1 00:00:06,005 --> 00:00:07,707 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:08,274 --> 00:00:10,777 世の中というのは― 3 00:00:08,274 --> 00:00:10,777 〝コーラ・ウルフ物語〞 4 00:00:10,777 --> 00:00:11,044 〝コーラ・ウルフ物語〞 5 00:00:11,044 --> 00:00:14,180 〝コーラ・ウルフ物語〞 6 00:00:11,044 --> 00:00:14,180 救世主を 敬遠するところがある 7 00:00:14,247 --> 00:00:16,683 普通の赤ん坊だった 彼女だが― 8 00:00:16,750 --> 00:00:20,186 小学校3年の頃には すっかり違っていた 9 00:00:20,253 --> 00:00:23,123 知能指数が 172もある娘に― 10 00:00:23,189 --> 00:00:24,724 父親は冷たかった 11 00:00:25,125 --> 00:00:27,127 きっとこんな風貌(ふうぼう)だろう 12 00:00:27,293 --> 00:00:32,198 幼いウルフ博士は秀才が通う 特別な学校に入れられた 13 00:00:33,199 --> 00:00:35,135 博士のことは調べたから― 14 00:00:35,201 --> 00:00:39,739 特に必要なかったけど よくできてるわ 15 00:00:40,173 --> 00:00:41,041 やるわね 16 00:00:41,374 --> 00:00:43,476 博士が来ることに つい興奮して 17 00:00:43,610 --> 00:00:46,179 素材はネットで集めた 18 00:00:46,246 --> 00:00:48,448 見せる友達もいないから… 19 00:00:50,417 --> 00:00:52,685 17歳で博士号を取り― 20 00:00:52,752 --> 00:00:56,623 国立疫病センターに 勤務することになる 21 00:00:56,723 --> 00:01:00,460 きっと冷却タンクを扱う 仕事だろう 22 00:01:00,660 --> 00:01:04,731 そしてウェストバージニアで 起こった事件が― 23 00:01:04,831 --> 00:01:07,300 彼女の人生を一変させる 24 00:01:07,634 --> 00:01:11,638 体の一部を食べられた死体が 発見された 25 00:01:12,305 --> 00:01:17,477 現場に急行した博士は さらに恐ろしい事実を知る 26 00:01:18,178 --> 00:01:21,448 犯人は 家族全員を 殺して食べていた 27 00:01:22,415 --> 00:01:25,351 どんな怪物が そんなひどいことを… 28 00:01:25,718 --> 00:01:27,720 一連のテストを行い― 29 00:01:28,121 --> 00:01:30,690 博士は驚くべき結論に至った 30 00:01:31,624 --> 00:01:34,627 その狂人は未知なる菌を 持っていた 31 00:01:35,562 --> 00:01:38,531 死人を生き返らせる菌だ 32 00:01:39,165 --> 00:01:42,368 博士の話は 相手にされず クビになり― 33 00:01:43,536 --> 00:01:46,773 自ら バイオテク会社を 立ち上げる 34 00:01:46,873 --> 00:01:49,676 自分と同じような人材を 集め― 35 00:01:49,742 --> 00:01:52,145 ビジネスは非常に好調 36 00:01:52,212 --> 00:01:54,280 菌の存在を確信した今も― 37 00:01:54,347 --> 00:01:57,383 その治療方法を 研究し続けている 38 00:01:57,484 --> 00:02:01,888 あのウェストバージニアで 起こった悲劇を― 39 00:02:02,155 --> 00:02:04,824 二度と繰り返さないために… 40 00:02:10,296 --> 00:02:11,798 何なの これ 41 00:02:13,466 --> 00:02:16,136 最後は少し やり過ぎた感があるけど― 42 00:02:16,769 --> 00:02:20,140 芸術には謝罪は無用だと 43 00:02:20,907 --> 00:02:23,243 やっぱり イケてないな 44 00:02:23,309 --> 00:02:28,314 サンタクラリータ・ダイエット 45 00:02:31,851 --> 00:02:34,254 ポルシェ野郎のスムージーだ 46 00:02:34,320 --> 00:02:35,455 食べ切ったかと 47 00:02:35,622 --> 00:02:37,590 アイスの後ろに顔が残ってた 48 00:02:37,891 --> 00:02:39,325 食べ切らないと 49 00:02:39,726 --> 00:02:40,660 ありがとう 50 00:02:42,195 --> 00:02:46,566 博士の治療がダメで 私が狂人化したら― 51 00:02:46,666 --> 00:02:49,435 つらいけど その時は… 52 00:02:49,502 --> 00:02:50,570 治してくれるさ 53 00:02:50,670 --> 00:02:51,604 そうだけど― 54 00:02:51,804 --> 00:02:54,707 ダメな場合も 想定しておかないと 55 00:02:54,941 --> 00:02:58,711 君が治ったら 快気祝いでマウイへ行こう 56 00:02:58,845 --> 00:03:03,182 私が悪化したら 最悪の事態になる前に― 57 00:03:03,883 --> 00:03:05,685 私を殺してほしいの 58 00:03:06,953 --> 00:03:08,421 俺の案のほうがいい 59 00:03:09,222 --> 00:03:10,857 マイルも使わないと 60 00:03:10,957 --> 00:03:14,894 酷なのは分かるけど 話し合いましょ 61 00:03:15,895 --> 00:03:19,732 “ヤるか 結婚か 殺すか” ゲームの感覚で 62 00:03:19,799 --> 00:03:21,868 20年前にやめただろ 63 00:03:21,968 --> 00:03:24,203 弟をヤルに選んだから 64 00:03:24,304 --> 00:03:27,440 残りの2人より マシな選択だった 65 00:03:27,507 --> 00:03:28,708 それで あなたなら… 66 00:03:29,576 --> 00:03:30,843 どうやって殺す? 