1 00:00:01,235 --> 00:00:11,879 ♬~ (テーマ音楽) 2 00:00:11,879 --> 00:01:15,108 ♬~ 3 00:01:15,108 --> 00:01:17,945 (武朗)<さてさて いろいろありましたが➡ 4 00:01:17,945 --> 00:01:22,115 いよいよ さくらが帰る3日前になりました> 5 00:01:22,115 --> 00:01:24,051 (ベン)さくらちゃん➡ 6 00:01:24,051 --> 00:01:27,854 これ 僕から。 (さくら)え? 7 00:01:31,425 --> 00:01:34,328 ん? これは? 8 00:01:34,328 --> 00:01:37,631 (ベン)組み木パズルよ。 仕事の合間に作ったの。 9 00:01:37,631 --> 00:01:40,334 あ~ ありがとう! 10 00:01:42,502 --> 00:01:45,806 (アイーシャ)私は こ~れ。 11 00:01:47,641 --> 00:01:49,643 自分で焼いたの。 12 00:01:52,813 --> 00:01:57,684 うわ~ ありがとう! すご~い。 13 00:01:57,684 --> 00:02:02,489 (イボンヌ)私は お酒。 知り合いの酒造に頼んだの。 14 00:02:02,489 --> 00:02:05,459 おっ 「さくら」って書いてあるよ。 うん。 15 00:02:05,459 --> 00:02:10,764 う~わっ すてき~。 ありがとう。 (イボンヌ)いいえ。 16 00:02:10,764 --> 00:02:14,601 (夏子)私とレオからは これ。 刺し子のバッグよ。 17 00:02:14,601 --> 00:02:18,605 うわ~ ありがとうございます! 18 00:02:20,273 --> 00:02:24,144 (レオナルド)さくらちゃん 忘れないでね この店のこと。 19 00:02:24,144 --> 00:02:26,780 もっちろん 忘れません。 20 00:02:26,780 --> 00:02:30,283 (富徳)わしは やはり これだな。 21 00:02:30,283 --> 00:02:32,219 (一同)うわ~。 22 00:02:32,219 --> 00:02:34,621 「和」? (富徳)ああ。➡ 23 00:02:34,621 --> 00:02:38,492 どうだね? 分かったかな? この「和」が。 24 00:02:38,492 --> 00:02:40,794 あ… どうかな。 25 00:02:40,794 --> 00:02:43,830 (桂木)ぶち壊して回ったんじゃないの? あちこちで 「和」を。 26 00:02:43,830 --> 00:02:46,133 ひっど~い。 27 00:02:46,133 --> 00:02:50,971 (富徳)いや それはいい。 日本ではな この「和」を➡ 28 00:02:50,971 --> 00:02:56,843 ただ 右へならえで 人に合わせることだと 思ってる人間が多いんだよ。➡ 29 00:02:56,843 --> 00:02:59,312 そうしなきゃ保てないもんだとな。 30 00:02:59,312 --> 00:03:02,249 本来は そうじゃないんだよ。 31 00:03:02,249 --> 00:03:08,922 しっかりと 自分というものを持った人間たちが➡ 32 00:03:08,922 --> 00:03:13,794 認め合うところに生まれるもんなんだよ この「和」は。 33 00:03:13,794 --> 00:03:15,796 (イボンヌ)じゃあ いいことしたってこと? さくらは。 34 00:03:15,796 --> 00:03:17,931 ああ そうかもしれんよ。 35 00:03:17,931 --> 00:03:20,767 まっ それは言えるかもしれませんね。 36 00:03:20,767 --> 00:03:24,271 あの ただ 私は努力はしました。 37 00:03:24,271 --> 00:03:28,608 日本のこと 日本の人たちのことを 知ろうとする努力は。 38 00:03:28,608 --> 00:03:35,782 だったら 結構結構 その気持ち。 それも 「和」だから。 39 00:03:35,782 --> 00:03:39,286 ありがとうございます! 大切にします。 40 00:03:39,286 --> 00:03:42,122 ねえ 桂木からは? 