1 00:00:10,400 --> 00:00:11,433 来るぞ 2 00:00:13,333 --> 00:00:14,666 帰ってきた 3 00:00:16,033 --> 00:00:18,200 18年ぶりだ 4 00:00:22,833 --> 00:00:23,900 元気ですか 5 00:00:24,000 --> 00:00:24,966 やあ どうも 6 00:00:25,333 --> 00:00:26,200 元気だよ 7 00:00:26,300 --> 00:00:27,233 今の気分は? 8 00:00:27,500 --> 00:00:28,633 最高さ 9 00:00:32,766 --> 00:00:36,633 スティーヴン よかったわ お帰りなさい 10 00:00:36,866 --> 00:00:38,566 うれしかった 11 00:00:39,566 --> 00:00:41,633 世界で一番 幸せだった 12 00:00:42,866 --> 00:00:45,366 彼は無実だと分かってた 13 00:00:45,500 --> 00:00:49,666 “DNA鑑定の結果 18年後に釈放” 14 00:00:49,800 --> 00:00:53,733 “スティーヴン・エイヴリー 地元で歓待を受ける” 15 00:00:54,233 --> 00:00:57,233 捜査当局は 彼を嫌っていました 16 00:00:57,466 --> 00:00:59,633 ずさんな捜査の 被害者として— 17 00:00:59,633 --> 00:01:01,033 ずさんな捜査の 被害者として— 18 00:00:59,633 --> 00:01:01,033 〝エイヴリー氏を 犯人と安直に特定〞 19 00:01:01,033 --> 00:01:01,166 〝エイヴリー氏を 犯人と安直に特定〞 20 00:01:01,166 --> 00:01:03,066 〝エイヴリー氏を 犯人と安直に特定〞 21 00:01:01,166 --> 00:01:03,066 一躍 有名に なっていたからです 22 00:01:03,066 --> 00:01:03,200 一躍 有名に なっていたからです 23 00:01:03,200 --> 00:01:04,333 一躍 有名に なっていたからです 24 00:01:03,200 --> 00:01:04,333 〝強姦罪で18年間 収監〞 25 00:01:04,333 --> 00:01:05,200 〝強姦罪で18年間 収監〞 26 00:01:05,200 --> 00:01:05,600 〝強姦罪で18年間 収監〞 誰かを傷つける意図は 全くなく— 27 00:01:05,600 --> 00:01:05,733 誰かを傷つける意図は 全くなく— 28 00:01:05,733 --> 00:01:08,566 誰かを傷つける意図は 全くなく— マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック 29 00:01:08,566 --> 00:01:08,700 マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック 30 00:01:08,700 --> 00:01:12,133 マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック 当時は彼が犯人だと 確信していました 31 00:01:12,933 --> 00:01:14,233 おかえり 32 00:01:15,633 --> 00:01:19,066 20年間 様々な刑事事件を 見てきましたが 33 00:01:19,400 --> 00:01:23,100 これは最悪な冤罪(えんざい)の 1つでした 34 00:01:26,666 --> 00:01:28,733 昔のままの彼だった 35 00:01:28,866 --> 00:01:30,100 会いたかった 36 00:01:30,666 --> 00:01:34,933 私は 大喜びしてる彼に “気をつけて”と言った 37 00:01:37,100 --> 00:01:39,033 悪い予感がしたの 38 00:01:39,333 --> 00:01:41,733 マニトワック郡は彼を— 39 00:01:43,066 --> 00:01:46,066 このまま 放っておかないと思った 40 00:01:54,333 --> 00:01:56,166 NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 41 00:03:04,233 --> 00:03:10,133 ウィスコンシン州 ミルウォーキー 連邦地方裁判所 42 00:03:11,700 --> 00:03:12,166 我々が賠償請求の訴訟を 起こしたのは— 43 00:03:12,166 --> 00:03:15,800 我々が賠償請求の訴訟を 起こしたのは— 2004年10月12日 44 00:03:15,800 --> 00:03:15,900 2004年10月12日 45 00:03:15,900 --> 00:03:18,466 2004年10月12日 DNA鑑定で 無実が 証明された1年後でした 46 00:03:18,466 --> 00:03:20,633 DNA鑑定で 無実が 証明された1年後でした 47 00:03:21,333 --> 00:03:22,066 おはよう 48 00:03:22,166 --> 00:03:23,300 髪形を? 49 00:03:23,400 --> 00:03:24,033 変えた 50 00:03:24,133 --> 00:03:25,566 見違えました 51 00:03:26,566 --> 00:03:28,833 被告は マニトワック郡と— スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 52 00:03:28,833 --> 00:03:29,333 スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 53 00:03:29,466 --> 00:03:34,300 95年当時 保安官だった トム・コソレック マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック 