1 00:00:01,235 --> 00:00:11,612 ♬~ (テーマ音楽) 2 00:00:11,612 --> 00:01:15,275 ♬~ 3 00:01:15,275 --> 00:01:17,210 (チャイム) 4 00:01:17,210 --> 00:01:19,146 (大介)マイ グランド ファーザー…。 5 00:01:19,146 --> 00:01:23,150 (武朗)<スピーチコンテストは 目前まで近づいていました。➡ 6 00:01:23,150 --> 00:01:28,288 大介君 高松君も頑張れ!> 7 00:01:28,288 --> 00:01:41,635 (祥平の流ちょうな英語) 8 00:01:41,635 --> 00:01:45,505 <そして さくらが考えたのは…> 9 00:01:45,505 --> 00:01:48,308 (竹下)き… 君の婚約者を? (さくら)はい。 10 00:01:48,308 --> 00:01:52,145 スピーチコンテストのための 特別講師です。 どうでしょうか。 11 00:01:52,145 --> 00:01:56,650 ここは学校だよ? 神聖なる教育の場だよ? 12 00:01:56,650 --> 00:01:58,585 (矢富)駄目だよ 駄目駄目! 13 00:01:58,585 --> 00:02:00,520 (中曽根)あ いいですよ 手伝ってやってください。 14 00:02:00,520 --> 00:02:04,925 放課後に練習するんなら 別に問題ないでしょう。 15 00:02:04,925 --> 00:02:07,594 ねっ? いえ… はあ まあ。 16 00:02:07,594 --> 00:02:10,097 わあ ありがとうございます。 17 00:02:10,097 --> 00:02:18,305 そうですか あなたが さくら先生の婚約者の方ですか。 18 00:02:25,112 --> 00:02:29,783 (花園)うわっ。 誰? あれ。 19 00:02:29,783 --> 00:02:32,819 (桂木)ああ。 フィアンセ エリザベスの。 20 00:02:32,819 --> 00:02:35,122 ハンサム。 21 00:02:35,122 --> 00:02:38,992 (沢田)聞いてますよ 校長先生から。 22 00:02:38,992 --> 00:02:42,429 (せきばらい) 23 00:02:42,429 --> 00:02:46,299 そういうことなので どうぞよろしくお願いします。 24 00:02:46,299 --> 00:02:48,635 (ロバート)あの 1つ お聞きしても よろしいですか? 25 00:02:48,635 --> 00:02:51,538 何ですか? テキストについてなんですけども…。 26 00:02:51,538 --> 00:02:54,441 この中には 向こうでは あまり使われない表現が…。 27 00:02:54,441 --> 00:02:57,811 1つ 聞いてもいいですか? あなた 教師ですか?(英語で) 28 00:02:57,811 --> 00:03:00,147 教師でもない人間に あれこれ言われたくありませんね。 29 00:03:00,147 --> 00:03:02,115 (ロバート)いや ですが…。 それに➡ 30 00:03:02,115 --> 00:03:05,385 前に あなたの婚約者にも伝えましたけどね➡ 31 00:03:05,385 --> 00:03:07,921 内容を途中で変えることは 許されていないんですよ。 32 00:03:07,921 --> 00:03:10,257 もし 途中で変えたら その場で失格。 33 00:03:10,257 --> 00:03:14,061 それでよろしければ ご自由にどうぞ。 34 00:03:15,762 --> 00:03:18,665 ロビー ロビー…。 35 00:03:18,665 --> 00:03:24,404 イン ナ スモール ワークショップ… プラスタリング バンブー スティック…。 36 00:03:24,404 --> 00:03:30,777 大介。 plastering bamboo sticks。 (大介)プラスタリング バンブー スティックス。 37 00:03:30,777 --> 00:03:33,613 高松君 そこだけど…。 38 00:03:33,613 --> 00:03:38,418 ♬~ 39 00:03:38,418 --> 00:03:41,288 (大介)おお~。(ロバート)ワオ。 あの これ…。 40 00:03:41,288 --> 00:03:45,292 差し入れよ 分かる? 差し入れ。 頑張ってねって励ましね。 41 00:03:45,292 --> 00:03:47,627 ありがとうございます! (ロバート)ありがとうございます。 42 00:03:47,627 --> 00:03:50,964 私からじゃないのよ。ん? じゃ 誰? 43 00:03:50,964 --> 00:03:54,434 誰… からっていうか…。 44 00:03:54,434 --> 00:03:57,137 (桂木)沢田先生だよ。 45 00:03:57,137 --> 00:04:00,907 沢田先生が? 沢田先生って 英語の? 46 00:04:00,907 --> 00:04:03,577 そう。 でも だったら そう言ってくれればいいのに。 47 00:04:03,577 --> 00:04:07,380 口止めされたのよ 言うなって。 