1 00:00:01,235 --> 00:00:11,612 ♬~ (テーマ音楽) 2 00:00:11,612 --> 00:01:15,275 ♬~ 3 00:01:15,275 --> 00:01:17,945 (あくび) 4 00:01:17,945 --> 00:01:22,115 (寮母)ほっと 遅いんやもな 先生は。 5 00:01:22,115 --> 00:01:25,018 (桂木)朝なんだからさ 和やかにね。 6 00:01:25,018 --> 00:01:29,289 昨日の外国の人 とっくに はよ起きて出かけなたいな。 7 00:01:29,289 --> 00:01:32,626 あ そうなの? 頂きま~す。 8 00:01:32,626 --> 00:01:34,962 聞いたぜ。 9 00:01:34,962 --> 00:01:40,634 さくら先生の婚約者なんやって? ああ らしいね。 10 00:01:40,634 --> 00:01:44,972 そりゃ 絶対あっちがいいさなあ~。 11 00:01:44,972 --> 00:01:46,907 何がよ。 12 00:01:46,907 --> 00:01:51,445 桂木先生より あの人の方がいいってこと。 13 00:01:51,445 --> 00:01:53,513 礼儀は正しいし➡ 14 00:01:53,513 --> 00:01:55,816 ごはんも おいしいおいしいって食べなれるし➡ 15 00:01:55,816 --> 00:01:58,652 目は… 何て言うの? ああいうの ほれ➡ 16 00:01:58,652 --> 00:02:03,624 うっつくしい とび色で。 ねえ フフフ。 17 00:02:03,624 --> 00:02:08,328 桂木先生と大違いやもんなあ。 18 00:02:08,328 --> 00:02:12,032 ちょっと 関係ないんじゃないの? 目の色は。 19 00:02:14,935 --> 00:02:18,638 (電子音) 20 00:02:21,108 --> 00:02:23,043 (さくら)やった! 21 00:02:23,043 --> 00:02:25,045 ⚟(ロバート)おはようございます! 22 00:02:26,913 --> 00:02:28,849 (ロバート)ほんとに もう 平気なの? 23 00:02:28,849 --> 00:02:32,285 このとおり。 おなかだって もう ペッコペコ。 24 00:02:32,285 --> 00:02:36,123 よかった。 日本に来たかいがあったよ。 25 00:02:36,123 --> 00:02:40,627 ♬~ 26 00:02:40,627 --> 00:02:43,964 (筆子)あ… いやだ ごめんなさい。 27 00:02:43,964 --> 00:02:47,834 あ… あの どうぞ。 28 00:02:47,834 --> 00:02:51,438 すいません。 ありがとうございます。 29 00:02:51,438 --> 00:02:58,211 ♬~ 30 00:02:58,211 --> 00:03:01,715 いやだ… ごめんなさい。 31 00:03:04,017 --> 00:03:06,920 (武朗)<そして その翌日…> 32 00:03:06,920 --> 00:03:11,391 長々と休んで 本当に申し訳ありませんでした。 33 00:03:11,391 --> 00:03:14,761 (守口)聞いたよ さくら先生。 婚約者 来てるんだって? 34 00:03:14,761 --> 00:03:16,696 はい まあ。 35 00:03:16,696 --> 00:03:20,267 (庄司)いいのかな? 1人で ほったらかしにしといて。 36 00:03:20,267 --> 00:03:22,936 今日は 高山の町を あちこち回るって 言ってました。 37 00:03:22,936 --> 00:03:26,406 (花園)一緒に回ったらよかったのに もう一日休んで。 38 00:03:26,406 --> 00:03:30,277 (せきばらい) (雪村)で いつまでいるの? その人。 39 00:03:30,277 --> 00:03:33,780 10日間 休みを取ったそうなので あと1週間。 40 00:03:33,780 --> 00:03:37,117 (大庭)お休みって さくら先生のために? 41 00:03:37,117 --> 00:03:40,020 羨ましい~。 (遠山)学校に連れてきたら? 42 00:03:40,020 --> 00:03:44,791 (沢田)ここは教育の場です。 デートするところではありません。 43 00:03:44,791 --> 00:03:47,294 はあ…。 そのとおりです。 44 00:03:47,294 --> 00:03:50,297 沢田先生 ありがとうございます。 そういうことは困りますよ。 45 00:03:50,297 --> 00:03:52,432 そんなつもりはありません。 (チャイム) 46 00:03:52,432 --> 00:03:54,367 それじゃ 先生方 今日も一日 よろしくお願いいたします。 47 00:03:54,367 --> 00:03:57,137 (一同)よろしくお願いします。 48 00:03:57,137 --> 00:03:59,072 (チャイム) 49 00:03:59,072 --> 00:04:02,375 うい~ おいっ。 よしっ ギリギリセーフ。 50 00:04:02,375 --> 00:04:05,278 セーフじゃないでしょ 遅刻でしょ。 