1 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:10,010 --> 00:00:14,014 殺人課が動き出したら 俺たちはおしまいだ 3 00:00:15,015 --> 00:00:20,353 倉庫は架空の名義で借りてる 絶対に足はつかないわ 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,856 君は肘を解凍してる 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 俺たちは殺人鬼だ 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,944 殺人課と何が違うの? 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,946 ふざけてる暇はない 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,323 じゃあ どうする? 9 00:00:34,075 --> 00:00:36,077 逃げるしかない 10 00:00:36,619 --> 00:00:39,122 でも 一体どこへ? 11 00:00:39,205 --> 00:00:39,914 どこか― 12 00:00:39,998 --> 00:00:42,333 安全な場所を探すんだ 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,255 アビーはどうするの? 学校だってあるのに 14 00:00:48,047 --> 00:00:50,175 親戚に預けよう 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,887 嫌だ 本気なのね 16 00:00:53,970 --> 00:00:59,726 もし俺たちが捕まったら 家族は一生 離ればなれだ 17 00:00:59,809 --> 00:01:04,689 アビーの人生を 台なしにしたくないだろ 18 00:01:05,440 --> 00:01:06,483 もちろんよ 19 00:01:07,984 --> 00:01:09,069 でもゲイリーは? 20 00:01:09,152 --> 00:01:10,320 そうだった 21 00:01:10,403 --> 00:01:14,449 一緒に連れていこう どうせ首だけだし 22 00:01:14,532 --> 00:01:18,828 アンはダンとゲイリーが 殺されたと思ってる 23 00:01:19,329 --> 00:01:24,751 それを覆せれば しつこく嗅ぎ回らないはずよ 24 00:01:25,376 --> 00:01:29,672 ゲイリーの首を持って 出頭しろと言うのか 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,674 “彼は無事です”って 26 00:01:32,050 --> 00:01:33,760 そうは言ってない 27 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 近いけど 28 00:01:49,609 --> 00:01:53,530 水圧破砕の現場のトラックを 爆破するわ 29 00:01:53,613 --> 00:01:57,242 好きにしたら? 僕は協力しない 30 00:01:57,325 --> 00:02:02,413 君も言ってたろ 僕は逃げたって 31 00:02:03,623 --> 00:02:04,249 謝ったわ 32 00:02:04,999 --> 00:02:06,376 あれを謝罪とは… 33 00:02:06,459 --> 00:02:07,210 謝った 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,169 許すよ 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,840 頼れる人がいるって やっぱり最高ね 36 00:02:11,923 --> 00:02:15,176 私ひとりじゃ何もできない 37 00:02:16,136 --> 00:02:18,680 爆破装置の資料よ 38 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 たぶん問題なし 39 00:02:27,480 --> 00:02:31,025 はっきり言ってよ “たぶん”じゃ困る 40 00:02:31,109 --> 00:02:33,945 修正は必要だ いつ使う? 41 00:02:34,028 --> 00:02:34,612 今夜 42 00:02:34,696 --> 00:02:36,281 君が吹っ飛ぶよ 43 00:02:36,364 --> 00:02:41,369 明日 企業の宣伝を兼ねた 記者会見があるの 44 00:02:41,452 --> 00:02:44,497 今夜中に メチャクチャにしないと 45 00:02:44,581 --> 00:02:46,666 すごい気迫だね 46 00:02:46,749 --> 00:02:50,587 だったら揮発性物質を 運ぶのはやめて― 47 00:02:50,670 --> 00:02:55,800 トラックが積んでる ガスタンクを爆破すればいい 48 00:02:55,884 --> 00:02:57,260 なるほど 49 00:02:57,927 --> 00:03:00,555 爆破装置を作れる人は? 50 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 1人いる 51 00:03:02,640 --> 00:03:04,267 私の好きな人ね 52 00:03:04,392 --> 00:03:04,976 本当? 53 00:03:05,059 --> 00:03:06,352 親友だもの 54 00:03:06,936 --> 00:03:07,854 だよね 55 00:03:07,937 --> 00:03:09,856 頼りにしてるわ 56 00:03:10,523 --> 00:03:15,445 僕の忠告がなきゃ 宇宙の塵(ちり)になってたよ 57 00:03:19,657 --> 00:03:23,411 携帯の留守電に メッセージを残すの 58 00:03:23,494 --> 00:03:24,996 こっちの携帯ね 59 00:03:25,079 --> 00:03:26,873 ダンの家に隠して 60 00:03:26,956 --> 00:03:29,083 アンに見つけさせる 61 00:03:29,167 --> 00:03:32,211 “もしやダンの携帯かしら” 62 00:03:32,629 --> 00:03:34,756 そして留守電に気付く 63 00:03:35,298 --> 00:03:37,884 “私は警察 全てを知るべき” 64 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 伝言を再生する 65 00:03:39,427 --> 00:03:43,640 “驚いた ダンとゲイリーは 生きてるのね” 66 00:03:43,723 --> 00:03:46,643 アンの疑念は吹っ飛んでく 67 00:03:46,726 --> 00:03:49,646 そして捜査もめでたく終了だ 68 00:03:50,647 --> 00:03:52,190 いい考えでしょ 69 00:03:53,524 --> 00:03:54,943 朝は何をしてた? 