54 00:03:34,433 --> 00:03:37,600 そして 郡の地区検事だった— マニトワック郡 元地区検事 デニス・ヴォーゲル 55 00:03:37,600 --> 00:03:37,700 マニトワック郡 元地区検事 デニス・ヴォーゲル 56 00:03:37,700 --> 00:03:40,966 マニトワック郡 元地区検事 デニス・ヴォーゲル デニス・ヴォーゲルです 57 00:03:40,966 --> 00:03:41,366 マニトワック郡 元地区検事 デニス・ヴォーゲル 58 00:03:41,500 --> 00:03:46,833 単なるミスであるならば 免責かもしれませんが— 59 00:03:46,933 --> 00:03:51,300 意図的に人権を侵す行為は 責任を問われます 60 00:03:51,433 --> 00:03:53,000 もう少しの辛抱だ 61 00:03:54,200 --> 00:03:58,200 待つのには慣れたから 苦じゃないよ 62 00:03:58,733 --> 00:04:02,733 奪われた自由の 埋め合わせとして— 63 00:04:02,833 --> 00:04:07,833 無責任な行動を取った被告に 賠償金を求めました 64 00:04:07,966 --> 00:04:10,633 〝被告 マニトワック郡 トム・H・コソレック デニス・R・ヴォーゲル〞 65 00:04:10,766 --> 00:04:13,300 “スティーヴン・A・ エイヴリーに対し—” 66 00:04:13,433 --> 00:04:15,333 “個人的な敵意” 67 00:04:15,466 --> 00:04:17,466 “司法妨害” 68 00:04:17,600 --> 00:04:20,566 正義の裁きは まだ下されてない 69 00:04:25,100 --> 00:04:28,666 彼が裁判に勝つ保証は ありませんが— 70 00:04:28,766 --> 00:04:31,733 闘う価値があると 述べています 71 00:04:32,033 --> 00:04:35,533 18年の年月を奪った責任を 問うためです 72 00:04:37,600 --> 00:04:39,933 無罪の証拠があった 73 00:04:42,066 --> 00:04:44,133 なのに皆 無視した 74 00:04:47,000 --> 00:04:51,633 保安官の恨みを買った 覚えはない 75 00:04:53,633 --> 00:04:57,266 いとこの車を 落輪させたこと以外はね 76 00:04:57,733 --> 00:05:00,600 トム・コソレック 保安官 77 00:05:00,733 --> 00:05:02,600 スティーヴンのいとこ サンドラ・モリス 78 00:05:02,600 --> 00:05:05,766 スティーヴンのいとこ サンドラ・モリス これより証言を 取りますので— 79 00:05:05,766 --> 00:05:05,866 スティーヴンのいとこ サンドラ・モリス 80 00:05:05,866 --> 00:05:08,233 スティーヴンのいとこ サンドラ・モリス 右手を挙げて宣誓を 81 00:05:08,233 --> 00:05:08,666 スティーヴンのいとこ サンドラ・モリス 82 00:05:08,966 --> 00:05:09,366 神に誓って真実のみを 証言すると誓いますか 83 00:05:09,366 --> 00:05:11,466 神に誓って真実のみを 証言すると誓いますか 2005年10月11日 84 00:05:11,466 --> 00:05:11,566 神に誓って真実のみを 証言すると誓いますか 85 00:05:11,566 --> 00:05:14,666 神に誓って真実のみを 証言すると誓いますか エイヴリー対 マニトワック郡ら 証言録取 86 00:05:14,666 --> 00:05:15,366 エイヴリー対 マニトワック郡ら 証言録取 87 00:05:15,366 --> 00:05:16,233 エイヴリー対 マニトワック郡ら 証言録取 はい 88 00:05:16,233 --> 00:05:17,066 エイヴリー対 マニトワック郡ら 証言録取 89 00:05:19,933 --> 00:05:25,833 これはエイヴリー氏の 公然わいせつの報告書です 90 00:05:26,733 --> 00:05:28,233 それによると— 91 00:05:28,366 --> 00:05:33,533 苦情の通報を受けた日付は 1984年9月20日です 92 00:05:34,466 --> 00:05:41,300 “彼が車のボンネットの上で 自慰をした”と書かれてます 93 00:05:41,400 --> 00:05:42,533 分かりますか 94 00:05:42,733 --> 00:05:43,533 はい 95 00:05:43,666 --> 00:05:45,833 保安局にそう言いましたか 96 00:05:48,100 --> 00:05:50,866 ここまでは言ってません 97 00:05:50,966 --> 00:05:54,266 私の車の ボンネットではなく— 98 00:05:54,366 --> 00:05:57,266 車の前へ来て こういうことを… 99 00:05:59,400 --> 00:06:00,533 やったんです 100 00:06:00,633 --> 00:06:04,200 それで時速65キロで 走ったんですか 101 00:06:04,300 --> 00:06:08,100 彼が道路に 飛び出してきましたからね 102 00:06:08,333 --> 00:06:10,766 待ち伏せしてたんですよ 103 00:06:12,033 --> 00:06:18,000 更に こう書かれてます “芝生の上で妻と性行為を” 104 00:06:18,100 --> 00:06:19,033 私は何も… 105 00:06:19,133 --> 00:06:21,000 最後まで聞いてください 106 00:06:21,600 --> 00:06:26,800 “近所の人が家にいて 人に見られる昼間にです” 107 00:06:26,900 --> 00:06:28,500 私は言ってません 108 00:06:28,600 --> 00:06:34,266 あなたが言ったかのように 書かれている理由は? 