51 00:04:05,278 --> 00:04:10,083 遅刻? ちこ… あ… 俺の時計と時間 間違えてんすかね これ。 52 00:04:10,083 --> 00:04:15,388 (矢富)ええ? 20分も違ってるんですか? あらまあ そら大変だ 大変だ。 53 00:04:18,759 --> 00:04:22,395 ありがとうございました! おお~ 復活したか。 54 00:04:22,395 --> 00:04:24,931 はい。 いろいろと すいませんでした。 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,401 うん。 で? どうなんだ 今の 体調というか その… 感じは。 56 00:04:28,401 --> 00:04:33,106 ああ うまく言えないんですけど 前に熱を出した時と 全然違うんですよ。 57 00:04:33,106 --> 00:04:36,409 あ…? ど… どんなふうに? ん? 何か 今回は➡ 58 00:04:36,409 --> 00:04:40,280 熱が下がったと思ったら 青空がパ~ッと広がったっていうか➡ 59 00:04:40,280 --> 00:04:43,116 何か すご~く爽やかなんですよ。 60 00:04:43,116 --> 00:04:47,621 爽やか…。 俺さ これ 研究してみようと思ってんの。 61 00:04:47,621 --> 00:04:50,123 ああ いいですね。 うん。 まっ お前のロビーは➡ 62 00:04:50,123 --> 00:04:53,960 気に入らなかったみたいだけどな。 あ… みたいですね。 63 00:04:53,960 --> 00:04:56,630 (拍手) (桂木)は~いはい は~い 静かにしろ➡ 64 00:04:56,630 --> 00:04:59,432 静かにしろ。 落ち着け 落ち着~け。 65 00:04:59,432 --> 00:05:02,235 ええ~➡ 66 00:05:02,235 --> 00:05:05,238 エリザベス先生が 今日から復帰しました。 67 00:05:07,073 --> 00:05:09,075 どうぞ。 68 00:05:11,244 --> 00:05:13,180 (哲生)いよっ。 69 00:05:13,180 --> 00:05:15,115 (拍手) 70 00:05:15,115 --> 00:05:18,585 皆さん 迷惑かけて ごめんなさい。 71 00:05:18,585 --> 00:05:22,455 これからは 体に気を付けて頑張るので よろしくお願いします。 72 00:05:22,455 --> 00:05:24,457 (彰)頼んだよ! 73 00:05:24,457 --> 00:05:26,459 それから 大介君。 (大介)あ はい。 74 00:05:26,459 --> 00:05:30,597 コンテストの練習 今日から再開ね。 2人で一緒にやりましょう。 75 00:05:30,597 --> 00:05:34,401 は~い。 (生徒たちの冷やかす声) 76 00:05:36,937 --> 00:05:46,112 (英語のスピーチを練習する声) 77 00:05:46,112 --> 00:05:49,416 だいぶ覚えたじゃない すごいよ~。 78 00:05:49,416 --> 00:05:53,119 あっ あと これ。 フリースピーチの原稿なんやけど。 79 00:06:00,894 --> 00:06:05,365 すばらしいじゃない。 あっ フフフ そう? フフフフ。 80 00:06:05,365 --> 00:06:08,268 英語は めちゃめちゃだけど。 あつ…。 81 00:06:08,268 --> 00:06:10,737 でも 和ろうそくについて書くなんて 思わなかったな。 82 00:06:10,737 --> 00:06:12,672 嫌がってたでしょ? 後継ぐの。 83 00:06:12,672 --> 00:06:15,575 フフフ… いや それはね いろいろ…。 84 00:06:15,575 --> 00:06:17,611 はい。 85 00:06:17,611 --> 00:06:21,081 とにかく これ 直してもらおうかな。 え? 僕がやるの? 86 00:06:21,081 --> 00:06:24,751 当たり前じゃない。 自分でやらなきゃ フェアじゃないよ。 87 00:06:24,751 --> 00:06:28,455 そんなあ~。 じゃあ 辞書 持ってきてあげるね。 88 00:06:31,258 --> 00:06:39,966 ⚟(大介が英語のスピーチを練習する声) 89 00:06:39,966 --> 00:06:47,807 (英語のスピーチを練習する声) 90 00:06:47,807 --> 00:06:51,011 (沢田)おっ 高松。 91 00:06:53,947 --> 00:06:59,419 あのな …ここだけの話だぞ。 92 00:06:59,419 --> 00:07:03,723 (祥平)な… 何ですか? 93 00:07:03,723 --> 00:07:07,060 満点だ。 94 00:07:07,060 --> 00:07:14,367 この間の模擬テスト お前一人 満点だ。 95 00:07:14,367 --> 00:07:18,571 そ… そうですか。 やったあ。 アハ ハハハ…。 96 00:07:18,571 --> 00:07:22,242 何やってんだ お前。 え… 何でもないです。 