67 00:03:31,411 --> 00:03:32,512 分からない 68 00:03:32,612 --> 00:03:33,846 いいから 言って 69 00:03:33,947 --> 00:03:35,315 思いつかない 70 00:03:35,415 --> 00:03:37,650 遠慮せずに方法を教えて 71 00:03:38,885 --> 00:03:42,522 じゃあ 君の頭を 野球バットで かち割る 72 00:03:42,622 --> 00:03:44,657 やめてよ ウソでしょ? 73 00:03:45,358 --> 00:03:46,926 バットで殺すつもり? 74 00:03:47,227 --> 00:03:48,494 俺もイヤだよ 75 00:03:48,595 --> 00:03:51,497 頭をかち割るなんて よっぽどよ 76 00:03:51,564 --> 00:03:53,266 よく思いつくわね 77 00:03:53,333 --> 00:03:56,469 映画でゾンビを そうやって殺してた 78 00:03:56,536 --> 00:03:58,338 妻を愛してないの? 79 00:03:58,438 --> 00:04:00,807 じゃあ 正解を教えてくれ 80 00:04:00,907 --> 00:04:04,744 口づけをして 顔にシルクの枕を押し当てて 81 00:04:04,811 --> 00:04:07,547 真珠で飾った銃で こめかみを撃つ 82 00:04:07,847 --> 00:04:09,882 死ぬことに変わりない 83 00:04:09,949 --> 00:04:10,950 でも 夢がある 84 00:04:11,251 --> 00:04:14,687 ヤクザみたいな あなたのやり方とは違う 85 00:04:16,823 --> 00:04:18,391 ウルフ博士だ 86 00:04:18,958 --> 00:04:20,426 いい石けんを? 87 00:04:20,493 --> 00:04:22,729 出してなかったら バットで殺す? 88 00:04:23,263 --> 00:04:25,431 なんでそうなるんだ 89 00:04:29,802 --> 00:04:31,437 いいか 開けるぞ 90 00:04:31,971 --> 00:04:32,972 大丈夫よ 91 00:04:36,309 --> 00:04:38,778 ウルフ博士 私はジョエル・ハモンド… 92 00:04:38,878 --> 00:04:40,647 妻のシーラです… 93 00:04:40,713 --> 00:04:42,749 やっと会えてうれしいわ 94 00:04:43,416 --> 00:04:44,717 私もです 95 00:04:46,586 --> 00:04:48,454 ハグは久しぶりなの 96 00:04:48,554 --> 00:04:49,722 これで合ってる? 97 00:04:50,623 --> 00:04:52,392 この方が自然? 98 00:04:52,625 --> 00:04:54,460 これだと上すぎるか 99 00:04:54,560 --> 00:04:56,729 最初のが いい感じかも 100 00:04:57,697 --> 00:04:59,599 どうでもよかったわね 101 00:05:00,366 --> 00:05:00,933 誰? 102 00:05:01,601 --> 00:05:02,468 ジョエルです 103 00:05:02,969 --> 00:05:04,737 “強打者”と呼んで 104 00:05:04,837 --> 00:05:06,005 いい加減にしろ 105 00:05:09,642 --> 00:05:11,344 血圧は 上下ゼロ 106 00:05:11,444 --> 00:05:13,479 十分 死んでるわね 107 00:05:14,080 --> 00:05:16,683 理由は分かりますか? 108 00:05:16,783 --> 00:05:20,086 1例しか知らないけど 色々 考えられる 109 00:05:20,353 --> 00:05:23,756 古代の病の復活 狂犬病ウイルスの変異… 110 00:05:23,856 --> 00:05:28,027 他にもあるけど パラジウム電極で重水を― 111 00:05:28,328 --> 00:05:31,364 分解して核融合するように 意味ない 112 00:05:32,398 --> 00:05:33,533 分からないか 113 00:05:37,403 --> 00:05:38,971 博士って面白い 114 00:05:39,372 --> 00:05:40,840 御社の吸入器は― 115 00:05:40,907 --> 00:05:45,645 口に残らないナノ粒子で すばらしいです 116 00:05:45,745 --> 00:05:46,913 うれしいわね 117 00:05:48,014 --> 00:05:50,383 来ていただいて光栄です 118 00:05:50,717 --> 00:05:53,686 私を部屋から 追い出さずに― 119 00:05:53,753 --> 00:05:56,989 倉庫のソファを 使っていただいても 120 00:05:57,757 --> 00:06:01,661 誘導するような言い方は 好きじゃない 121 00:06:04,831 --> 00:06:05,932 これは痛い? 122 00:06:06,032 --> 00:06:07,400 いいえ 123 00:06:09,969 --> 00:06:12,071 やるなら言ってよ 124 00:06:12,538 --> 00:06:13,406 今は? 125 00:06:13,606 --> 00:06:15,641 少しムズムズする感じ 126 00:06:15,908 --> 00:06:19,545 信じられない これが古代セルビア人の… 127 00:06:19,645 --> 00:06:21,013 何をやってるの! 