何で? 48 00:04:07,380 --> 00:04:11,918 それが日本の男なのよ。 日本の男…。 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,854 出しゃばるのを嫌がるんだよ。 50 00:04:13,854 --> 00:04:20,393 沢田先生の場合 コンテストの参加に 反対表明してんだから なおさらだよ。 51 00:04:20,393 --> 00:04:27,767 でもさ 応援してるんだよ お前らを。 なっ。 52 00:04:27,767 --> 00:04:30,470 (祥平)食べる? うん。 53 00:04:38,278 --> 00:04:40,213 うまいな。 うん。 54 00:04:40,213 --> 00:04:44,151 <そして コンテスト前日の夜…> 55 00:04:44,151 --> 00:04:46,620 はあ~。 56 00:04:46,620 --> 00:04:49,422 駄目や…。 57 00:04:49,422 --> 00:04:51,925 (戸が開く音) 58 00:05:00,567 --> 00:05:02,903 怖いんや。 59 00:05:02,903 --> 00:05:07,240 僕の順番になったら 声が出ないんじゃないか➡ 60 00:05:07,240 --> 00:05:10,911 全部忘れてまうんじゃないかって…。 61 00:05:10,911 --> 00:05:14,748 大丈夫。 あんなに練習したんだもん。 62 00:05:14,748 --> 00:05:17,584 ねっ。 自信を持って。 63 00:05:17,584 --> 00:05:21,922 先生 出るの やめてもいい? 64 00:05:21,922 --> 00:05:24,391 大介君。 怖いんや。 65 00:05:24,391 --> 00:05:27,928 (孫作)何が怖いんや。 おじいちゃん。 66 00:05:27,928 --> 00:05:30,830 何が怖いんや? 負けることがか? 67 00:05:30,830 --> 00:05:33,099 それとも 失敗することがか? 68 00:05:33,099 --> 00:05:35,035 負けるのは分かっとるさ。 69 00:05:35,035 --> 00:05:37,971 うちから一緒に出るやつなんて すっごいうまいんやで。 70 00:05:37,971 --> 00:05:41,975 そしゃ 失敗することか? 失敗して 恥かくことか? 71 00:05:50,116 --> 00:05:53,954 いいなかさ 恥かいたって。 72 00:05:53,954 --> 00:05:59,826 男はな 人前で恥かくことを 怖がっとったら だしかん。 73 00:05:59,826 --> 00:06:05,365 そんなことやと 男は育たん。 74 00:06:05,365 --> 00:06:08,268 おじいちゃん。 大介君➡ 75 00:06:08,268 --> 00:06:11,738 おじいちゃんの仕事について 話すんですよ 英語で。 76 00:06:11,738 --> 00:06:14,641 えっ! ねっ? 77 00:06:14,641 --> 00:06:18,445 和ろうそくについて話すんだよね? うん。 78 00:06:22,249 --> 00:06:25,585 聞かせてくりょ おじいちゃんに。 79 00:06:25,585 --> 00:06:27,621 英語 分かるんか? 80 00:06:27,621 --> 00:06:31,091 え… いや 英語は分からんが➡ 81 00:06:31,091 --> 00:06:34,294 お前の気持ちは分かるでな。 82 00:06:38,765 --> 00:06:40,700 やってみて。 83 00:06:40,700 --> 00:06:51,344 ♬~ 84 00:06:51,344 --> 00:06:54,347 (英語で) 85 00:07:07,727 --> 00:07:10,363 <さくらは思っていました。➡ 86 00:07:10,363 --> 00:07:15,735 沢田同様 孫作の 不器用な愛情表現も また➡ 87 00:07:15,735 --> 00:07:23,376 日本の男独特のものなんだろうな …と。➡ 88 00:07:23,376 --> 00:07:29,582 そして いよいよ スピーチコンテストの日が やってまいりました> 89 00:07:31,117 --> 00:07:33,920 (拍手) 90 00:07:33,920 --> 00:07:36,256 高松! 91 00:07:36,256 --> 00:07:41,761 (拍手) 92 00:07:41,761 --> 00:07:44,564 (英語で) 93 00:07:58,111 --> 00:08:02,115 ウイ オフン ヒアー ザ ワード…。 94 00:08:10,690 --> 00:08:19,733 ♬~ 95 00:08:19,733 --> 00:08:22,736 (英語で) 96 00:08:43,590 --> 00:08:45,625 サンキュー。 97 00:08:45,625 --> 00:08:47,761 (拍手) 98 00:08:47,761 --> 00:08:49,696 大介! 99 00:08:49,696 --> 00:08:51,631 (拍手) 100 00:08:51,631 --> 00:08:56,269 <そして 結果は…> 101 00:08:56,269 --> 00:08:58,605 (中曽根)高松君 優勝 おめでとう。 