109 00:06:34,533 --> 00:06:35,833 分かりません 110 00:06:35,933 --> 00:06:36,700 そうですか 111 00:06:39,066 --> 00:06:41,333 あなたは近所のバーで— 112 00:06:41,466 --> 00:06:46,500 よくエイヴリー氏の話を していましたか 113 00:06:46,600 --> 00:06:47,500 たぶん 114 00:06:49,400 --> 00:06:51,733 あちこちの店で話したかも 115 00:06:53,700 --> 00:06:58,600 1985年はエイヴリー氏と 親しかったですか 116 00:06:59,033 --> 00:06:59,900 いいえ 117 00:07:00,300 --> 00:07:05,566 むしろ当時 彼のことを 激しく嫌っていましたね 118 00:07:06,366 --> 00:07:06,933 はい 119 00:07:07,033 --> 00:07:07,933 なるほど 120 00:07:08,366 --> 00:07:10,966 それを公言していましたね 121 00:07:15,866 --> 00:07:20,200 ウィスコンシン州 マニトワック郡 122 00:07:29,200 --> 00:07:34,733 親しい人たちは 彼が 悪い人じゃないと知ってた 123 00:07:34,833 --> 00:07:38,700 彼は面白くて いつも人を笑わせてた 124 00:07:38,900 --> 00:07:41,966 でも よく知らない人に とっては— スティーヴンのいとこ キム・ダカット 125 00:07:41,966 --> 00:07:43,000 スティーヴンのいとこ キム・ダカット 126 00:07:43,000 --> 00:07:44,833 スティーヴンのいとこ キム・ダカット 〝エイヴリー家の男〞 だった 127 00:07:44,833 --> 00:07:44,933 スティーヴンのいとこ キム・ダカット 128 00:07:44,933 --> 00:07:46,100 スティーヴンのいとこ キム・ダカット つまり トラブルメーカーよ 129 00:07:46,100 --> 00:07:47,766 つまり トラブルメーカーよ 130 00:07:47,966 --> 00:07:48,966 よく面倒を起こすと 思われてた 131 00:07:48,966 --> 00:07:50,500 よく面倒を起こすと 思われてた 〝エイヴリーの 自動車回収〞 132 00:07:50,500 --> 00:07:51,566 〝エイヴリーの 自動車回収〞 133 00:08:01,800 --> 00:08:06,600 マニトワック郡には 農業労働者が多いのですが 134 00:08:06,966 --> 00:08:09,466 エイヴリー家は違いました 135 00:08:10,233 --> 00:08:11,200 自動車回収業を営み— 136 00:08:11,200 --> 00:08:11,900 自動車回収業を営み— エイヴリーの 廃車置き場 137 00:08:11,900 --> 00:08:13,300 エイヴリーの 廃車置き場 138 00:08:13,300 --> 00:08:15,166 エイヴリーの 廃車置き場 土地を所有していました 139 00:08:15,166 --> 00:08:15,400 エイヴリーの 廃車置き場 140 00:08:15,400 --> 00:08:16,500 エイヴリーの 廃車置き場 自分たちの私道まで あったんです 141 00:08:16,500 --> 00:08:16,633 自分たちの私道まで あったんです 142 00:08:16,633 --> 00:08:18,633 自分たちの私道まで あったんです 〝エイヴリー通り〞 143 00:08:18,733 --> 00:08:22,966 服装も教育も 他の住民とは異なり— 144 00:08:23,066 --> 00:08:25,833 地域の活動にも不参加でした 145 00:08:26,666 --> 00:08:28,600 地域に 溶け込もうなんて— 146 00:08:28,700 --> 00:08:31,166 考えたことも ないでしょう スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 147 00:08:31,166 --> 00:08:31,333 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 148 00:08:31,333 --> 00:08:35,366 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 自ら作った共同体で 満足してました 149 00:08:41,900 --> 00:08:45,266 子供の頃は 車が遊び道具だった 150 00:08:46,333 --> 00:08:48,066 解体したり 直したり 151 00:08:48,633 --> 00:08:53,000 車の間を 走り回ったりして遊んだ 152 00:08:54,800 --> 00:08:58,100 エンジンも何もない 車の中で— 153 00:08:58,233 --> 00:09:01,733 寝そべって 遊んだりもした 154 00:09:02,933 --> 00:09:07,400 バッテリーを持ち込んで ラジオを聴いたりね 155 00:09:09,333 --> 00:09:11,433 子供の頃は楽しかった 156 00:09:14,933 --> 00:09:18,300 彼らは非常に強い 家族の絆で結ばれ— 157 00:09:18,300 --> 00:09:19,200 彼らは非常に強い 家族の絆で結ばれ— 郡巡回裁判所 元判事 フレッド・ ヘイゼルウッド 158 00:09:19,200 --> 00:09:19,300 郡巡回裁判所 元判事 フレッド・ ヘイゼルウッド 159 00:09:19,300 --> 00:09:21,400 