128 00:06:21,080 --> 00:06:23,616 女みたいに大げさね 129 00:06:25,518 --> 00:06:29,155 自律神経が機能してるか 脳幹を調べてたの 130 00:06:29,422 --> 00:06:31,691 無意味に攻撃する兆候は? 131 00:06:31,791 --> 00:06:34,494 いいえ みんな自業自得だった 132 00:06:34,560 --> 00:06:36,562 じゃあ まだ間に合うわ 133 00:06:36,796 --> 00:06:39,966 その高価な本を 置いてちょうだい 134 00:06:40,032 --> 00:06:43,402 お菓子やソースで 汚さないでよ 135 00:06:46,139 --> 00:06:47,607 感動するわ 136 00:06:47,673 --> 00:06:50,643 500年前の書物に 救われるなんて 137 00:06:50,710 --> 00:06:51,677 ここに― 138 00:06:52,545 --> 00:06:54,013 治療薬が書かれてる 139 00:06:54,480 --> 00:06:56,883 何年もかけて 当時のものと― 140 00:06:56,949 --> 00:06:59,485 同等の成分を見つけたの 141 00:06:59,685 --> 00:07:02,188 薬局では手に入らない没薬(もつやく)よ 142 00:07:02,488 --> 00:07:05,124 この処方を試したら効いたわ 143 00:07:05,191 --> 00:07:08,060 効果があるなんて ありがたい! 144 00:07:08,561 --> 00:07:09,595 よかったな 145 00:07:09,996 --> 00:07:11,731 これで大丈夫だ 146 00:07:12,432 --> 00:07:15,868 見てみろよ なんて美しい… 147 00:07:22,875 --> 00:07:23,810 おっと… 148 00:07:28,614 --> 00:07:31,083 子を持つべきか考え直すわ 149 00:07:33,186 --> 00:07:35,688 では ここに数日 滞在して― 150 00:07:35,788 --> 00:07:38,991 ネズミ用の薬を人間用に 改良する 151 00:07:39,058 --> 00:07:42,161 どれくらいで 治るものですか? 152 00:07:42,462 --> 00:07:43,229 治らないわ 153 00:07:43,796 --> 00:07:45,031 でも 効いたって 154 00:07:45,531 --> 00:07:46,165 常にね 155 00:07:46,599 --> 00:07:47,900 ソースに ご立腹? 156 00:07:48,000 --> 00:07:50,503 これは治療ではないの 157 00:07:50,603 --> 00:07:52,171 ずっと死んだままよ 158 00:07:53,005 --> 00:07:57,510 悪化を防ぐにすぎない だから現状維持よ 159 00:07:57,810 --> 00:08:01,914 では 妻はもう 元には戻れないと? 160 00:08:03,483 --> 00:08:04,250 残念ながら 161 00:08:08,488 --> 00:08:10,790 それは 残念だな 162 00:08:13,826 --> 00:08:17,263 期待通りじゃなかったけど よかったわ 163 00:08:17,830 --> 00:08:21,000 良くもならなければ 悪くもならない 164 00:08:21,834 --> 00:08:24,537 単なる楽観視にすぎない 165 00:08:24,637 --> 00:08:26,205 また人を殺さないと 166 00:08:26,272 --> 00:08:30,943 でも君の殺し方のことで ケンカせずにすむ 167 00:08:31,010 --> 00:08:31,878 そうね 168 00:08:33,079 --> 00:08:37,049 好物のクラッカーの箱を わざと開けっぱなしに 169 00:08:37,950 --> 00:08:40,820 不死者になってから 攻撃的になった 170 00:08:41,754 --> 00:08:44,757 都合のいいことも たくさんあるわ 171 00:08:44,824 --> 00:08:47,093 自信家で怖いもの知らず 172 00:08:47,193 --> 00:08:49,896 スーザンに言ったの “ふざけるな” 173 00:08:49,962 --> 00:08:52,899 “あの家が欲しいなら そう言いな”って 174 00:08:53,099 --> 00:08:56,836 市議会議員に 初めて あんな口を利いた 175 00:08:57,737 --> 00:09:00,806 前戯が短くても セックスが楽しい 176 00:09:00,873 --> 00:09:02,008 それは確かに… 177 00:09:02,808 --> 00:09:03,776 いいことだ 178 00:09:19,225 --> 00:09:20,760 痛い 俺の唇が… 179 00:09:23,229 --> 00:09:26,566 ごめん すごく興奮させるんだもの 180 00:09:48,020 --> 00:09:49,088 痛い! 181 00:09:51,257 --> 00:09:52,158 おい! 182 00:10:01,067 --> 00:10:02,234 あらヤダ… 183 00:10:03,135 --> 00:10:04,170 皮膚を破った? 184 00:10:04,270 --> 00:10:05,171 いいえ 185 00:10:05,271 --> 00:10:08,307 興奮した彼女に 傷つけられたことは? 186 00:10:08,374 --> 00:10:11,277 ないよ 互いの体を思いやってる 187 00:10:11,344 --> 00:10:13,179 では 無意味に攻撃を… 188 00:10:13,312 --> 00:10:14,981 野生化してきてる 189 00:10:16,849 --> 00:10:19,785 いつまで理性を保てますか? 