102 00:08:58,605 --> 00:09:01,341 ありがとうございます。 ほんとにねえ➡ 103 00:09:01,341 --> 00:09:03,710 君は 我が校の誇りだよ。 104 00:09:03,710 --> 00:09:06,746 それと 沼田君。 はい。 105 00:09:06,746 --> 00:09:11,885 (中曽根)君も 特別賞 おめでとう。 ありがとうございます。 106 00:09:11,885 --> 00:09:13,920 いや しかし 期待なんか ちっともしてなかった生徒が➡ 107 00:09:13,920 --> 00:09:16,756 やってくれるってのは 殊更うれしいもんですね。 108 00:09:16,756 --> 00:09:18,758 (竹下のせきばらい) 109 00:09:18,758 --> 00:09:21,895 さくら先生 ロバートさん 本当にご苦労でした。 110 00:09:21,895 --> 00:09:23,830 いいえ。 111 00:09:23,830 --> 00:09:26,232 (ドアが開く音) 112 00:09:26,232 --> 00:09:31,071 ああ 沢田先生 見てください 優勝と特別賞です。 113 00:09:31,071 --> 00:09:33,106 先生 やりました! よくやったな。 114 00:09:33,106 --> 00:09:36,242 しかし 次は受験だ。 115 00:09:36,242 --> 00:09:40,246 コンテストで優勝したからって 受験で成功するわけじゃないんだからな。 116 00:09:40,246 --> 00:09:43,917 はい。 じゃあ 教室へ戻りなさい。 117 00:09:43,917 --> 00:09:47,420 (祥平 大介)失礼します。 (中曽根)はい。失礼します。 118 00:09:55,528 --> 00:09:57,464 信じらんないよ。 119 00:09:57,464 --> 00:10:00,467 あんなに頑張った彼らを 沢田先生は 何で もっと褒めてあげないの? 120 00:10:00,467 --> 00:10:02,769 あれで精いっぱいの表現なんですよ。 121 00:10:02,769 --> 00:10:05,105 日本の男だから? 122 00:10:05,105 --> 00:10:08,141 まっ そうかな。 123 00:10:08,141 --> 00:10:12,278 いや でも 伝わらなければ意味がない そうでしょ? 124 00:10:12,278 --> 00:10:14,214 それは そのとおりなんですけどね。 125 00:10:14,214 --> 00:10:18,084 ん~ まあ そこら辺が 日本の男の限界かもしれないな。 126 00:10:18,084 --> 00:10:20,420 (中曽根)さくら先生。 はい。 127 00:10:20,420 --> 00:10:23,122 いや 以前から 英語の教科書について➡ 128 00:10:23,122 --> 00:10:27,961 さくら先生と沢田先生が もめてる ってことは聞いてたんですけれども…。 129 00:10:27,961 --> 00:10:30,864 はい。 (中曽根)実を言いますとね➡ 130 00:10:30,864 --> 00:10:36,669 日本の英語教科書には 会話じゃ あまり使われてない表現を➡ 131 00:10:36,669 --> 00:10:39,973 意図的に載せてあったりするんですよね。 132 00:10:39,973 --> 00:10:43,009 意図的? わざとということですか? 133 00:10:43,009 --> 00:10:46,446 そう。 会話が全てじゃない 読み書き…。 134 00:10:46,446 --> 00:10:51,284 まあ つまり 道具としての英語という 側面もあっていい…➡ 135 00:10:51,284 --> 00:10:53,987 いや あるべきなんじゃないかっていう 観点から➡ 136 00:10:53,987 --> 00:10:57,023 日本では その英語教科書が 作られているんですよね。 137 00:10:57,023 --> 00:11:00,393 これは 言いかえれば 日本人の英語➡ 138 00:11:00,393 --> 00:11:03,096 ジャパニーズ イングリッシュっていう ことですかね? 139 00:11:03,096 --> 00:11:05,031 ジャパニーズ イングリッシュ…。 140 00:11:05,031 --> 00:11:07,600 そうなんですか? (桂木)以前 沢田先生が言ってたよ➡ 141 00:11:07,600 --> 00:11:10,103 大切なのは 互いのコミュニケーションなんだから➡ 142 00:11:10,103 --> 00:11:12,939 だから 思いが通じるのであれば➡ 143 00:11:12,939 --> 00:11:16,609 それこそ 100人いたら 100通りの英語があっていいって。 144 00:11:16,609 --> 00:11:20,480 (中曽根)ほら 言うでしょ? 「所変われば品変わる」って。 145 00:11:20,480 --> 00:11:23,383 日本人っていうのは 外国のものを➡ 146 00:11:23,383 --> 00:11:27,954 日本流にアレンジする才能が あるんですよ 基本的に。 