郡巡回裁判所 元判事 フレッド・ ヘイゼルウッド 支え合っています 160 00:09:21,400 --> 00:09:21,733 郡巡回裁判所 元判事 フレッド・ ヘイゼルウッド 161 00:09:21,733 --> 00:09:24,933 郡巡回裁判所 元判事 フレッド・ ヘイゼルウッド 称賛に値する行動も 多いのですが— 162 00:09:25,166 --> 00:09:28,033 トラブルもありました 163 00:09:28,133 --> 00:09:30,900 今回のことほどでは ありませんが 164 00:09:31,200 --> 00:09:33,100 〝被告 スティーヴン・ A・エイヴリー〞 165 00:09:33,100 --> 00:09:35,433 〝被告 スティーヴン・ A・エイヴリー〞 166 00:09:33,100 --> 00:09:35,433 前科は多くないけど— 167 00:09:36,633 --> 00:09:39,300 友達と窃盗事件を起こした 168 00:09:40,400 --> 00:09:41,500 暇つぶしをしようと— 169 00:09:41,500 --> 00:09:42,566 暇つぶしをしようと— 170 00:09:41,500 --> 00:09:42,566 〝窓を割って バーへ侵入〞 171 00:09:42,566 --> 00:09:43,433 〝窓を割って バーへ侵入〞 172 00:09:43,433 --> 00:09:46,233 〝窓を割って バーへ侵入〞 173 00:09:43,433 --> 00:09:46,233 バーに忍び込んで 物を盗んだ 174 00:09:48,233 --> 00:09:52,600 〝被害は25セント硬貨で 14ドルと—〞 175 00:09:48,233 --> 00:09:52,600 その時 初めて逮捕された 友達も一緒にね 176 00:09:52,600 --> 00:09:52,733 その時 初めて逮捕された 友達も一緒にね 177 00:09:52,733 --> 00:09:53,166 その時 初めて逮捕された 友達も一緒にね 178 00:09:52,733 --> 00:09:53,166 〝ビール12缶と サンドイッチ2個〞 179 00:09:53,166 --> 00:09:56,133 〝ビール12缶と サンドイッチ2個〞 180 00:09:56,266 --> 00:09:58,300 〝スティーヴン・ エイヴリー〞 181 00:09:58,300 --> 00:10:00,033 〝スティーヴン・ エイヴリー〞 182 00:09:58,300 --> 00:10:00,033 もう1つの過ちは— 183 00:10:00,033 --> 00:10:00,366 〝スティーヴン・ エイヴリー〞 184 00:10:00,366 --> 00:10:01,700 〝スティーヴン・ エイヴリー〞 185 00:10:00,366 --> 00:10:01,700 仲間と猫を からかってた時のことだ 186 00:10:01,700 --> 00:10:04,266 仲間と猫を からかってた時のことだ 187 00:10:05,033 --> 00:10:07,933 みんなの口車に 乗せられて— 188 00:10:08,500 --> 00:10:12,500 猫を火の中に 投げ込んでしまった 189 00:10:14,433 --> 00:10:16,266 ペットの猫だった 190 00:10:14,433 --> 00:10:16,266 〝動物を虐待〞 191 00:10:16,266 --> 00:10:18,233 〝動物を虐待〞 192 00:10:18,366 --> 00:10:19,500 〝動物虐待罪〞 193 00:10:19,500 --> 00:10:22,333 〝動物虐待罪〞 194 00:10:19,500 --> 00:10:22,333 僕は若くて愚かで 悪い仲間と付き合ってた 195 00:10:22,333 --> 00:10:25,533 僕は若くて愚かで 悪い仲間と付き合ってた 196 00:10:26,066 --> 00:10:27,700 〝有罪判決 郡刑務所へ収監〞 197 00:10:27,700 --> 00:10:30,766 〝有罪判決 郡刑務所へ収監〞 198 00:10:27,700 --> 00:10:30,766 彼はバカなことを たくさんしたけど 199 00:10:30,766 --> 00:10:30,866 〝有罪判決 郡刑務所へ収監〞 200 00:10:30,866 --> 00:10:31,433 〝有罪判決 郡刑務所へ収監〞 201 00:10:30,866 --> 00:10:31,433 いつも正直に白状した 202 00:10:31,433 --> 00:10:33,666 いつも正直に白状した 203 00:10:33,800 --> 00:10:34,166 〝異議なし〞 204 00:10:34,166 --> 00:10:35,233 〝異議なし〞 205 00:10:34,166 --> 00:10:35,233 ちゃんと罪を認めて— 206 00:10:35,233 --> 00:10:35,366 ちゃんと罪を認めて— 207 00:10:35,366 --> 00:10:36,066 ちゃんと罪を認めて— 208 00:10:35,366 --> 00:10:36,066 〝有罪〞 209 00:10:36,066 --> 00:10:36,166 〝有罪〞 210 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 〝有罪〞 211 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 罰金を払ったり 刑務所へ入ったりした 212 00:10:37,000 --> 00:10:37,133 罰金を払ったり 刑務所へ入ったりした 213 00:10:37,133 --> 00:10:40,266 罰金を払ったり 刑務所へ入ったりした 214 00:10:37,133 --> 00:10:40,266 〝保護観察処分〞 215 00:10:40,266 --> 00:10:40,366 〝保護観察処分〞 216 00:10:40,366 --> 00:10:41,133 