190 00:10:19,885 --> 00:10:23,889 段階があって “少し失礼な態度”に始まり 191 00:10:23,956 --> 00:10:25,858 最後は“逃げろ”よ 192 00:10:26,125 --> 00:10:28,761 今後の予定を知りたい 193 00:10:28,828 --> 00:10:31,998 2日間で 胆汁以外は そろうけど… 194 00:10:32,064 --> 00:10:32,965 胆汁? 195 00:10:33,032 --> 00:10:35,401 純セルビア人の胆汁がいるの 196 00:10:35,901 --> 00:10:39,038 “アイルランド人の ヒゲ”は? 197 00:10:40,306 --> 00:10:44,877 セルビア人の腸内フローラは 抗体を持ってる 198 00:10:44,977 --> 00:10:48,214 あいにく ドナーのブラデは休暇中で… 199 00:10:48,280 --> 00:10:50,182 緊急事態だと伝えては? 200 00:10:50,249 --> 00:10:52,985 彼はそんなこと 気にしない 201 00:10:53,052 --> 00:10:57,023 消化液業は 仕事より趣味って感じだから 202 00:10:58,190 --> 00:10:59,158 “バッカ”は? 203 00:10:59,258 --> 00:11:00,059 バッカ? 204 00:11:00,126 --> 00:11:01,327 “バッカ”ね! 205 00:11:01,394 --> 00:11:04,030 アビーの校長の祖母です 206 00:11:04,096 --> 00:11:07,400 セルビア人の両親の 死に様を語られ― 207 00:11:07,667 --> 00:11:10,036 その髪を触らされたことが… 208 00:11:10,102 --> 00:11:13,873 では明日 私が準備中に 胆汁を取ってきて 209 00:11:14,106 --> 00:11:15,241 成功しますように 210 00:11:15,741 --> 00:11:18,044 常に効くんでしょ? 211 00:11:18,244 --> 00:11:20,780 ネズミにしか試してないの 212 00:11:21,013 --> 00:11:24,850 完全に野生化する前にしか 効果はないわ 213 00:11:25,751 --> 00:11:28,254 手遅れだから効かないんだな 214 00:11:28,320 --> 00:11:30,689 それに妻はネズミじゃない 215 00:11:30,856 --> 00:11:34,393 それでも俺は老女を 吐かせる必要がある 216 00:11:34,460 --> 00:11:37,329 そういう趣味はないのにな 217 00:11:37,430 --> 00:11:39,398 でも知ったことか 218 00:11:39,465 --> 00:11:41,167 夜はこれからだ! 219 00:11:44,170 --> 00:11:45,271 怒ってるの? 220 00:11:45,371 --> 00:11:49,875 でしょ? 私をバットで 殴り殺すって言うし 221 00:11:50,709 --> 00:11:52,445 ネズミにもできないわ 222 00:11:52,711 --> 00:11:55,748 私は薄明かりの中で 音楽を流し― 223 00:11:55,815 --> 00:11:57,983 亜酸化窒素でハイ状態に… 224 00:11:58,050 --> 00:12:01,220 それからミント味の楊枝(ようじ)を 脳に刺すの 225 00:12:01,320 --> 00:12:02,188 それよ! 226 00:12:02,721 --> 00:12:06,158 会って5分だけど あなたに殺してほしい 227 00:12:08,227 --> 00:12:09,361 光栄だわ 228 00:12:13,833 --> 00:12:15,768 脳脊髄液の消毒完了 229 00:12:16,135 --> 00:12:18,037 部分ろ過完了 230 00:12:18,404 --> 00:12:20,739 結晶なし 値は9,3 231 00:12:21,140 --> 00:12:22,274 青で7です 232 00:12:22,341 --> 00:12:23,375 興味深いわ 233 00:12:25,945 --> 00:12:27,913 ねえ 私も手伝うわ 234 00:12:29,014 --> 00:12:31,383 テーブルを 2つに割るつもり? 235 00:12:31,750 --> 00:12:32,852 白衣がなくて 236 00:12:33,285 --> 00:12:36,055 本を汚してしまったけど― 237 00:12:36,155 --> 00:12:38,324 私も役に立ちたいの 238 00:12:38,824 --> 00:12:40,126 アビーさんに質問 239 00:12:40,192 --> 00:12:41,393 柔道着は失敗ね 240 00:12:41,494 --> 00:12:43,529 神経科学の知識は? 241 00:12:43,796 --> 00:12:46,532 オールAよ 科学以外はね 242 00:12:46,899 --> 00:12:48,200 メモは取れる? 243 00:12:48,834 --> 00:12:50,236 そのまま書いて 244 00:12:50,970 --> 00:12:52,938 七面鳥サンドをマヨ抜きで 245 00:12:53,038 --> 00:12:56,876 あと 薬局で 生ナッツとダークチョコと 246 00:12:56,942 --> 00:12:59,145 ハリウッドサインの ハガキを3枚 247 00:12:59,311 --> 00:13:00,379 姪(めい)がいるの 248 00:13:01,013 --> 00:13:03,949 すごく楽しい仕事を ありがとう 249 00:13:04,083 --> 00:13:05,384 アビー 待って 250 00:13:05,484 --> 00:13:07,353 ローストビーフの… 251 00:13:07,887 --> 00:13:11,090 何でもない 君を尊敬してるからね 252 00:13:16,929 --> 00:13:20,833 年寄りを酔わせるのは 最善の策じゃないわ 253 00:13:20,933 --> 00:13:23,502 遊園地のほうが無謀だろ 254 00:13:23,802 --> 00:13:25,838 あのコースターなら 絶対 吐く 255 00:13:25,971 --> 00:13:29,542 どうやってゲロを回収する? 