97 00:07:22,242 --> 00:07:28,048 ⚟(大介が英語のスピーチを練習する声) 98 00:07:28,048 --> 00:07:30,583 (英語のスピーチを練習する声) 99 00:07:30,583 --> 00:07:43,596 ♬~ 100 00:07:43,596 --> 00:07:46,633 和英辞典 和英…。 101 00:07:46,633 --> 00:07:51,771 ほどほどにした方がいいんじゃない? 頑張りすぎると また倒れるわよ。 102 00:07:51,771 --> 00:07:55,408 大丈夫です。 これまでの分 取り返さないと。 103 00:07:55,408 --> 00:07:57,944 和英… ああ あった。 104 00:07:57,944 --> 00:07:59,946 あの…。 105 00:08:05,352 --> 00:08:07,721 彼って A組の子ですよね? 106 00:08:07,721 --> 00:08:13,426 そう。 2年生イチの秀才よ。 ふ~ん。 107 00:08:18,365 --> 00:08:20,433 ねえ。 108 00:08:20,433 --> 00:08:23,236 言いたいことがあるなら はっきり言おうね。 109 00:08:23,236 --> 00:08:25,572 でないと通じないよ。 110 00:08:25,572 --> 00:08:29,442 あの…。 ん? 111 00:08:29,442 --> 00:08:31,911 出たいんです スピーチコンテストに。 112 00:08:31,911 --> 00:08:35,382 ええ! ほんとに? いいじゃない 出てよ。 出ようよ。 113 00:08:35,382 --> 00:08:39,919 でも 沢田先生が…。 沢田先生が どうしたの? 114 00:08:39,919 --> 00:08:42,255 怒ると思うんです。 115 00:08:42,255 --> 00:08:45,258 何言ってるの。 あなたの自由意志でしょ。 116 00:08:45,258 --> 00:08:49,596 そやけど…。ああ じゃ もう 解決するいい方法があるよ。 117 00:08:49,596 --> 00:08:53,933 何ですか? ヘヘヘ… 話すのよ 沢田先生に。 118 00:08:53,933 --> 00:08:56,636 ええ! アハハ 行こう! 119 00:09:01,674 --> 00:09:03,743 あの…。 あの 先生。 120 00:09:03,743 --> 00:09:07,347 僕 外交官になりたいんです。➡ 121 00:09:07,347 --> 00:09:12,218 そのためにも 英会話は必要やと思って ずっと勉強してきました。 122 00:09:12,218 --> 00:09:15,722 だから 自分の力を試してみたいんです。 123 00:09:15,722 --> 00:09:17,924 お願いします。 124 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 分かった。 125 00:09:24,564 --> 00:09:29,903 ただし 条件がある。 126 00:09:29,903 --> 00:09:35,775 次の試験で ほかの科目の成績も 絶対に下げないこと。 127 00:09:35,775 --> 00:09:39,579 できるか? やります やってみせます! 128 00:09:42,615 --> 00:09:44,818 分かった。 129 00:09:51,091 --> 00:09:55,762 よかったね。 よし じゃ 大急ぎで準備しよ。はい! 130 00:09:55,762 --> 00:10:01,634 <こうして 1人 新しく仲間が加わったのですが…> 131 00:10:01,634 --> 00:10:15,448 (スラスラと英語を読む声) 132 00:10:17,150 --> 00:10:19,953 (ロバート)高山はすばらしい町です。➡ 133 00:10:19,953 --> 00:10:24,824 あれだけ古い建物を まとめて保存して しかも 実際に使ってる。 134 00:10:24,824 --> 00:10:29,429 これは アメリカにない 文化と伝統だと思いました。 135 00:10:29,429 --> 00:10:34,267 でしょ でしょ? (たね)外国の人は ほっと熱心やなあ。 136 00:10:34,267 --> 00:10:39,639 「外国の人は」じゃなくて 「ロバートさんは」でしょ。 ねえ。 137 00:10:39,639 --> 00:10:42,542 でも…。 でも 何? 138 00:10:42,542 --> 00:10:47,814 う~ん。 そのすばらしさを 日本人は どこまで理解してるのかなと思って。 139 00:10:47,814 --> 00:10:50,650 (みどり)どういうこと? うん。 140 00:10:50,650 --> 00:10:55,455 古い町並みの間に 毒々しい看板がある。 141 00:10:55,455 --> 00:10:58,825 道路には販売機があって…。➡ 142 00:10:58,825 --> 00:11:01,594 う~ん その道が 土の道で➡ 143 00:11:01,594 --> 00:11:07,467 そして 電柱と電線がなかったら どんだけ美しいのかと思って。 144 00:11:07,467 --> 00:11:10,303 (孫作)そんなもんは あれやな。 理想論とかいうやつや。 