70 00:03:55,276 --> 00:03:55,985 え? 71 00:03:56,402 --> 00:03:59,239 ここは退屈で仕方ない 72 00:03:59,322 --> 00:04:03,368 昨日も一緒に お気に入りのCDを聴いたろ 73 00:04:03,451 --> 00:04:04,244 15分だけ 74 00:04:04,327 --> 00:04:08,748 地球を救うため ハマグリの養殖場へ行った 75 00:04:08,831 --> 00:04:10,959 さすがはジョエル 76 00:04:11,042 --> 00:04:13,711 私の話を聞かせてあげる 77 00:04:13,795 --> 00:04:18,341 激安ショップで携帯と ブレスレットを買った 78 00:04:18,424 --> 00:04:21,344 ついでに38ドルのトングも 79 00:04:21,427 --> 00:04:27,100 確かにトングは必需品だ でも今更ガラケーはないだろ 80 00:04:27,558 --> 00:04:30,395 これで十分よ アプリは必要ない 81 00:04:30,895 --> 00:04:32,605 セリフはこうよ 82 00:04:32,897 --> 00:04:36,025 “ダンか? ゲイリーだ メキシコで会おう” 83 00:04:36,317 --> 00:04:37,986 “カネは隠した” 84 00:04:38,069 --> 00:04:42,031 “二度とセルビア人を よこさないでくれ” 85 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 セルビア人も殺した 86 00:04:45,368 --> 00:04:46,661 言えたら言って 87 00:04:46,744 --> 00:04:47,620 必ず言え 88 00:04:47,704 --> 00:04:50,290 あんまり説明っぽいと… 89 00:04:50,373 --> 00:04:51,040 気にするな 90 00:04:51,124 --> 00:04:52,875 真実味がないでしょ 91 00:04:52,959 --> 00:04:53,960 必ず言え 92 00:04:54,043 --> 00:04:55,586 どっちでも 始めて 93 00:04:58,423 --> 00:05:01,801 “ダンか? ゲイリーだ メキシコで会おう” 94 00:05:01,884 --> 00:05:06,139 “でも首しかないから いつ到着できるかな” 95 00:05:08,725 --> 00:05:09,809 消去よ 96 00:05:10,059 --> 00:05:13,104 悪ふざけがすぎた やり直そう 97 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 “ダンか? ゲイリーだ” 98 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 “シーラの腹の中は 快適か?” 99 00:05:20,153 --> 00:05:20,737 怒るぞ 100 00:05:20,820 --> 00:05:21,571 消去 101 00:05:21,654 --> 00:05:23,072 “ダンか? ゲイリーだ” 102 00:05:23,156 --> 00:05:26,034 “グアダラハラで会おう” 103 00:05:26,409 --> 00:05:28,578 “帽子だけかぶってく” 104 00:05:33,833 --> 00:05:38,087 “ジョエルに殺され シーラに食われたって?” 105 00:05:40,465 --> 00:05:47,013 “来週グアダラハラで会おう これで僕たちも超リッチだ” 106 00:05:53,061 --> 00:05:54,145 完璧だった 107 00:05:54,645 --> 00:05:58,524 よかった 次は君たちが手を貸す番だ 108 00:05:59,067 --> 00:06:00,777 耳かきをする? 109 00:06:00,860 --> 00:06:02,361 そんな事じゃない 110 00:06:02,987 --> 00:06:04,072 僕を殺せ 111 00:06:04,947 --> 00:06:05,531 何? 112 00:06:05,615 --> 00:06:10,119 姪(めい)とヘイリーが無事なら 思い残すことはない 113 00:06:10,203 --> 00:06:12,955 首だけの人生は飽きた 114 00:06:13,331 --> 00:06:15,583 寂しいこと言うなよ 115 00:06:16,125 --> 00:06:17,168 ジョエル 116 00:06:18,544 --> 00:06:19,962 僕は死にたい 117 00:06:25,635 --> 00:06:28,429 友人を失うのは つらいけど― 118 00:06:28,513 --> 00:06:32,809 ゲイリーが死にたいなら 手伝ってやるべきよ 119 00:06:32,892 --> 00:06:37,939 分かってる でも情が移ってしまったんだ 120 00:06:38,022 --> 00:06:41,776 迷い犬が 銃を くわえてきたとしても 121 00:06:41,859 --> 00:06:44,320 撃ち殺すなんてできない 122 00:06:47,448 --> 00:06:48,366 アビーよ 123 00:06:49,492 --> 00:06:54,831 もし警察に逮捕されたら 全て俺の仕業だと言え 124 00:06:55,414 --> 00:06:56,040 ジョエル 125 00:06:56,124 --> 00:07:00,253 殺人鬼は俺で 君は何も知らなかった 126 00:07:00,336 --> 00:07:02,922 夫婦なんてそんなもんさ 127 00:07:03,005 --> 00:07:09,095 夫がひよこ豆を嫌いでも 妻は気付かないこともある 128 00:07:09,470 --> 00:07:10,096 でも… 129 00:07:10,179 --> 00:07:14,434 君は今までどおり アビーの面倒を見てくれ 130 00:07:14,517 --> 00:07:17,019 俺は刑務所でもやってける 131 00:07:18,563 --> 00:07:21,858 あなたは食べ物の 好き嫌いも多いし 132 00:07:21,941 --> 00:07:24,360 それに潔癖症でしょ 133 00:07:25,403 --> 00:07:26,320 ただいま 134 00:07:27,780 --> 00:07:30,116 腹ぺこじゃないかと思って 135 00:07:30,658 --> 00:07:32,827 ランチを用意しといたわ 136 00:07:32,910 --> 00:07:34,120 イエーイ やったぜ 137 00:07:34,704 --> 00:07:36,497 何か裏がありそう 138 00:07:36,581 --> 00:07:40,209 アルファベットスープ? 