首にバケツか? 256 00:13:29,842 --> 00:13:30,976 誰も気にしない 257 00:13:31,043 --> 00:13:34,213 前回 行った時は 赤ちゃんが― 258 00:13:34,280 --> 00:13:37,249 “9ヵ月前に親がヤった” ってシャツを 259 00:13:37,850 --> 00:13:41,520 事実 酒なら 吐かせても怪しくない 260 00:13:42,054 --> 00:13:46,125 事実じゃないのに “事実”ってムカつくのよ 261 00:13:46,192 --> 00:13:50,529 正確に言うと 彼女は以前 朝10時に飲んでた 262 00:13:50,829 --> 00:13:55,534 それに君は血液がないから 彼女より飲める 263 00:13:55,601 --> 00:13:59,538 よって 導かれる結論はこうなる 264 00:13:59,605 --> 00:14:03,142 言わせてもらうが 君の案はバカげてる 265 00:14:09,515 --> 00:14:12,218 ずっと考えてたんだけど… 266 00:14:12,451 --> 00:14:16,155 その時が来たら 姉に殺してもらうわ 267 00:14:16,222 --> 00:14:18,257 キャシーに? 冗談だろ 268 00:14:18,324 --> 00:14:22,528 あなたには重荷のようだから 他の人がいい 269 00:14:22,628 --> 00:14:25,164 殺すのに 40分遅刻するだろう 270 00:14:25,297 --> 00:14:27,166 金も要求されるぞ 271 00:14:27,233 --> 00:14:30,035 大体 あんな爪で何を握れる 272 00:14:30,102 --> 00:14:32,538 バットでないのは確かね 273 00:14:35,307 --> 00:14:36,542 こんにちは! 274 00:14:38,978 --> 00:14:41,313 すてきな空き箱の方ね 275 00:14:41,380 --> 00:14:43,582 ええ! こちらは妻のシーラです 276 00:14:43,649 --> 00:14:47,319 今日は 翻訳のお礼を お持ちしました 277 00:14:47,653 --> 00:14:49,321 奥様も空き箱を? 278 00:14:50,122 --> 00:14:51,557 主人の好みで… 279 00:14:52,524 --> 00:14:55,027 すてきなバケツをどうぞ 280 00:14:56,195 --> 00:14:57,062 いいわね 281 00:14:57,196 --> 00:15:00,466 セルビアのお酒も 持ってきました 282 00:15:01,567 --> 00:15:03,202 “マラスカ”ね 283 00:15:05,070 --> 00:15:05,938 飲みましょ 284 00:15:18,550 --> 00:15:19,485 お困りで? 285 00:15:20,019 --> 00:15:20,920 なんで? 286 00:15:21,053 --> 00:15:25,224 お菓子を長い間見てる人が いると店長に言われて 287 00:15:27,426 --> 00:15:32,464 病気になった母を 救おうとしてくれる医者がね 288 00:15:32,531 --> 00:15:35,067 楽しい仕事をくれないの 289 00:15:35,367 --> 00:15:37,336 楽しさは必要? 290 00:15:39,104 --> 00:15:40,539 そう思ってたけど… 291 00:15:42,241 --> 00:15:44,076 確かに必要ないかも 292 00:15:46,645 --> 00:15:49,081 母の病気に専念すべきよね 293 00:15:49,515 --> 00:15:51,250 他の人を助けないと 294 00:15:51,450 --> 00:15:53,385 私もそうしなきゃね 295 00:15:54,119 --> 00:15:55,020 だって… 296 00:15:55,087 --> 00:15:58,524 最近 どんどんヤバいこと してるけど― 297 00:15:59,224 --> 00:16:00,526 全然 満足しない 298 00:16:00,659 --> 00:16:03,362 それって自己中だからよね 299 00:16:03,462 --> 00:16:06,098 母のために来た医者に― 300 00:16:06,198 --> 00:16:09,001 部屋を取られることばかり 考えてた 301 00:16:09,635 --> 00:16:11,270 何かお探しでは? 302 00:16:11,370 --> 00:16:12,404 そうよ 303 00:16:13,138 --> 00:16:16,508 私は もっと無欲になりたい 304 00:16:17,609 --> 00:16:18,510 なるほど 305 00:16:19,745 --> 00:16:21,280 簡単に言うのね 306 00:16:22,414 --> 00:16:24,984 他の人に見えないものが 見える 307 00:16:30,255 --> 00:16:32,124 これは“通路5”の商品 308 00:16:40,099 --> 00:16:41,433 なぜ飲まないの? 