147 00:11:27,954 --> 00:11:31,424 まっ その是非は また これは 別問題なんだけれども➡ 148 00:11:31,424 --> 00:11:35,795 僕は好きなんですよ 日本人の そういうところが。 149 00:11:35,795 --> 00:11:38,631 でも だったら 沢田先生も 言ってくれればいいのに。 150 00:11:38,631 --> 00:11:41,668 これは まあ 多分ですけれども➡ 151 00:11:41,668 --> 00:11:45,505 沢田先生は さくら先生に➡ 152 00:11:45,505 --> 00:11:50,310 気付いてもらいたかったんじゃ ないのかな そういうところを➡ 153 00:11:50,310 --> 00:11:57,317 さくら先生自身に。 何か そういう気がしてるんですよ 僕は。 154 00:11:57,317 --> 00:11:59,986 (ロバート)どうしたの? 155 00:11:59,986 --> 00:12:03,489 私 ちょっと行ってきます。 失礼します! 156 00:12:09,662 --> 00:12:11,965 あの…。 157 00:12:22,275 --> 00:12:26,412 いらしてたんですか? 会場に。 158 00:12:26,412 --> 00:12:28,948 で 何ですか? 159 00:12:28,948 --> 00:12:34,754 ああ。 校長先生に ジャパニーズ イングリッシュのこと聞きました。 160 00:12:34,754 --> 00:12:39,292 あの 私 何も知らないのに いろいろと生意気なことを言って➡ 161 00:12:39,292 --> 00:12:42,095 本当に申し訳ありませんでした。 162 00:12:43,796 --> 00:12:48,968 僕は 英語は 発音がよければいいとは思いません。 163 00:12:48,968 --> 00:12:50,903 はい。 164 00:12:50,903 --> 00:12:55,742 言いたいことが正確に伝われば それでいいと思っています。 165 00:12:55,742 --> 00:13:01,547 それが 人と人とが会話する 原点だと思うからです。 166 00:13:01,547 --> 00:13:03,483 私も そう思います。 167 00:13:03,483 --> 00:13:06,252 しかし だからといって➡ 168 00:13:06,252 --> 00:13:09,756 発音がどうでもいいと 思ってるわけでもない。 169 00:13:12,392 --> 00:13:15,261 だから 気にはなってたんです➡ 170 00:13:15,261 --> 00:13:21,601 正確な英語を話したいと思っている 生徒のことがね。➡ 171 00:13:21,601 --> 00:13:28,274 しかし 僕には それを教えることができない。 172 00:13:28,274 --> 00:13:35,615 だから 今回のことは 高松にとって また 沼田大介にとって➡ 173 00:13:35,615 --> 00:13:39,819 非常に いい経験になったんじゃないかな。 174 00:13:41,421 --> 00:13:45,291 まあ そういうことです。 175 00:13:45,291 --> 00:13:49,128 はい ありがとうございます。 176 00:13:49,128 --> 00:13:52,999 ただし。 はい。 177 00:13:52,999 --> 00:13:55,635 うちは あくまでも受験校です。 178 00:13:55,635 --> 00:13:58,438 私は私のやり方を 変えようとは思っていません。 179 00:13:58,438 --> 00:14:01,341 受験を目指してくる 生徒の期待に応えるのも➡ 180 00:14:01,341 --> 00:14:03,743 私の仕事ですから。 分かってます。 181 00:14:03,743 --> 00:14:07,580 でも 私も私のやり方を 変えるつもりはありません。 182 00:14:07,580 --> 00:14:09,515 えっ? その上で➡ 183 00:14:09,515 --> 00:14:12,251 先生のサポートができたらと 考えています。 184 00:14:12,251 --> 00:14:16,122 まあ いいでしょう。 185 00:14:16,122 --> 00:14:21,928 ということで 今後とも どうぞよろしくお願い申し上げ奉ります。 186 00:14:21,928 --> 00:14:25,264 君ね その日本語 なんとかした方がいいよ それ。 187 00:14:25,264 --> 00:14:29,268 え? おかしいですか? おかしいよ それ。 変だって それ。 188 00:14:29,268 --> 00:14:35,908 そうじゃなくて 君のおかげで 仕事が途中になったじゃないか。 189 00:14:35,908 --> 00:14:40,279 <さくらは 心から喜んでいました。➡ 190 00:14:40,279 --> 00:14:46,786 沢田先生と やっと気持ちが通じたような 気がしたんでしょうな。➡ 191 00:14:46,786 --> 00:14:53,493 しかし ロバートの気持ちは また複雑なようですな>