大好物だ 139 00:07:40,293 --> 00:07:41,961 “FART(オナラ)”だって 140 00:07:42,044 --> 00:07:43,463 あんたにピッタリ 141 00:07:43,546 --> 00:07:45,631 午後はママの洗礼式だ 142 00:07:46,007 --> 00:07:50,470 アンの同僚も来るから 気を付けたほうがいい 143 00:07:53,681 --> 00:07:54,390 忘れてた 144 00:07:54,474 --> 00:07:56,058 忘れてない 145 00:07:56,142 --> 00:08:01,397 でも俺たちが行ったところで 何の意味がある? 146 00:08:01,481 --> 00:08:04,150 行かないのは不自然だわ 147 00:08:04,233 --> 00:08:09,071 アンに疑われないためにも 出席すべきよ 148 00:08:09,197 --> 00:08:10,865 神マニアだしね 149 00:08:10,948 --> 00:08:12,825 相当なもんだよ 150 00:08:12,909 --> 00:08:16,913 僕の枕に刺繍(ししゅう)してた “我は神を信ず”って 151 00:08:18,289 --> 00:08:21,501 ずいぶん敬虔(けいけん)な信者だこと 152 00:08:21,584 --> 00:08:24,754 私が枕に刺繍するとしたら 153 00:08:24,837 --> 00:08:27,965 “どの人種のアレも同じ味” 154 00:08:28,049 --> 00:08:33,387 アンが言ってた 殺人課のラミレスも来るって 155 00:08:33,679 --> 00:08:38,267 一度会ったことがあるけど イカつい男だよ 156 00:08:38,351 --> 00:08:40,603 今の聞いただろ 157 00:08:40,895 --> 00:08:43,898 もちろんよ でも行かなくちゃ 158 00:08:43,981 --> 00:08:46,442 仕方ない 2人も手伝え 159 00:08:46,526 --> 00:08:47,652 それって脅し? 160 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 お前たちの協力が必要なんだ 161 00:08:51,989 --> 00:08:54,784 ランチを作ってあげたでしょ 162 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 嫌だ 確かに脅しだわ 163 00:09:00,206 --> 00:09:02,959 なんだか責任重大だね 164 00:09:03,042 --> 00:09:05,753 うまく携帯を隠すだけよ 165 00:09:06,295 --> 00:09:10,800 うちの両親には とても任せられない 166 00:09:10,883 --> 00:09:13,386 なんでもミスする 167 00:09:13,469 --> 00:09:15,304 僕も同じだよ 168 00:09:15,388 --> 00:09:18,766 汚い言葉の 一つも言えない 169 00:09:18,849 --> 00:09:20,059 アンは庭に? 170 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 式の準備中 171 00:09:25,690 --> 00:09:27,692 防弾チョッキがある 172 00:09:27,775 --> 00:09:31,988 ポケットに入れておけば きっとアンも… 173 00:09:35,449 --> 00:09:36,284 何なの? 174 00:09:41,205 --> 00:09:42,582 爆弾だ 175 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 なんでダンが爆弾を? 176 00:09:45,751 --> 00:09:47,670 変人だからでしょ 177 00:09:49,380 --> 00:09:50,631 私が使う 178 00:09:50,715 --> 00:09:52,091 バカを言うなよ 179 00:09:52,383 --> 00:09:55,720 今夜はおとなしくしてろ 180 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 少し様子を見たほうがいい 181 00:09:58,347 --> 00:10:00,433 それじゃ手遅れになる 182 00:10:00,516 --> 00:10:01,559 落ち着けよ 183 00:10:02,310 --> 00:10:06,814 今でなくとも 警察は 必ずママを捕らえに来る 184 00:10:07,148 --> 00:10:09,942 そしたら私の人生は終わる 185 00:10:10,318 --> 00:10:15,406 そうなる前に 私が生きた証しを残したい 186 00:10:15,489 --> 00:10:16,657 だから爆破を? 187 00:10:16,741 --> 00:10:18,451 皆を守るためよ 188 00:10:18,534 --> 00:10:21,662 ボンヤリしてる時間はないの 189 00:10:23,039 --> 00:10:27,168 君は強い人だけど その強さが恨めしいよ 190 00:10:29,837 --> 00:10:30,880 誰か来る 191 00:10:38,471 --> 00:10:39,680 この青い色と… 192 00:10:39,764 --> 00:10:41,349 緑がきれいだろ 193 00:10:41,432 --> 00:10:43,434 エリックとアビー 194 00:10:43,517 --> 00:10:44,769 何してるの? 195 00:10:46,312 --> 00:10:52,068 リサの洗礼式の前に エリックから話があるそうよ 196 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 でしょ? 197 00:10:55,571 --> 00:10:59,784 今日はママの洗礼式だ 198 00:11:00,451 --> 00:11:03,162 天気は晴れ 最高気温は35度くらい 199 00:11:03,245 --> 00:11:06,165 恥ずかしいみたい 私が言うわ 200 00:11:07,416 --> 00:11:11,545 エリックは あなたに感謝してるの 201 00:11:11,629 --> 00:11:15,466 リサを支えてくれて すごく喜んでる 202 00:11:16,300 --> 00:11:19,053 エリック あとは任せたわ 203 00:11:22,014 --> 00:11:23,766 アビーの言ったとおり 204 00:11:24,058 --> 00:11:26,477 ありがとう うれしいわ 205 00:11:26,852 --> 00:11:30,189 私もリサとあなたが大好き 206 00:11:31,190 --> 00:11:32,233 そうだね 207 00:11:33,901 --> 00:11:35,403 日焼け止めがいる 208 00:11:36,445 --> 00:11:39,740 待って “ママ”と呼んでいいかな 