何もらったの? 41 00:03:42,122 --> 00:03:44,791 俺はないの。 もらいたいくらいなんですって➡ 42 00:03:44,791 --> 00:03:47,694 迷惑ばっかりかけられたから。 (アイーシャ)アッハハ。 43 00:03:47,694 --> 00:03:50,430 よく言うわよねえ。 44 00:03:50,430 --> 00:03:55,802 でもさ 寂しくなるね さくらちゃん いなくなると。 45 00:03:55,802 --> 00:03:58,438 うん そうだね。 46 00:03:58,438 --> 00:04:02,242 ほんとに いろんなことがあったもんね。 47 00:04:02,242 --> 00:04:06,746 <そうでした いろいろなことがありましたな➡ 48 00:04:06,746 --> 00:04:08,749 ここでは> 49 00:04:12,085 --> 00:04:14,121 れおなるど? 50 00:04:14,121 --> 00:04:17,324 「日本語以外 お断り」? 51 00:04:19,593 --> 00:04:23,096 いらっしゃい さくらちゃん。 やあ。 52 00:04:23,096 --> 00:04:58,298 ♬~ 53 00:04:58,298 --> 00:05:04,104 ♬「春のさくらは水平線」 54 00:05:04,104 --> 00:05:10,243 ♬「海を越えてく志」 55 00:05:10,243 --> 00:05:17,017 ♬「腕をひかれた 入学式が」 56 00:05:17,017 --> 00:05:27,661 ♬「まるできのうの ことのよう」 57 00:05:27,661 --> 00:05:30,931 ♬~ 58 00:05:30,931 --> 00:05:36,736 全部が全部 懐かしい いい思い出です。 59 00:05:36,736 --> 00:05:38,738 そう。 60 00:05:41,408 --> 00:05:49,950 私 忘れません 皆さんのこと れおなるどのこと。 61 00:05:49,950 --> 00:05:53,453 絶対 忘れません。 62 00:06:01,561 --> 00:06:04,898 うん。 ああ さあ➡ 63 00:06:04,898 --> 00:06:07,734 今日は もう パ~ッとやりましょうね! 64 00:06:07,734 --> 00:06:11,371 フフッ ね? フフフ…。 はい!さあ。 65 00:06:11,371 --> 00:06:16,209 そうね そうしよう。 明るく。 うまいもの作ろう。 66 00:06:16,209 --> 00:06:18,245 (富徳)ああ 飲もう飲もう。 やった。(ベン)そうだよ➡ 67 00:06:18,245 --> 00:06:21,915 楽しくやろうよ。 (アイーシャ)もう ガンガン飲んじゃうよ 今日。 68 00:06:21,915 --> 00:06:27,721 <そして もう一つ お別れ会といえば…> 69 00:06:27,721 --> 00:06:33,393 (拍手) 70 00:06:33,393 --> 00:06:37,597 (遼平)ええ では 僕たちから エリザベス先生への➡ 71 00:06:37,597 --> 00:06:39,633 プレゼントを贈りたいと思います。 72 00:06:39,633 --> 00:06:43,103 英語劇です。 英語劇? 73 00:06:43,103 --> 00:06:46,606 (哲生)実は これには 強力な助っとがついたんです。 74 00:06:46,606 --> 00:06:50,110 スケット? 助けてくれた人って意味だよ。 75 00:06:50,110 --> 00:06:52,045 ああ…。 76 00:06:52,045 --> 00:06:54,614 (遼平)プリーズ カム イン ミスター サワダ~。 77 00:06:54,614 --> 00:06:58,785 (拍手と歓声) 78 00:06:58,785 --> 00:07:04,291 (拍手) 79 00:07:05,892 --> 00:07:10,230 ええ 実は この英語劇は 沢田先生に協力してもらって作りました。 80 00:07:10,230 --> 00:07:12,899 沢田先生が? (沢田)まあね。 81 00:07:12,899 --> 00:07:16,736 英語劇といえば 僕しかいないでしょうね。 