〝保護観察処分〞 217 00:10:40,366 --> 00:10:41,133 “罪を償って出直すよ”とね 218 00:10:41,133 --> 00:10:43,766 “罪を償って出直すよ”とね 219 00:10:43,900 --> 00:10:45,900 1982年 スティーヴンは— 220 00:10:46,000 --> 00:10:49,700 地元出身のシングルマザー ロリーと出会う 221 00:10:50,033 --> 00:10:53,133 僕は彼女が きれいだと思った 222 00:10:53,633 --> 00:10:57,800 彼女は頭がいいし 頑張って自活してた 223 00:10:58,900 --> 00:11:01,933 彼女の息子 ジェイソンの父親は— 224 00:11:02,066 --> 00:11:05,066 子育てに 関わろうとしなかった 225 00:11:05,600 --> 00:11:08,000 だから僕が父親代わりに 226 00:11:09,633 --> 00:11:12,700 いい家族に なれそうだったから— 227 00:11:13,300 --> 00:11:14,900 結婚を決意した 228 00:11:16,166 --> 00:11:20,233 1982年7月24日に 式を挙げた 229 00:11:20,600 --> 00:11:22,900 式の後 彼女の両親が— 230 00:11:23,033 --> 00:11:25,933 ささやかな祝宴を 開いてくれた 231 00:11:26,766 --> 00:11:28,400 スティーヴンと ロリーの家 232 00:11:28,400 --> 00:11:30,033 スティーヴンと ロリーの家 そして家族が増えた 233 00:11:30,033 --> 00:11:30,566 スティーヴンと ロリーの家 234 00:11:30,800 --> 00:11:33,666 レイチェルの誕生は 見られなかった 235 00:11:33,800 --> 00:11:36,366 猫の事件で 収監されてたんだ 236 00:11:37,266 --> 00:11:38,433 悲しかったよ 237 00:11:39,100 --> 00:11:42,300 誕生に立ち会える チャンスを— 238 00:11:43,166 --> 00:11:44,666 逃してしまった 239 00:11:47,133 --> 00:11:49,433 でもジェニーの誕生は 見られた 240 00:11:52,833 --> 00:11:58,400 災難に見舞われるまでは 幸せだったよ 241 00:12:01,166 --> 00:12:03,733 サンドラ・モリスと その夫は— 242 00:12:03,933 --> 00:12:04,566 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 243 00:12:04,566 --> 00:12:08,666 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー いつも スティーヴンの あら探しをしてた 244 00:12:08,666 --> 00:12:09,800 いつも スティーヴンの あら探しをしてた 245 00:12:10,100 --> 00:12:13,266 彼らが言ってたことは どれも— 246 00:12:14,333 --> 00:12:15,600 事実じゃない 247 00:12:16,066 --> 00:12:18,400 息子は気にしてたが— 248 00:12:20,066 --> 00:12:22,800 俺は“放っておけ”と言った 249 00:12:22,933 --> 00:12:23,333 スティーヴンのいとこ サンドラ・モリス 250 00:12:23,333 --> 00:12:25,366 スティーヴンのいとこ サンドラ・モリス 1985年1月の朝— 251 00:12:25,366 --> 00:12:25,466 スティーヴンのいとこ サンドラ・モリス 252 00:12:25,466 --> 00:12:27,933 スティーヴンのいとこ サンドラ・モリス 彼はあなたの車を 落輪させましたか 253 00:12:27,933 --> 00:12:30,333 彼はあなたの車を 落輪させましたか 254 00:12:30,466 --> 00:12:31,500 はい 255 00:12:32,300 --> 00:12:33,933 〝マニトワック郡 刑務所〞 256 00:12:33,933 --> 00:12:37,833 〝マニトワック郡 刑務所〞 257 00:12:33,933 --> 00:12:37,833 1985年1月3日 郡保安局にて— 258 00:12:37,966 --> 00:12:41,433 私 コンラッド刑事が 尋問を行います 259 00:12:41,766 --> 00:12:42,700 スティーヴン 260 00:12:42,800 --> 00:12:46,966 何があったのか 説明してください 261 00:12:47,900 --> 00:12:52,166 朝の4時半くらいに 犬を外に出して— 262 00:12:52,266 --> 00:12:54,766 車のエンジンを温めてました 263 00:12:54,866 --> 00:12:59,566 彼女の車が来たので 並んで走り出したら— 264 00:12:59,766 --> 00:13:02,966 ぶつかって 彼女の車はスリップした 265 00:13:03,066 --> 00:13:05,066 彼女は側溝に落ちた? 266 00:13:05,166 --> 00:13:05,900 いいえ 267 00:13:06,833 --> 00:13:10,333 彼女が車を止めて 君はどうしましたか 268 00:13:10,900 --> 00:13:13,600 銃を持って車から出ると— 269 00:13:13,700 --> 00:13:15,700 “何する気?”