209 00:11:40,491 --> 00:11:42,493 いいや 変だよね 210 00:11:42,576 --> 00:11:44,704 気にしないでいいよ 211 00:11:45,371 --> 00:11:46,288 あの音は? 212 00:11:48,916 --> 00:11:50,876 クローゼットからね 213 00:11:51,377 --> 00:11:52,503 ダンの? 214 00:11:53,295 --> 00:11:56,006 まさか あり得ないだろ 215 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 〝主 我を愛す〞 216 00:12:07,268 --> 00:12:08,769 警官だらけだ 217 00:12:09,353 --> 00:12:12,690 平気よ アンが携帯を見つけたわ 218 00:12:12,773 --> 00:12:15,526 でも留守電を聞いてないかも 219 00:12:15,609 --> 00:12:19,280 まずいことになったら 合言葉を言おう 220 00:12:19,405 --> 00:12:20,114 合言葉? 221 00:12:20,197 --> 00:12:23,617 それを言ったら 退散する 222 00:12:23,701 --> 00:12:27,246 普段使わない言葉 “オヒョウ”とか 223 00:12:27,746 --> 00:12:28,622 オヒョウ? 224 00:12:28,706 --> 00:12:30,082 別のでもいい 225 00:12:30,166 --> 00:12:33,043 心配しないで 全てうまくいく 226 00:12:33,127 --> 00:12:37,715 他の参列者みたいに 平然としてればいいの 227 00:12:37,798 --> 00:12:41,469 人を殺していないから 平然なんだ 228 00:12:41,552 --> 00:12:44,054 私たちも神マニアになる? 229 00:12:44,138 --> 00:12:46,390 アンはいつも落ち着いてる 230 00:12:46,682 --> 00:12:49,852 教会へ通えば 気が楽になるかも 231 00:12:50,186 --> 00:12:53,397 週末の暇つぶしにはなる 232 00:12:53,481 --> 00:12:56,442 とにかく この場を乗り切ろう 233 00:12:56,525 --> 00:12:58,611 どの人がラミレス? 234 00:12:58,694 --> 00:12:59,278 どうも 235 00:12:59,695 --> 00:13:00,780 ビル・ラミレスです 236 00:13:01,822 --> 00:13:03,574 ラミレスさん… 237 00:13:03,657 --> 00:13:04,283 ですって 238 00:13:04,366 --> 00:13:05,618 聞こえたよ 239 00:13:05,701 --> 00:13:09,747 お二人は警察関係の方では なさそうだ 240 00:13:10,581 --> 00:13:12,917 お見事! さすがね 241 00:13:13,250 --> 00:13:15,252 ジョエルの夫です 242 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 正しくは“夫のジョエル” 243 00:13:17,588 --> 00:13:19,340 間違えちゃった 244 00:13:19,423 --> 00:13:24,178 こちらは妻のジョエル… じゃなくてシーラです 245 00:13:24,261 --> 00:13:27,515 不動産の仲介業をしてるの 246 00:13:27,598 --> 00:13:30,476 お二人はダンをご存じですね 247 00:13:30,559 --> 00:13:33,062 ええ うちの隣に住んでた 248 00:13:33,145 --> 00:13:34,355 ここでは? 249 00:13:34,438 --> 00:13:36,482 うちは この隣なの 250 00:13:36,565 --> 00:13:37,149 隣です 251 00:13:37,233 --> 00:13:37,816 彼の家は… 252 00:13:37,900 --> 00:13:38,692 ここです 253 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 隣は? 254 00:13:39,693 --> 00:13:40,528 うちです 255 00:13:40,611 --> 00:13:41,529 ここは? 256 00:13:41,612 --> 00:13:43,697 ここは うちじゃない 257 00:13:43,781 --> 00:13:45,324 どうぞよろしく 258 00:13:46,867 --> 00:13:50,996 プレゼントを渡してくるわ 会えてよかった 259 00:13:52,456 --> 00:13:53,165 私も 260 00:13:56,043 --> 00:14:00,422 隣を説明するのに 10分もかかったぞ 261 00:14:00,506 --> 00:14:02,675 何やってんだよ 262 00:14:02,758 --> 00:14:07,263 緊張してたの 相手は殺人課のお偉いさんよ 263 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 もう心配ない 264 00:14:11,725 --> 00:14:12,393 なんで? 265 00:14:12,810 --> 00:14:16,355 アンがゲイリーの伝言を 聞いたんだ 266 00:14:16,438 --> 00:14:18,691 捜査は打ち切りになる 267 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 本当かよ 268 00:14:21,443 --> 00:14:22,152 やったわ 269 00:14:22,570 --> 00:14:25,322 やっぱり俺たちは天才だな 270 00:14:25,406 --> 00:14:27,825 作戦は大成功ね 271 00:14:27,908 --> 00:14:31,245 パパとママを見直したわ 272 00:14:31,620 --> 00:14:35,749 最高の褒め言葉だね 何か飲む? 273 00:14:35,833 --> 00:14:38,586 お祝いに乾杯しましょ 274 00:14:39,169 --> 00:14:40,963 “神のご加護を” 275 00:14:42,631 --> 00:14:43,382 どうも 276 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 シーラ すごくきれい 277 00:14:47,261 --> 00:14:50,306 すてきなブレスレットね 羨ましいわ 278 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 この手が恨めしい 279 00:14:52,975 --> 00:14:55,603 何言ってるの? すてきな手よ 280 00:14:55,895 --> 00:14:58,898 