ね? 82 00:07:16,736 --> 00:07:21,074 フフフフ…。 とにかく お楽しみください。 83 00:07:21,074 --> 00:07:23,009 (泣き声) 84 00:07:23,009 --> 00:07:25,512 (英語で) 85 00:07:35,088 --> 00:07:37,023 どした? 86 00:07:37,023 --> 00:07:39,959 発音が…。 ああ➡ 87 00:07:39,959 --> 00:07:44,397 そりゃ無理だよ 沢田先生だもん。 88 00:07:44,397 --> 00:07:47,300 そっか…。 89 00:07:47,300 --> 00:07:51,604 フフフ… でも うれしいです。 90 00:07:51,604 --> 00:07:54,941 そうだな。 91 00:07:54,941 --> 00:07:58,244 (大介)チュッ。 (観客)おお~。(潤)チュッ。 92 00:08:01,548 --> 00:08:04,050 (英語で) 93 00:08:14,060 --> 00:08:16,062 よっ うっ。 94 00:08:19,366 --> 00:08:21,368 (英語で) 95 00:08:27,741 --> 00:08:31,077 うっ。 (観客のひやかす声) 96 00:08:31,077 --> 00:08:33,913 (大介・英語で) 97 00:08:33,913 --> 00:08:36,583 (拍手) 98 00:08:36,583 --> 00:08:39,486 ベリー グッド! エクセレント! 99 00:08:39,486 --> 00:08:42,255 ブラボー。 100 00:08:42,255 --> 00:08:44,758 (拍手と歓声) 101 00:08:44,758 --> 00:08:54,768 ♬~ 102 00:08:54,768 --> 00:09:03,209 (生徒たちの談笑) 103 00:09:03,209 --> 00:09:07,080 あれから1年かあ。 早かったな。 104 00:09:07,080 --> 00:09:10,717 そやけど 最初にエリザベスを見た時は ビックリしたな。 105 00:09:10,717 --> 00:09:12,652 ビックリした。 (智史)俺もビックリした。 106 00:09:12,652 --> 00:09:14,587 え? 何で? (彰)ブロンドだと思ってたら。 107 00:09:14,587 --> 00:09:18,091 (大介)しっかり日本人の顔なんやも。 (笑い声) 108 00:09:23,430 --> 00:09:26,232 アロ~ハ! エブリワン! 109 00:09:29,736 --> 00:09:33,072 あれが?エリザベス? 110 00:09:33,072 --> 00:09:35,375 日本人じゃん…。 111 00:09:35,375 --> 00:09:39,245 男ばっかり。 112 00:09:39,245 --> 00:09:42,749 (桂木)よ~し! 思い出話は それぐらいにして➡ 113 00:09:42,749 --> 00:09:45,585 あれだろ? あれ。 やるんだろ? あれ? 114 00:09:45,585 --> 00:09:50,090 (遼平)あ… ああ~。 俺たちから 先生に 言葉を贈ろうってことになって。 115 00:09:50,090 --> 00:09:53,393 言葉? (哲生)言葉の寄せ書きみたいなものを…。 116 00:09:53,393 --> 00:09:55,762 (桂木)よ~しよしよし。 じゃあ それ やれ。 117 00:09:55,762 --> 00:09:58,264 (遼平)でも 恥ずかしいな…。 (桂木)いいから! 118 00:09:58,264 --> 00:10:03,102 何でもいいんだよ ひと言ずつ。 おい じゃあ 大久保。 お前から。 119 00:10:03,102 --> 00:10:09,609 え… え~っと 先生と会えて ほっとによかったです。 120 00:10:09,609 --> 00:10:13,112 (笑い声) おい! それだけか お前! 121 00:10:13,112 --> 00:10:16,149 (笑い声) ありがと! 122 00:10:16,149 --> 00:10:18,418 それじゃあ はい 次。 