と 聞かれました 270 00:13:16,166 --> 00:13:17,333 銃に弾は? 271 00:13:17,433 --> 00:13:20,733 いいえ 弾は家にありました 272 00:13:22,066 --> 00:13:25,466 サンドラ・モリスは 親戚ですか 273 00:13:25,566 --> 00:13:26,233 はい 274 00:13:27,600 --> 00:13:29,933 説明してください 275 00:13:30,033 --> 00:13:35,500 なぜ彼女に車をぶつけて 銃を向けたんですか 276 00:13:36,633 --> 00:13:41,766 僕が家の外で裸でいたと 言いふらしたからです 277 00:13:41,866 --> 00:13:44,566 全くのデタラメなんです 278 00:13:45,166 --> 00:13:46,400 悩まされてた? 279 00:13:46,500 --> 00:13:47,300 はい 280 00:13:47,800 --> 00:13:52,800 今朝 君がしたような 行動を取ることで— 281 00:13:52,900 --> 00:13:54,766 問題が解決すると? 282 00:13:57,366 --> 00:13:58,800 そう望んでました 283 00:14:01,633 --> 00:14:03,933 彼の行動は裏目に出ました 284 00:14:04,066 --> 00:14:06,133 サンドラの夫は 保安官補だったのです 285 00:14:06,133 --> 00:14:07,466 サンドラの夫は 保安官補だったのです マニトワック郡保安局 保安官補 ウィリアム・モリス 286 00:14:07,466 --> 00:14:07,566 マニトワック郡保安局 保安官補 ウィリアム・モリス 287 00:14:07,566 --> 00:14:09,300 マニトワック郡保安局 保安官補 ウィリアム・モリス 彼女は保安局へ行き 告訴しました 288 00:14:09,300 --> 00:14:11,700 彼女は保安局へ行き 告訴しました 289 00:14:11,833 --> 00:14:12,533 〝サンドラ・L・モリス〞 290 00:14:12,533 --> 00:14:13,600 〝サンドラ・L・モリス〞 291 00:14:12,533 --> 00:14:13,600 事件原因の言及は 最小限にとどめ— 292 00:14:13,600 --> 00:14:13,733 事件原因の言及は 最小限にとどめ— 293 00:14:13,733 --> 00:14:15,933 事件原因の言及は 最小限にとどめ— 294 00:14:13,733 --> 00:14:15,933 〝異常性を示していた〞 295 00:14:15,933 --> 00:14:16,433 〝異常性を示していた〞 296 00:14:16,566 --> 00:14:18,833 彼の危険性を強調しました 297 00:14:16,566 --> 00:14:18,833 〝彼女に銃を向けた〞 298 00:14:18,966 --> 00:14:23,033 〝銃口を向けられた〞 299 00:14:23,300 --> 00:14:24,766 私は弁護する人の情報を 集めるようにしてました 300 00:14:24,766 --> 00:14:28,400 私は弁護する人の情報を 集めるようにしてました スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 301 00:14:28,666 --> 00:14:33,066 学校の通知表によると 彼の学力は標準以下でした 302 00:14:33,166 --> 00:14:36,566 彼のIQが70だったことを 考えると— 303 00:14:36,866 --> 00:14:42,200 彼がなぜ あのような行動を 取ったのかも納得できます 304 00:14:46,466 --> 00:14:49,900 どうすればいいか 分からなかった 305 00:14:50,666 --> 00:14:53,300 すごいストレスだった 306 00:14:54,100 --> 00:14:57,166 みんなに“本当か?”と 聞かれた 307 00:14:57,533 --> 00:15:01,066 真冬に外で そんなことするわけない 308 00:15:02,200 --> 00:15:03,900 まるで僕が— 309 00:15:05,000 --> 00:15:06,866 変人に見られた 310 00:15:08,400 --> 00:15:09,866 スティーヴンのいとこ サンドラ・モリス 311 00:15:09,866 --> 00:15:14,000 スティーヴンのいとこ サンドラ・モリス なぜ彼女があんなことを したのか分からないけど 312 00:15:14,000 --> 00:15:14,400 なぜ彼女があんなことを したのか分からないけど 313 00:15:14,500 --> 00:15:16,400 すべきことじゃない 314 00:15:16,833 --> 00:15:19,400 保安官補の妻だからといって 315 00:15:19,866 --> 00:15:23,700 誰かを貶める権利はない 316 00:15:23,800 --> 00:15:25,100 間違ってるわ 317 00:15:26,666 --> 00:15:28,466 保安局は この件を しつこく捜査しました 318 00:15:28,466 --> 00:15:32,266 保安局は この件を しつこく捜査しました 319 00:15:28,466 --> 00:15:32,266 〝マニトワック郡 保安局〞 320 00:15:32,600 --> 00:15:36,133 別の人なら 対応が違ったでしょう 321 00:15:37,066 --> 00:15:41,300 彼はエイヴリー家の 代表と見なされたんです 322 00:15:41,400 --> 00:15:44,433 保安局は エイヴリー家のことを 323 00:15:45,333 --> 00:15:47,300 問題視していました 324 00:15:47,400 --> 00:15:51,800 望ましくない住人と 見なしていたのです 325 00:15:51,933 --> 00:15:55,266 この事件は エイヴリー家の人間に— 326 00:15:51,933 --> 00:15:55,266 〝住民の安全を脅かす〞 327 