309 00:16:41,533 --> 00:16:45,037 利用されたくないのでね 乾杯! 310 00:16:45,104 --> 00:16:46,005 やめろ 311 00:16:46,538 --> 00:16:48,440 ここで何をしてる 312 00:16:48,507 --> 00:16:51,276 ノバック校長 学校は? 313 00:16:51,343 --> 00:16:55,414 精神衛生上の休暇だ 心理療法士に言われてね 314 00:16:55,481 --> 00:16:58,017 孫は心が弱いの 315 00:16:58,083 --> 00:16:58,784 もう酔ってる 316 00:16:59,051 --> 00:17:01,553 朝だぞ 先週も吐いたくせに 317 00:17:01,620 --> 00:17:02,554 吐いたの? 318 00:17:03,255 --> 00:17:05,557 どれくらい飲んだ後に? 319 00:17:06,025 --> 00:17:07,593 その前に止めないとね 320 00:17:07,793 --> 00:17:09,428 出て行け 警察を呼ぶ 321 00:17:09,795 --> 00:17:12,498 やめて! お前が出ていくの 322 00:17:12,564 --> 00:17:13,599 なんで僕が 323 00:17:13,699 --> 00:17:17,069 2人はバケツ あなたは恥を持ち込んだ 324 00:17:17,803 --> 00:17:20,773 この人 寝室で踊ってるのよ 325 00:17:21,040 --> 00:17:22,741 最低の同居人だな 326 00:17:23,542 --> 00:17:25,210 料理も油っこいし 327 00:17:29,548 --> 00:17:31,450 いいご家族で 328 00:17:31,517 --> 00:17:33,619 “バッカ”の家族に乾杯! 329 00:17:34,153 --> 00:17:35,054 いいえ 330 00:17:35,654 --> 00:17:36,555 やめとくわ 331 00:17:36,622 --> 00:17:39,324 飲み始めたところなのに 332 00:17:39,391 --> 00:17:43,128 アメリカ女は セルビア女より強いのね 333 00:17:43,829 --> 00:17:48,067 アメリカ女の長所は 1つしかないわ 334 00:17:48,167 --> 00:17:50,502 上司とヤって 泣くことよ 335 00:17:55,307 --> 00:17:56,608 気持ち悪い 336 00:17:57,076 --> 00:17:59,211 大変だ! バケツならあります 337 00:18:07,619 --> 00:18:09,588 クソッ! 作戦失敗だ 338 00:18:10,189 --> 00:18:11,657 いい考えがある 339 00:18:12,191 --> 00:18:13,792 遊園地には行かないよ 340 00:18:14,093 --> 00:18:16,662 じゃあ ここを遊園地に 341 00:18:18,664 --> 00:18:22,234 ジオキサトロープと リチウム塩を合成 342 00:18:22,301 --> 00:18:23,635 まずは第1段階ね 343 00:18:23,702 --> 00:18:24,803 スゲーぞ! 344 00:18:26,605 --> 00:18:29,241 失礼 興奮しちゃって 345 00:18:30,342 --> 00:18:31,643 買ってきたわ 346 00:18:32,611 --> 00:18:36,281 薬局に行ったら 人生観が変わったの 347 00:18:36,615 --> 00:18:38,250 そんなわけない 348 00:18:39,151 --> 00:18:42,154 ネズミ以外への安全性は 分からない 349 00:18:42,287 --> 00:18:43,288 リスクが? 350 00:18:43,355 --> 00:18:46,692 強いて言えば 危険な発作を起こすかも 351 00:18:46,758 --> 00:18:49,428 でも 安全に試す方法もない 352 00:18:49,695 --> 00:18:54,833 誤れば ハモンドさんは 発作状態のままに 353 00:18:54,900 --> 00:18:55,667 そうね 354 00:19:00,906 --> 00:19:01,807 マジかよ! 355 00:19:01,907 --> 00:19:02,808 何してるの! 356 00:19:02,875 --> 00:19:04,409 無償の行為よ 357 00:19:05,511 --> 00:19:07,479 私がママの実験台になる 358 00:19:07,779 --> 00:19:09,414 正気なの? 気分は? 359 00:19:09,481 --> 00:19:10,415 いい人な気分 360 00:19:10,482 --> 00:19:11,483 ヤバイだろ 361 00:19:11,550 --> 00:19:14,453 エリック 大丈夫 本当に… 362 00:19:15,654 --> 00:19:16,588 ちょっと… 363 00:19:16,688 --> 00:19:17,723 けいれんしてる 364 00:19:17,789 --> 00:19:20,325 舌を噛まないで 医療カバンを… 365 00:19:20,826 --> 00:19:22,861 カバンは要らない 冗談よ 366 00:19:24,263 --> 00:19:25,731 ビビらせるなよ 367 00:19:25,797 --> 00:19:27,199 悪い冗談ね 368 00:19:27,299 --> 00:19:28,901 少し面白かった 369 00:19:29,168 --> 00:19:33,272 無欲になったからって 私にお菓子を― 370 00:19:33,338 --> 00:19:35,507 買いに行かせた屈辱は… 371 00:19:37,442 --> 00:19:38,243 それに… 372 00:19:39,278 --> 00:19:40,612 博士 どうしよう 373 00:19:40,712 --> 00:19:42,481 医療カバンをお願い 374 00:19:43,549 --> 00:19:45,450 また冗談でした 375 00:19:45,517 --> 00:19:46,418 おい アビー 376 00:19:46,485 --> 00:19:47,719 心臓がもたないよ 377 00:19:47,819 --> 00:19:49,221 ウソだと思った 378 00:19:49,321 --> 00:19:51,757 2人ほど賢くはないけど― 379 00:19:51,823 --> 00:19:55,894 そんなすぐに脳まで 血が回らないってば 380 00:19:56,895 --> 00:19:57,763 やだ… 381 00:19:57,863 --> 00:19:58,864 どうした? 382 00:19:58,931 --> 00:20:00,465 本気で何これ? 