男の手だと 父親に言われたそうよ 281 00:14:59,398 --> 00:15:00,691 ひどい話 282 00:15:00,774 --> 00:15:02,860 虐待もいいとこだわ 283 00:15:02,943 --> 00:15:06,530 アンは外見も内面もすてきよ 284 00:15:07,031 --> 00:15:11,243 みんな すばらしい女性だわ 285 00:15:11,327 --> 00:15:16,707 あなたたちと 一生 友達でいれるから幸せ 286 00:15:16,790 --> 00:15:17,708 うれしい 287 00:15:17,791 --> 00:15:20,085 何だか楽しそうだね 288 00:15:20,169 --> 00:15:22,671 ええ さっきはヘコんでたけど 289 00:15:23,005 --> 00:15:27,426 何があったんだ? よかったら話を聞くよ 290 00:15:27,509 --> 00:15:29,261 ダンの携帯よ 291 00:15:29,345 --> 00:15:31,847 ゲイリーから伝言が入ってた 292 00:15:32,264 --> 00:15:33,515 生きてたのね 293 00:15:33,599 --> 00:15:35,184 ダンはメキシコで 294 00:15:35,267 --> 00:15:37,686 タマの手術でもしてる 295 00:15:38,687 --> 00:15:43,150 とにかく 伝言のせいで アンの推理は崩れ去った 296 00:15:44,068 --> 00:15:45,444 ガシャーン! 297 00:15:47,655 --> 00:15:49,156 大崩壊だ 298 00:15:50,074 --> 00:15:53,619 残念だけど あなたはよく努力した 299 00:15:53,702 --> 00:15:55,579 もう努力はおしまい 300 00:15:55,663 --> 00:15:58,290 ダンは悪い保安官だった 301 00:15:58,374 --> 00:16:01,168 だから携帯を解析してる 302 00:16:01,251 --> 00:16:03,837 メールや消去した伝言… 303 00:16:03,921 --> 00:16:04,505 待って 304 00:16:04,588 --> 00:16:05,881 ちょっと待って 305 00:16:05,965 --> 00:16:08,384 消去した伝言も? 306 00:16:08,467 --> 00:16:14,098 消去したら おしまいだろ 二度と再生できないはずだ 307 00:16:14,181 --> 00:16:18,477 消去した伝言は 顧客の要望に備えて― 308 00:16:18,560 --> 00:16:21,313 携帯会社が保存してるの 309 00:16:22,606 --> 00:16:23,482 知らなかった 310 00:16:24,191 --> 00:16:24,775 初耳ね 311 00:16:24,858 --> 00:16:26,068 私も 312 00:16:26,360 --> 00:16:30,531 ところで いつから バイセクシャルに? 313 00:16:30,614 --> 00:16:31,532 知るかよ 314 00:16:31,949 --> 00:16:35,327 なんで執拗に捜査するんだ? 315 00:16:35,411 --> 00:16:37,830 それが私の使命なの 316 00:16:37,913 --> 00:16:40,833 神のために悪人を正すわ 317 00:16:41,208 --> 00:16:43,961 オヒョウ… を食べたい 318 00:16:44,044 --> 00:16:46,505 オヒョウはあるかな 319 00:16:48,841 --> 00:16:53,804 大好物の魚料理のことよ 私も失礼するわ 320 00:17:00,227 --> 00:17:02,604 平然としなきゃダメよ 321 00:17:02,688 --> 00:17:05,524 解析されたらおしまいだ 322 00:17:05,607 --> 00:17:07,443 何もかもバレちまう 323 00:17:07,526 --> 00:17:10,779 どうにかして 伝言を消さないと 324 00:17:10,863 --> 00:17:11,780 ムリだ 325 00:17:11,864 --> 00:17:13,323 方法があるはず 326 00:17:13,907 --> 00:17:14,783 詳しい人に… 327 00:17:14,867 --> 00:17:15,659 シーラ 328 00:17:16,744 --> 00:17:21,957 打つ手はない それより今すぐ逃げるべきだ 329 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 逃げるなんて嫌よ 330 00:17:25,377 --> 00:17:27,755 シーラ 諦めるんだ 331 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 荷造りしてきて 332 00:17:34,970 --> 00:17:38,766 倉庫の肉を積んだら 1時間後に出発よ 333 00:17:39,641 --> 00:17:40,434 ゲイリーは? 334 00:17:40,517 --> 00:17:41,226 連れてく 335 00:17:41,602 --> 00:17:45,689 死にたいと言うなら 途中で始末すればいい 336 00:17:45,773 --> 00:17:48,233 アビーは姉に預ける 337 00:17:51,320 --> 00:17:55,324 落ち着いたら アビーを呼び寄せよう 338 00:17:56,784 --> 00:17:57,743 必ずだ 339 00:17:59,161 --> 00:18:00,120 そうね 340 00:18:00,204 --> 00:18:03,040 アビーにはまだ内緒だぞ 341 00:18:03,373 --> 00:18:06,210 そうね きっと反対する 342 00:18:06,293 --> 00:18:07,836 何に反対するって? 