123 00:10:18,418 --> 00:10:21,788 え… え~っと ええ~ 何て言うか➡ 124 00:10:21,788 --> 00:10:26,125 エリザベスは めちゃくちゃやったけど…。 ええ? 125 00:10:26,125 --> 00:10:30,630 そやけど いっつも 俺たちのことを 考えとってくれとったと思う。➡ 126 00:10:30,630 --> 00:10:35,135 それは ほっと うれしかったなあと思います! 127 00:10:35,135 --> 00:10:37,170 ありがとう。 128 00:10:37,170 --> 00:10:40,640 さくら先生 ハワイに行っても 元気で頑張ってください。 129 00:10:40,640 --> 00:10:45,144 あっ それと 情報通の俺が 最後に報告したいことは➡ 130 00:10:45,144 --> 00:10:48,982 さくら先生が 毎朝 寝癖で 大騒ぎしとるということで~す。 131 00:10:48,982 --> 00:10:51,017 ああ ちょっ… 何? 132 00:10:51,017 --> 00:10:53,653 あっ 大介君が言ったんでしょ! 133 00:10:53,653 --> 00:10:58,158 ⚟(2年C組の生徒たちの笑い声) 134 00:11:09,269 --> 00:11:14,941 ありがと。 ありがとう みんな。 135 00:11:14,941 --> 00:11:20,280 みんなの言葉 一生忘れません。 136 00:11:20,280 --> 00:11:26,586 ここで 私からも みんなに お礼の言葉を述べたいと思います。 137 00:11:28,988 --> 00:11:36,129 私 あけぼの中学に来て 本当によかったと思います。 138 00:11:36,129 --> 00:11:42,335 みんなと出会えたこと 1年間 一緒に勉強したこと。 139 00:11:44,837 --> 00:11:50,143 私は これからハワイに帰ります。 140 00:11:50,143 --> 00:11:58,017 きっと もう二度と 日本で暮らすことはないかもしれません。 141 00:11:58,017 --> 00:12:05,625 でも だからこそ ここで みんなと過ごした1年間は➡ 142 00:12:05,625 --> 00:12:11,264 私にとって すばらしい思い出です。 143 00:12:11,264 --> 00:12:16,469 ここで 私から みんなに 歌を贈りたいと思います。 144 00:12:18,938 --> 00:12:24,110 「仰げば尊し」です。 145 00:12:24,110 --> 00:12:30,883 「仰げば尊し」って 卒業式に3年が歌った歌やろ? 先生に。 146 00:12:30,883 --> 00:12:36,689 そうなんだけど でも 私にとっては みんなが先生みたいなものなの。 147 00:12:36,689 --> 00:12:39,425 (潤)俺たちが先生? 148 00:12:39,425 --> 00:12:46,966 そう。 私が教えたことよりも 私が みんなから教わったことの方が➡ 149 00:12:46,966 --> 00:12:50,303 ずっとずっと多かったような気がする。 150 00:12:50,303 --> 00:12:55,141 だから この歌を歌いたいと思います。 151 00:12:55,141 --> 00:12:59,946 みんなと それと…。 152 00:13:02,582 --> 00:13:05,084 桂木先生に。 153 00:13:09,922 --> 00:13:16,129 よし。 静かに聴こう なっ。 154 00:13:23,269 --> 00:13:37,283 ♬「仰げば 尊し わが師の恩」 155 00:13:37,283 --> 00:13:52,131 ♬「教えの庭にも はや いくとせ」 156 00:13:52,131 --> 00:14:06,245 ♬「おもえば いと疾し このとし月」 157 00:14:06,245 --> 00:14:16,589 ♬「いまこそ わかれめ」 158 00:14:16,589 --> 00:14:23,296 ♬「いざ さらば」 159 00:14:29,102 --> 00:14:31,804 ありがとうございました。 160 00:14:33,773 --> 00:14:46,486 ♬~ 161 00:14:46,486 --> 00:14:52,692 <本当に 本当に すばらしい思い出ばかりです>