383 00:20:00,532 --> 00:20:01,733 アビー! 384 00:20:01,833 --> 00:20:03,202 毒素が脳に回った 385 00:20:03,268 --> 00:20:04,369 回ってないって 386 00:20:04,469 --> 00:20:05,804 本当にムカつく! 387 00:20:09,875 --> 00:20:10,776 ウソでしょ? 388 00:20:10,842 --> 00:20:12,377 アビー 聞こえる? 389 00:20:12,711 --> 00:20:13,612 うん 何? 390 00:20:14,379 --> 00:20:15,914 憎しみを覚える 391 00:20:15,981 --> 00:20:18,483 君の演技は すばらしい 392 00:20:26,925 --> 00:20:28,393 何でもやるよな 393 00:20:29,261 --> 00:20:32,364 いいえ 毛皮は着ないし 肛門は食べない 394 00:20:32,431 --> 00:20:35,267 それは偉業だな 名が残るよ 395 00:20:35,867 --> 00:20:37,236 逆回りに 396 00:20:39,638 --> 00:20:41,673 クレマーのパーティーって 今夜? 397 00:20:41,773 --> 00:20:45,677 マルガリータファウンテンが あるみたい 398 00:20:45,777 --> 00:20:48,280 それを逃して こんなことを… 399 00:20:50,349 --> 00:20:53,552 ねえ 私のこと怒ってる? 400 00:20:54,253 --> 00:20:54,920 なんで? 401 00:20:54,987 --> 00:20:58,257 バットで殴ると言ったり― 402 00:20:58,323 --> 00:21:01,293 遊園地の案をバカにした 403 00:21:02,027 --> 00:21:04,296 パーティーも逃したわ 404 00:21:04,863 --> 00:21:06,798 私にムカついてるよね? 405 00:21:07,799 --> 00:21:08,934 怒ってない 406 00:21:09,034 --> 00:21:12,704 さっさとゲロを採って 帰りたいだけだ 407 00:21:16,375 --> 00:21:18,310 吐くには目覚めないと 408 00:21:18,910 --> 00:21:20,879 じゃあ コーヒーでもいれる 409 00:21:22,848 --> 00:21:23,815 認めなよ! 410 00:21:23,915 --> 00:21:26,585 私にムカついてるくせに! 411 00:21:27,786 --> 00:21:28,720 シーラ やめろ! 412 00:21:31,523 --> 00:21:34,593 パーティーに行けなくて 怒ってる 413 00:21:34,660 --> 00:21:36,695 落ち着け 野生的になってる 414 00:21:36,762 --> 00:21:40,732 マウイに行っても 人を殺す仕事がある 415 00:21:40,799 --> 00:21:43,835 今や どんな休暇も 仕事が付きものだ 416 00:21:43,935 --> 00:21:45,003 やめろ! 417 00:21:53,445 --> 00:21:56,481 プラハ城よ ここにも行けないわね 418 00:21:56,581 --> 00:21:58,717 夜のデートも無理 419 00:21:58,784 --> 00:22:02,821 レストランで 私が食べるのはシェフだもの 420 00:22:02,888 --> 00:22:04,623 外食は金がかかる 421 00:22:06,024 --> 00:22:06,892 やめろ! 422 00:22:09,428 --> 00:22:13,031 あら すてきな空き箱の人 423 00:22:13,098 --> 00:22:15,600 起きたか 助けてくれ 424 00:22:17,703 --> 00:22:22,040 あなたの怒りを変な形で 表してほしくないだけ 425 00:22:22,341 --> 00:22:23,975 そっくりそのまま返すよ 426 00:22:42,461 --> 00:22:43,795 ああ 怒ってる 427 00:22:43,895 --> 00:22:47,365 うんざりだ 人を殺して 冷凍庫に入れ― 428 00:22:47,432 --> 00:22:50,902 脳みそで汚れた靴を 捨てるなんてな 429 00:22:51,737 --> 00:22:55,640 いつか元に戻れると 信じてたからできた 430 00:22:55,707 --> 00:22:57,375 だが希望は消えた 431 00:22:57,609 --> 00:22:59,511 これ以上は自信がない 432 00:23:03,682 --> 00:23:05,450 でも やるしかない 433 00:23:07,018 --> 00:23:09,554 君を殺す選択肢はないから 434 00:23:15,560 --> 00:23:17,829 攻撃的になってごめん 435 00:23:17,896 --> 00:23:20,665 今後は すごく気をつける 436 00:23:21,099 --> 00:23:22,567 そうしてほしい 437 00:23:23,435 --> 00:23:26,104 私たちのためなら何でもやる 438 00:23:28,073 --> 00:23:29,107 警察です 439 00:23:29,174 --> 00:23:31,543 ノバックが呼びやがった 440 00:23:31,610 --> 00:23:33,945 まずいわ 逃げましょ 441 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 吐きそうだわ… 442 00:23:38,049 --> 00:23:40,118 行け あと少しで終わる 443 00:23:40,685 --> 00:23:41,853 大丈夫ですか? 