343 00:18:11,840 --> 00:18:13,050 ウソでしょ 344 00:18:14,426 --> 00:18:15,636 話って? 345 00:18:17,262 --> 00:18:18,680 作戦は失敗よ 346 00:18:18,764 --> 00:18:19,890 ウソだろ 347 00:18:19,973 --> 00:18:20,933 町を出てく 348 00:18:21,016 --> 00:18:22,476 一体いつ? 349 00:18:22,559 --> 00:18:23,560 1時間後 350 00:18:23,644 --> 00:18:24,228 そんな 351 00:18:24,478 --> 00:18:25,104 エリック 352 00:18:25,187 --> 00:18:28,023 いつまでも忘れないわ 353 00:18:28,107 --> 00:18:29,108 一緒に行く 354 00:18:29,191 --> 00:18:31,193 そんなことムリよ 355 00:18:34,655 --> 00:18:36,365 もう行くね 356 00:18:38,742 --> 00:18:39,451 分かった 357 00:18:41,787 --> 00:18:42,663 キスする? 358 00:18:42,996 --> 00:18:45,207 永遠の別れみたいだ 359 00:18:45,290 --> 00:18:46,291 そうね 360 00:18:47,584 --> 00:18:48,210 キスして 361 00:19:00,013 --> 00:19:02,933 私たち キスしちゃったね 362 00:19:04,518 --> 00:19:05,894 そうだね 363 00:19:07,312 --> 00:19:07,896 何よ 364 00:19:09,022 --> 00:19:11,525 僕がトラックを爆破する 365 00:19:11,775 --> 00:19:12,860 餞別(せんべつ)に 366 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 ありがとう 367 00:19:14,736 --> 00:19:18,073 大きなお世話だと思ってる? 368 00:19:18,157 --> 00:19:19,158 とんでもない 369 00:19:19,241 --> 00:19:21,118 じゃあ 僕はやる 370 00:19:26,206 --> 00:19:30,043 ゲイリーはボーリングの袋に 入れましょ 371 00:19:30,127 --> 00:19:32,880 私たちの洋服は準備できた? 372 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 君のはそっちにある 373 00:19:36,758 --> 00:19:39,178 下着しか入ってないけど? 374 00:19:39,720 --> 00:19:44,349 マジか 気が動転してうっかりしてた 375 00:19:44,892 --> 00:19:49,521 もう一度 君に言っておく 警察に捕まったら… 376 00:19:50,439 --> 00:19:54,359 ジョエル 全ての責任は この私に… 377 00:19:54,443 --> 00:19:57,279 全ての責任は俺にある 378 00:19:57,362 --> 00:20:00,449 君が捕まれば何をされるか 379 00:20:00,532 --> 00:20:04,620 お願いだ 俺の言うとおりにしてくれ 380 00:20:07,581 --> 00:20:08,790 分かった 381 00:20:09,499 --> 00:20:12,836 よかった 靴下を入れよう 382 00:20:13,754 --> 00:20:15,464 3足でいいかな 383 00:20:16,048 --> 00:20:19,676 伯母さんが 私を待ってると言ってた 384 00:20:21,345 --> 00:20:22,971 よく聞いて... 385 00:20:23,055 --> 00:20:24,139 私は嫌よ 386 00:20:24,223 --> 00:20:27,142 道路に寝るハメになるぞ 387 00:20:27,226 --> 00:20:29,228 私たちは家族でしょ 388 00:20:29,686 --> 00:20:34,066 私をのけ者にしたら 2人を捜しだして 389 00:20:34,149 --> 00:20:38,320 今までで一番のかんしゃくを 起こすよ 390 00:20:39,529 --> 00:20:41,949 予想通りの展開 391 00:20:45,118 --> 00:20:46,328 準備を急いで 392 00:20:46,411 --> 00:20:49,122 荷造りならしてある 393 00:20:49,206 --> 00:20:55,337 それより 逃亡するなら 貯金を下ろしたほうがいいよ 394 00:20:57,297 --> 00:21:00,717 俺たちより ずっとしっかりしてる 395 00:21:02,386 --> 00:21:04,846 荷物が多すぎるだろ 396 00:21:04,930 --> 00:21:05,555 だよね 397 00:21:05,639 --> 00:21:08,267 なぜトースターを? 398 00:21:08,350 --> 00:21:09,309 新品だぞ 399 00:21:09,476 --> 00:21:10,185 どうも 400 00:21:13,272 --> 00:21:14,523 すごい荷物ね 401 00:21:15,190 --> 00:21:18,402 不用品を寄付するんだ 402 00:21:18,485 --> 00:21:21,488 洗礼式に出て思い立ったのよ 403 00:21:21,571 --> 00:21:23,740 途中で帰ったでしょ? 404 00:21:24,116 --> 00:21:25,951 家の片付けを 405 00:21:26,034 --> 00:21:29,538 そうよ 不用品を整理したの 406 00:21:29,913 --> 00:21:34,042 シーラに一言 お礼を言いたくて来たわ 407 00:21:34,126 --> 00:21:38,672 昨日のあなたの言葉に すごく勇気づけられた 408 00:21:40,215 --> 00:21:42,342 こちらこそ ありがとう 409 00:21:43,260 --> 00:21:45,679 友達になれてよかった 410 00:21:47,097 --> 00:21:48,682 私もよ 411 00:21:48,765 --> 00:21:53,145 ブレスレットを受け取って きっと似合うわ 412 00:21:53,812 --> 00:21:56,857 どうもありがとう シーラ 413 00:21:57,607 --> 00:22:01,403 これも寄付するなら 私にくれない? 414 00:22:02,571 --> 00:22:03,280 ギターを? 415 00:22:03,613 --> 00:22:05,115 習ってみたいの 416 00:22:06,908 --> 00:22:07,492 いいよ 417 00:22:07,826 --> 00:22:09,453 ありがとう 418 00:22:09,703 --> 00:22:10,996 紳士服? 419 00:22:11,079 --> 00:22:14,875 弟にあげたら きっと喜ぶと思う 420 00:22:15,917 --> 00:22:16,752 どうぞ 421 00:22:16,835 --> 00:22:17,878 悪いわね 422 00:22:21,882 --> 00:22:23,258 本部からだ 423 00:22:24,009 --> 00:22:25,927 解析の結果は? 424 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 本当に? 425 00:22:33,769 --> 00:22:35,270 それは確かなの? 