145 00:11:10,303 --> 00:11:13,273 実際に暮らしてる人たちがおることを 忘れるもんで➡ 146 00:11:13,273 --> 00:11:16,142 せわなしに そういうことを言うんだ! おじいちゃん。 147 00:11:16,142 --> 00:11:20,413 日本人のことも ろくに知らん人の口から➡ 148 00:11:20,413 --> 00:11:23,283 そんな批判を聞くのは 面白うない! 149 00:11:23,283 --> 00:11:25,585 (筆子)お義父さん…? 150 00:11:28,421 --> 00:11:31,958 彼は 僕のことを嫌いみたいだね。 151 00:11:31,958 --> 00:11:36,129 まあ なっ 古い人間やもんでな。 152 00:11:36,129 --> 00:11:39,165 (佳奈子)やいとるんじゃないの? さくらちゃんのフィアンセだから。 153 00:11:39,165 --> 00:11:43,636 ねえ? お兄ちゃん。 (省一)何で 俺に振るんよ。 154 00:11:43,636 --> 00:11:47,307 大介 どうしたの? 全然食べてないじゃないの。 155 00:11:47,307 --> 00:11:50,210 あ… うん。 もういい ごちそうさま。 156 00:11:50,210 --> 00:11:53,513 (筆子)あら。 どうしたの? 157 00:11:56,316 --> 00:12:01,521 どうしたの? 大介君。 ん? うん…。 158 00:12:04,123 --> 00:12:10,396 (英語のスピーチの練習) 159 00:12:10,396 --> 00:12:13,299 ああ~! 何だっけな。 160 00:12:13,299 --> 00:12:17,604 (ロバート)ちょっといいかな? 何? 161 00:12:17,604 --> 00:12:22,275 大介君 僕を雇う気はないかな。 雇うって? 162 00:12:22,275 --> 00:12:25,178 君のスピーチコンテストの教師としてさ。 163 00:12:25,178 --> 00:12:30,617 さくらは学校のこともあるし まだ無理させたくないしね。 どう? 164 00:12:30,617 --> 00:12:33,519 でも 雇うといっても 僕 お金が…。 165 00:12:33,519 --> 00:12:35,488 ハハハハハハ。 166 00:12:35,488 --> 00:12:37,490 それは冗談。 167 00:12:37,490 --> 00:12:41,961 お母さんの おいしい夕食を 毎日食べさせてもらう。 168 00:12:41,961 --> 00:12:44,797 それで十分だよ。 ハハッ ありがとう。 169 00:12:44,797 --> 00:12:46,799 イヤー。 170 00:12:49,636 --> 00:12:51,838 これ。 171 00:12:53,973 --> 00:12:57,977 鉢巻き代わりに締めて 頑張って。 172 00:12:59,646 --> 00:13:01,614 サンキュー ベリー マッチ。 173 00:13:01,614 --> 00:13:03,616 (英語で) 174 00:13:08,254 --> 00:13:11,257 明日から 彼を特訓だ。 175 00:13:11,257 --> 00:13:16,596 ありがとう。 あと これ。 スピーチコンテストの原稿。 176 00:13:16,596 --> 00:13:19,932 うん。 177 00:13:19,932 --> 00:13:24,270 でも…。 ん? 178 00:13:24,270 --> 00:13:28,107 ずっと一緒にいられないのが やっぱ つらいね。 179 00:13:28,107 --> 00:13:33,413 あ… しかたないよ これが日本のやり方だもん。 180 00:13:33,413 --> 00:13:37,784 さくらは 黙って従うの? 181 00:13:37,784 --> 00:13:40,286 そうじゃないけど➡ 182 00:13:40,286 --> 00:13:45,291 でも 周りのことを考えたら それが必要な時もあるの。 183 00:13:48,161 --> 00:13:50,163 どうしたの? 184 00:13:52,999 --> 00:13:55,435 さくらは ちょっと変わったね。 185 00:13:55,435 --> 00:13:59,639 そう? う~ん だとしたら➡ 186 00:13:59,639 --> 00:14:03,376 日本が 少しは分かってきたのかな。 187 00:14:03,376 --> 00:14:06,913 そう? 188 00:14:06,913 --> 00:14:10,583 はあ~。 これ以上 分かってほしくないな。 189 00:14:10,583 --> 00:14:12,518 え…? 190 00:14:12,518 --> 00:14:30,269 ♬~ 191 00:14:30,269 --> 00:14:34,273 おやすみ。 おやすみなさい。 192 00:14:35,942 --> 00:14:37,944 ロビー。 193 00:14:43,816 --> 00:14:48,121 <ロバートの胸に詰まった 歯がゆさと切なさに➡ 194 00:14:48,121 --> 00:14:53,626 さくらは まだ 気が付いていないようですな>