444 00:23:42,087 --> 00:23:43,021 離れたくない 445 00:23:43,088 --> 00:23:44,422 行くんだ 446 00:23:44,523 --> 00:23:47,826 さっきみたいに 警察を襲ったら大変だ 447 00:23:49,861 --> 00:23:50,962 開けてください 448 00:23:51,596 --> 00:23:53,698 家で会おう 行くんだ 449 00:23:57,936 --> 00:23:58,703 奥さん 450 00:24:07,979 --> 00:24:08,747 吐いて 451 00:24:08,914 --> 00:24:11,983 お願いです あなたのゲロが欲しい 452 00:24:12,551 --> 00:24:14,152 女性から離れて 453 00:24:14,219 --> 00:24:15,587 2分くれ 454 00:24:15,654 --> 00:24:18,623 ドナーの代わりに 胆汁が要る 455 00:24:21,693 --> 00:24:22,828 ウソだろ! 456 00:24:25,997 --> 00:24:27,165 ゲットできた? 457 00:24:27,766 --> 00:24:28,633 まだよ 458 00:24:28,867 --> 00:24:30,468 シャツが破れてる 459 00:24:30,535 --> 00:24:32,771 あなたにお願いがある 460 00:24:33,972 --> 00:24:36,041 私を地下に閉じ込めて 461 00:24:37,809 --> 00:24:40,178 結婚生活って大変でしょ? 462 00:24:40,879 --> 00:24:42,647 うちも例外じゃない 463 00:24:42,914 --> 00:24:45,851 シーラと一緒になって 25年になる 464 00:24:46,885 --> 00:24:50,522 すべてが少々 マンネリ化というか 465 00:24:50,722 --> 00:24:53,925 月曜の夜は映画 金曜の夜は行きつけの店 466 00:24:53,992 --> 00:24:56,161 あそこの料理は まずい 467 00:24:59,197 --> 00:25:04,502 “JAPOPO'S”と書いて “ジャポポズ”です 468 00:25:06,905 --> 00:25:10,775 数週間前から 少し奇妙なことが… 469 00:25:10,842 --> 00:25:14,579 話すと長いので省略するが とても奇妙だ 470 00:25:14,913 --> 00:25:18,049 大変だった 俺だけでなく― 471 00:25:19,084 --> 00:25:20,819 家族全員がね 472 00:25:20,886 --> 00:25:22,187 帰らないで 473 00:25:22,254 --> 00:25:23,121 悪いわね 474 00:25:23,188 --> 00:25:26,992 胆汁はないし 父親が 逮捕されたそうじゃない 475 00:25:27,058 --> 00:25:31,796 社長の私が 死体がある家に いるのはまずい 476 00:25:31,863 --> 00:25:33,665 私は どうしたら? 477 00:25:34,633 --> 00:25:37,669 あなたは勇敢で優秀な娘よ 478 00:25:37,736 --> 00:25:39,104 きっと大丈夫 479 00:25:39,537 --> 00:25:42,807 私の道具と本は 置いていくから 480 00:25:42,908 --> 00:25:44,943 汚すなら返してもらう 481 00:25:53,785 --> 00:25:55,854 昔が恋しいかって? 482 00:25:55,921 --> 00:25:56,855 たまにね 483 00:25:57,255 --> 00:25:59,591 でも 今は充実してる 484 00:25:59,658 --> 00:26:02,661 妻が俺にきっかけを 与えてくれて― 485 00:26:02,727 --> 00:26:04,829 すごく楽しいんだ 486 00:26:06,731 --> 00:26:11,202 3週間前の俺は 死んでいるのも同然だった 487 00:26:12,804 --> 00:26:14,639 生きる屍(しかばね)だった 488 00:26:18,109 --> 00:26:22,247 興奮を覚えると 手に負えなくなるものだ 489 00:26:23,248 --> 00:26:24,849 撃たれても― 490 00:26:25,016 --> 00:26:26,217 平気なんだよ 491 00:26:26,284 --> 00:26:30,121 でも言っておくけど 基本的に普段は… 492 00:26:30,822 --> 00:26:32,257 やあ どうも 493 00:26:35,293 --> 00:26:38,897 サンタ・クラリータにいる 平凡な家族だ 494 00:26:41,599 --> 00:26:43,268 これは失敗だな 495 00:26:43,368 --> 00:26:48,173 純セルビア人の留学生を 受け入れたいのですが… 496 00:26:48,873 --> 00:26:51,009 今週 1名どうですか? 497 00:26:55,847 --> 00:26:57,048 もしもし 498 00:26:59,050 --> 00:27:00,885 サマーベイルの物件? 499 00:27:02,354 --> 00:27:04,222 ステキな物件よ 500 00:27:04,289 --> 00:27:07,359 場所も良いし カウンターは大理石 501 00:27:07,692 --> 00:27:09,761 多目的室まである 502 00:27:12,897 --> 00:27:16,935 明日は 私も夫も 都合が悪いんだけど― 503 00:27:17,302 --> 00:27:20,672 来週なら きっと どちらか空いてるわ 504 00:28:49,961 --> 00:28:52,263 日本語字幕 磯崎 渚