426 00:22:39,733 --> 00:22:40,484 分かった 427 00:22:41,359 --> 00:22:42,069 ありがとう 428 00:22:44,613 --> 00:22:47,240 携帯の解析が終わったわ 429 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 吐きそう 430 00:22:48,658 --> 00:22:50,410 何も分からなかった 431 00:22:50,494 --> 00:22:51,745 吐きそう? 432 00:22:51,828 --> 00:22:52,913 話を続けて 433 00:22:52,996 --> 00:22:58,085 激安のガラケーだから 伝言は保存してないみたい 434 00:22:58,460 --> 00:23:00,003 本当かよ 435 00:23:00,504 --> 00:23:04,674 あえてガラケーを選ぶなんて ダンもやるわね 436 00:23:04,758 --> 00:23:06,134 大した男だ 437 00:23:08,720 --> 00:23:13,517 ヒトラーやスターリンも ある意味 大した人物だ 438 00:23:14,893 --> 00:23:15,852 そうね 439 00:23:16,436 --> 00:23:18,522 トースターもちょうだい 440 00:23:18,605 --> 00:23:20,023 リサが喜ぶわ 441 00:23:23,151 --> 00:23:26,571 悪いけど 洋服を取ってくれる? 442 00:23:28,198 --> 00:23:30,742 ありがとう じゃあ またね 443 00:23:35,872 --> 00:23:36,790 逃亡は? 444 00:23:36,873 --> 00:23:39,167 中止よ もう安心だわ 445 00:23:41,086 --> 00:23:42,254 ごっそり取られた 446 00:23:42,337 --> 00:23:44,172 ボウラーだったら大変 447 00:23:44,256 --> 00:23:48,802 早くここから出してくれ 息が詰まりそうだ 448 00:23:49,177 --> 00:23:52,347 任せとけ 倉庫に戻してやる 449 00:23:53,014 --> 00:23:56,810 望みどおり ウイスキーに浸してやるよ 450 00:23:56,893 --> 00:24:00,856 それよりも 今夜 俺を殺してくれ 451 00:24:09,197 --> 00:24:09,781 アビー 452 00:24:09,865 --> 00:24:10,824 逃亡は中止 453 00:24:10,907 --> 00:24:11,616 本当? 454 00:24:11,700 --> 00:24:13,326 トースターはあげる 455 00:24:13,952 --> 00:24:14,911 どうも 456 00:24:14,995 --> 00:24:18,290 だから 私が爆破するわ 457 00:24:18,707 --> 00:24:20,333 僕も一緒に行く 458 00:24:21,877 --> 00:24:24,838 二度と君を失いたくない 459 00:24:25,297 --> 00:24:27,966 いいわ 日没後に出発よ 460 00:24:28,425 --> 00:24:30,177 ああ そうしよう 461 00:24:32,220 --> 00:24:33,430 爆弾はどう? 462 00:24:33,513 --> 00:24:37,100 バッチリだ 大爆発は間違いなし 463 00:24:37,434 --> 00:24:39,394 よかった 準備万端ね 464 00:24:40,103 --> 00:24:42,022 キスについて話す? 465 00:24:42,105 --> 00:24:42,898 お断り 466 00:24:43,273 --> 00:24:44,983 だよね やっぱり 467 00:24:48,278 --> 00:24:51,364 第一印象は最悪でした 468 00:24:51,448 --> 00:24:53,533 お互いさまだよ 469 00:24:54,534 --> 00:24:59,122 小さくなった彼は 実に偉大な人物でした 470 00:25:10,050 --> 00:25:11,009 この音… 471 00:25:16,014 --> 00:25:19,309 シーラがカールを 襲ったと思った晩 472 00:25:19,392 --> 00:25:22,020 俺はゲイリーと共にいました 473 00:25:22,395 --> 00:25:25,065 彼は私を励まそうとして― 474 00:25:25,148 --> 00:25:29,861 猫を抱くシェーファー選手の 話をしてくれました 475 00:25:30,445 --> 00:25:34,824 ゲイリーは 猫を手袋と 勘違いしたそうです 476 00:25:34,908 --> 00:25:37,744 やけにフワフワだと思った 477 00:25:38,662 --> 00:25:41,289 手袋をなでるヤツがいる? 478 00:25:41,373 --> 00:25:43,875 片方をなくして ショゲてるのかと 479 00:25:45,502 --> 00:25:47,254 超ウケる 480 00:25:47,337 --> 00:25:49,422 さっきから笑いっぱなし 481 00:25:49,506 --> 00:25:52,008 でも もうすぐ夜明けよ 482 00:25:54,344 --> 00:25:55,095 そうだな 483 00:25:57,055 --> 00:26:00,433 ゲイリー 君とはよく話をしました 484 00:26:00,517 --> 00:26:04,062 時には激論も交わしましたね 485 00:26:04,145 --> 00:26:05,689 野球について 486 00:26:06,398 --> 00:26:07,190 パドレスめ 487 00:26:07,274 --> 00:26:08,441 ファンだろ? 488 00:26:08,525 --> 00:26:09,901 地元だからな 489 00:26:09,985 --> 00:26:11,528 先に帰ってる 490 00:26:11,611 --> 00:26:14,906 待ってくれ 早いとこ済ませよう 491 00:26:23,331 --> 00:26:26,960 自殺しようかと思って 手に入れた銃よ 492 00:26:27,502 --> 00:26:30,714 クッションを敷いて 撃ってあげる 493 00:26:32,841 --> 00:26:34,843 優しいんだな 494 00:26:34,926 --> 00:26:39,389 僕を切り刻んで 埋めた頃とは大違いだ 495 00:26:40,307 --> 00:26:43,268 君たちのことを忘れないよ 496 00:26:44,728 --> 00:26:45,937 さよなら 497 00:26:51,985 --> 00:26:52,569 じゃあな 498 00:26:53,278 --> 00:26:54,404 お別れだ 499 00:27:16,217 --> 00:27:17,177 できない 500 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 パドレスファンは 減ってもいいよ 501 00:27:26,269 --> 00:27:27,228 君が撃て 502 00:27:36,613 --> 00:27:38,865 1… 2… 503 00:27:42,118 --> 00:27:45,288 やっぱりダメ 撃てないわ 504 00:27:49,501 --> 00:27:50,960 誰か来る 505 00:27:51,086 --> 00:27:52,754 生首を隠して 506 00:27:53,296 --> 00:27:54,297 名前で呼べ 507 00:27:54,381 --> 00:27:55,048 クソ! 508 00:28:12,774 --> 00:28:16,986 死体を埋めるつもりで ここへ来たの? 