00:15:55,533 --> 00:15:58,733 重罪を科す絶好の機会でした 328 00:15:58,866 --> 00:16:03,066 郡保安局と地区検事は それに飛びついたのです 329 00:16:03,200 --> 00:16:05,166 スティーヴンは— 330 00:16:05,266 --> 00:16:10,100 暴行と銃器不法所持の罪で 起訴された 331 00:16:14,533 --> 00:16:19,033 犯罪者になりたくない 普通の市民でいたい 332 00:16:24,400 --> 00:16:29,433 “7月23日 スティーヴン・ エイヴリー・ジュニア誕生” 333 00:16:29,566 --> 00:16:33,866 “7月23日 ウィリアム・アール誕生” 334 00:16:34,000 --> 00:16:37,966 裁判を控えたスティーヴンの 保釈中に— 335 00:16:38,066 --> 00:16:40,766 双子の男の子が生まれた 336 00:16:40,900 --> 00:16:46,600 出産直後のロリーを連れて 彼は私の両親の家に来たの 337 00:16:47,000 --> 00:16:49,466 双子と娘たちも一緒よ 338 00:16:49,566 --> 00:16:53,966 健康で幸せそうな赤ちゃんを 見せたかったのね 339 00:16:54,433 --> 00:16:56,766 満面の笑みを浮かべてた 340 00:16:56,866 --> 00:17:00,200 双子の話になると きっと今でも同じよ 341 00:17:02,500 --> 00:17:06,366 彼は大喜びして とても誇らしげでした 342 00:17:06,666 --> 00:17:10,566 ロリーに望まれて 結婚したことも— 343 00:17:10,666 --> 00:17:12,633 誇りに思っていました 344 00:17:12,766 --> 00:17:16,000 幸せの絶頂にいたんです 345 00:17:16,900 --> 00:17:19,500 でも悲劇が待っていました 346 00:17:21,766 --> 00:17:27,400 1985年 7月28日撮影 347 00:17:31,833 --> 00:17:36,500 1985年7月29日は 晴天で暑い日でした 348 00:17:36,633 --> 00:17:41,133 ペニー・バーントセンは夫と ミシガン湖へ行きました 349 00:17:42,733 --> 00:17:47,633 午後3時頃 彼女は湖畔で ジョギングを始めました 350 00:17:50,233 --> 00:17:55,333 彼女は黒革の上着を着た男を 追い越します 351 00:17:55,433 --> 00:18:00,066 気温30度もある夏日には そぐわない服装でした 352 00:18:00,500 --> 00:18:04,766 男は“ジョギング日和だ”と 声をかけました 353 00:18:07,200 --> 00:18:09,700 彼女が折り返してくると— 354 00:18:09,833 --> 00:18:14,833 先ほど追い越した男が 立っていました 355 00:18:15,033 --> 00:18:18,266 彼女の行く手を ふさいでいたのです 356 00:18:20,800 --> 00:18:23,666 彼女は湖へ 逃げ込みましたが— 357 00:18:24,400 --> 00:18:28,000 男につかまれ 森へ連れ込まれました 358 00:18:31,900 --> 00:18:34,566 男は爪で 引っかかれながらも— 359 00:18:34,666 --> 00:18:39,466 レイプしようとしますが 挿入はできませんでした 360 00:18:41,200 --> 00:18:44,866 彼女の服を破り 性的暴行を加え— 361 00:18:45,133 --> 00:18:47,433 死ぬほど殴りました 362 00:18:50,933 --> 00:18:52,566 ひどいケガでした 363 00:18:53,100 --> 00:18:55,600 上半身をひどく 殴られているので— 364 00:18:55,733 --> 00:18:59,766 私情が絡んだ犯行だと 思われます スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 365 00:19:09,466 --> 00:19:11,133 被害者が 病院へ運ばれると— 366 00:19:11,133 --> 00:19:12,000 被害者が 病院へ運ばれると— スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 367 00:19:12,000 --> 00:19:12,100 スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 368 00:19:12,100 --> 00:19:16,266 スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 保安官補が 調書を取りに来ました 369 00:19:16,400 --> 00:19:20,033 サンディの友人の ジュディです マニトワック郡保安局 元保安官補 ジュディ・ドヴォラク 370 00:19:20,033 --> 00:19:20,200 マニトワック郡保安局 元保安官補 ジュディ・ドヴォラク 371 00:19:20,200 --> 00:19:20,766 マニトワック郡保安局 元保安官補 ジュディ・ドヴォラク それが事件を 思わぬ方向に導きます 372 00:19:20,766 --> 00:19:24,133 それが事件を 思わぬ方向に導きます 373 00:19:24,266 --> 00:19:27,900 被害者が暴行犯の特徴を 述べると— 374 00:19:24,266 --> 00:19:27,900 〝ペニー・バーントセン 供述調書〞 375 00:19:28,033 --> 00:19:31,800 ジュディが言ったのです “スティーヴンに似てる”と 376 00:19:28,033 --> 00:19:31,800 〝J・A・ドヴォラク〞 