12:19,072 バイト代で買ったデジカメで撮ったんだ。 ファイルを開けてみて」。 169 00:12:21,608 --> 00:12:29,782 ♬~ 170 00:12:29,782 --> 00:12:31,784 うわ~! 171 00:12:33,620 --> 00:12:37,290 何よ! びっくりするじゃない。 172 00:12:37,290 --> 00:12:40,793 ハワイ~! (2人)ハワイ~! 173 00:12:40,793 --> 00:12:44,964 撮れた? どうしたの? こんな夜中に。 174 00:12:44,964 --> 00:12:48,001 グランマ 真ん中に入って! ここ ここ!早く 早く! 175 00:12:48,001 --> 00:12:50,436 寝てたのよ。 一緒に。 一緒に 一緒に…。 176 00:12:50,436 --> 00:12:53,139 はい OK。 177 00:12:53,139 --> 00:12:55,074 じゃあ いくよ~。 (響子)は~い。 178 00:12:55,074 --> 00:12:57,310 (もも)「ロビーの写真がないのが 寂しいだろうけど➡ 179 00:12:57,310 --> 00:13:01,180 まあ そのうち彼のも送ってあげるよ。➡ 180 00:13:01,180 --> 00:13:06,386 続いて 特別ゲストだよ。 実は ダッド」。 181 00:13:16,663 --> 00:13:23,403 (一朗)「さくら マノアバレーで見た虹は 本当に美しかったね」。 182 00:13:23,403 --> 00:13:26,606 ♬~ 183 00:13:26,606 --> 00:13:31,944 (一朗)「さくら 僕たちは日系人だ。➡ 184 00:13:31,944 --> 00:13:40,286 アメリカ国籍を持ちながら 流れる血も 顔も 日本人そのものだ。➡ 185 00:13:40,286 --> 00:13:43,956 僕自身 そのことで 何度も揺れ動いたよ。➡ 186 00:13:43,956 --> 00:13:49,128 果たして 自分は 何者なんだろうってね。➡ 187 00:13:49,128 --> 00:13:51,631 さくらが 日本に行けば➡ 188 00:13:51,631 --> 00:13:58,304 その気持ちは もっと… もっと 強まるはずだ。➡ 189 00:13:58,304 --> 00:14:00,907 でも だからこそ➡ 190 00:14:00,907 --> 00:14:08,648 行く以上は その答えを 見つけてきてほしい。➡ 191 00:14:08,648 --> 00:14:13,486 僕は いつでも さくらを信じているよ」。 192 00:14:13,486 --> 00:14:25,598 ♬~ 193 00:14:25,598 --> 00:14:27,600 (英語で) 194 00:14:31,471 --> 00:14:33,973 うるせえぞ! 195 00:14:37,210 --> 00:14:41,147 まあ 元気が出たのは いいこっちゃが。 196 00:14:41,147 --> 00:14:43,449 (英語で) 197 00:14:45,284 --> 00:14:48,187 アイ ラブ ユー! 198 00:14:48,187 --> 00:14:51,491 <本当に よかった…>