509 00:28:17,070 --> 00:28:20,281 嫌だ 変なこと言わないで 510 00:28:20,365 --> 00:28:23,243 何の話だかチンプンカンプン 511 00:28:25,704 --> 00:28:27,789 どこかで聞いた音だった 512 00:28:31,835 --> 00:28:34,337 “僕たちも超リッチだ” 513 00:28:41,678 --> 00:28:44,013 ゲイリーが伝言を残した時 514 00:28:44,681 --> 00:28:46,975 2人もそばにいた 515 00:28:47,684 --> 00:28:49,269 全て説明がつく 516 00:28:49,728 --> 00:28:54,190 あなたたちが捜査について 知りたがるのも 517 00:28:54,274 --> 00:28:56,860 車に荷物を積んでたことも 518 00:28:56,943 --> 00:28:58,862 ダンを殺したからよ 519 00:28:59,195 --> 00:29:03,324 だから2人で私をだまし 彼が生きてると思い込ませた 520 00:29:03,867 --> 00:29:05,368 2人は殺人犯よ 521 00:29:05,952 --> 00:29:06,911 違う 522 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 ダンを殺したのは… 523 00:29:09,414 --> 00:29:10,373 私よ 524 00:29:11,958 --> 00:29:13,251 何を言うんだ 525 00:29:14,043 --> 00:29:19,215 あなたと一緒にいたほうが アビーは幸せに暮らせる 526 00:29:19,716 --> 00:29:22,302 俺が罪を背負うと言ったろ 527 00:29:23,011 --> 00:29:26,848 ジョエル 全ての責任は私にある 528 00:29:31,478 --> 00:29:32,061 ダメだ 529 00:29:34,981 --> 00:29:36,357 逃げてやる 530 00:29:36,649 --> 00:29:39,319 その前に俺のギターを返せ 531 00:29:39,652 --> 00:29:42,238 ギターは返さないわ 532 00:29:42,447 --> 00:29:44,824 それに絶対に逃がさない 533 00:29:44,908 --> 00:29:46,993 2人とも やめて 534 00:29:47,076 --> 00:29:50,288 その銃では弾が届かない 535 00:29:50,371 --> 00:29:51,706 では近付こう 536 00:29:51,790 --> 00:29:52,624 来たら撃つ 537 00:29:55,543 --> 00:29:56,836 口先だけだ 538 00:29:56,920 --> 00:29:58,004 本気よ 539 00:30:01,299 --> 00:30:03,051 私に聞かないで 540 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 君は撃たない 541 00:30:07,388 --> 00:30:08,765 撃つわ 542 00:30:09,808 --> 00:30:10,391 君は… 543 00:30:10,475 --> 00:30:11,684 いい加減にして 544 00:30:16,356 --> 00:30:18,066 あら 本当に撃った 545 00:30:18,358 --> 00:30:20,401 でも許してあげる 546 00:30:21,152 --> 00:30:22,695 そんな まさか… 547 00:30:23,321 --> 00:30:27,534 真実を話すわ だから私たちを見逃して 548 00:30:27,617 --> 00:30:28,618 ダメよ 549 00:30:29,494 --> 00:30:34,207 私は一度死んだの 今は人肉を食べて生きてる 550 00:30:35,083 --> 00:30:39,921 殺すのは悪人だけだ 一種のボランティア活動だよ 551 00:30:40,880 --> 00:30:41,923 ウソよ 552 00:30:42,006 --> 00:30:45,176 だったらもう一度撃ってみろ 553 00:30:45,260 --> 00:30:46,261 ええ そうよ 554 00:30:51,558 --> 00:30:53,601 大した度胸だわ 555 00:30:56,604 --> 00:31:00,483 つまり… シーラはこの世によみがえり 556 00:31:01,734 --> 00:31:07,532 父なる神の計画に従い 悪党を罰してると言うの? 557 00:31:12,328 --> 00:31:14,080 ちょっと違うかも 558 00:31:14,163 --> 00:31:16,207 やっぱり手品なのね 559 00:31:16,291 --> 00:31:17,041 手品? 560 00:31:17,417 --> 00:31:19,794 だったら これはどうだ? 561 00:31:24,757 --> 00:31:25,633 よく見ろ 562 00:31:26,968 --> 00:31:28,845 やあ 僕はゲイリー 563 00:31:30,430 --> 00:31:32,599 シーラが命を与えた 564 00:31:32,682 --> 00:31:33,892 永遠の命だ 565 00:31:34,267 --> 00:31:36,686 主よ 答えてください 566 00:31:37,896 --> 00:31:41,524 あなたはシーラを 遣わされたのですか 567 00:31:41,608 --> 00:31:44,110 あり得ないが これが現実だ 568 00:31:44,193 --> 00:31:45,737 我が主よ 569 00:31:45,820 --> 00:31:48,698 これが御業(みわざ)なら神のしるしを 570 00:31:58,374 --> 00:31:59,334 信じます 571 00:32:00,919 --> 00:32:03,129 あなたは神の使者 572 00:32:05,423 --> 00:32:07,508 なんだか妙な感じ 573 00:32:07,967 --> 00:32:10,053 信仰を始めたかったろ 574 00:32:10,386 --> 00:32:13,097 でも こういうのとは違う 575 00:32:13,932 --> 00:32:15,934 あなたにお仕えします 576 00:32:17,018 --> 00:32:19,437 なんだか面白くなってきた 577 00:33:42,478 --> 00:33:44,480 日本語字幕 本城 静