377 00:19:31,800 --> 00:19:32,166 〝J・A・ドヴォラク〞 378 00:19:40,033 --> 00:19:41,666 ジュディは 彼の向かいに住んでて 379 00:19:41,666 --> 00:19:43,200 ジュディは 彼の向かいに住んでて 元保安官補 スティーヴンのおじ アーランド・エイヴリー 380 00:19:43,200 --> 00:19:43,300 元保安官補 スティーヴンのおじ アーランド・エイヴリー 381 00:19:43,300 --> 00:19:45,366 元保安官補 スティーヴンのおじ アーランド・エイヴリー 彼のことが嫌いだった 382 00:19:45,366 --> 00:19:45,600 元保安官補 スティーヴンのおじ アーランド・エイヴリー 383 00:19:45,600 --> 00:19:47,233 元保安官補 スティーヴンのおじ アーランド・エイヴリー 彼が邪魔だったんだ 384 00:19:47,233 --> 00:19:48,000 元保安官補 スティーヴンのおじ アーランド・エイヴリー 385 00:19:48,000 --> 00:19:49,100 元保安官補 スティーヴンのおじ アーランド・エイヴリー 彼女とサンドラが 親しかったことが— 386 00:19:49,100 --> 00:19:51,766 彼女とサンドラが 親しかったことが— 387 00:19:52,533 --> 00:19:54,533 災難の発端になった 388 00:20:00,266 --> 00:20:01,033 供述調書を作成して 彼女に署名させましたか 389 00:20:01,033 --> 00:20:05,200 供述調書を作成して 彼女に署名させましたか マニトワック郡保安局 元保安官補 ジュディ・ドヴォラク 390 00:20:05,200 --> 00:20:05,300 マニトワック郡保安局 元保安官補 ジュディ・ドヴォラク 391 00:20:05,300 --> 00:20:06,000 マニトワック郡保安局 元保安官補 ジュディ・ドヴォラク はい 392 00:20:06,000 --> 00:20:06,700 マニトワック郡保安局 元保安官補 ジュディ・ドヴォラク 393 00:20:07,000 --> 00:20:10,266 “被害者は保安官補と 保安官に—” 394 00:20:10,366 --> 00:20:14,933 “目がかすんでいて 文字が読めないと言った” 395 00:20:15,100 --> 00:20:18,566 “それでも署名するよう 求められた” 396 00:20:18,666 --> 00:20:20,866 あなたは彼女に 強く署名を促しましたか 397 00:20:20,866 --> 00:20:22,233 あなたは彼女に 強く署名を促しましたか 2005年10月13日 証言録取 398 00:20:22,233 --> 00:20:22,633 2005年10月13日 証言録取 399 00:20:22,633 --> 00:20:24,633 2005年10月13日 証言録取 記憶にありません 400 00:20:24,633 --> 00:20:24,733 2005年10月13日 証言録取 401 00:20:24,733 --> 00:20:26,500 2005年10月13日 証言録取 コソレック保安官は 強く促しましたか 402 00:20:26,500 --> 00:20:29,000 コソレック保安官は 強く促しましたか 403 00:20:30,833 --> 00:20:34,233 そんなことを 聞いた覚えはありません 404 00:20:36,566 --> 00:20:39,100 刑事たちが言ってた 405 00:20:39,200 --> 00:20:43,300 〝スティーヴンの昔の 逮捕写真がある〞とね 406 00:20:44,266 --> 00:20:44,933 その写真を基に— 407 00:20:44,933 --> 00:20:45,866 その写真を基に— 1985年1月3日 サンドラ・モリス事件 408 00:20:45,866 --> 00:20:46,200 1985年1月3日 サンドラ・モリス事件 409 00:20:46,200 --> 00:20:47,166 1985年1月3日 サンドラ・モリス事件 当時 副保安官だった クシェが— 410 00:20:47,166 --> 00:20:49,200 当時 副保安官だった クシェが— 411 00:20:49,300 --> 00:20:51,700 似顔絵を描いたんだ 412 00:20:51,833 --> 00:20:54,200 被害者の記憶が基じゃない 413 00:20:54,933 --> 00:20:59,966 それを見せられた被害者は “この男です”と言った 414 00:21:00,733 --> 00:21:04,033 そして 複数の逮捕写真の中から— 415 00:21:04,600 --> 00:21:07,533 似顔絵の基になった写真を 選んだ 416 00:21:09,566 --> 00:21:12,500 ペニーの最初の 供述調書には— 417 00:21:12,600 --> 00:21:13,200 犯人の特徴が書かれています 418 00:21:13,200 --> 00:21:15,366 犯人の特徴が書かれています 419 00:21:13,200 --> 00:21:15,366 〝身長 170センチ前後〞 420 00:21:15,500 --> 00:21:16,800 〝茶色の目〞 421 00:21:15,500 --> 00:21:16,800 どれも彼に当てはまりません 422 00:21:16,800 --> 00:21:18,533 どれも彼に当てはまりません 423 00:21:18,666 --> 00:21:18,866 〝長髪〞 424 00:21:18,866 --> 00:21:20,433 〝長髪〞 425 00:21:18,866 --> 00:21:20,433 髪形も体形も 異なっていたのに— 426 00:21:20,433 --> 00:21:20,566 髪形も体形も 異なっていたのに— 427 00:21:20,566 --> 00:21:22,033 髪形も体形も 異なっていたのに— 428 00:21:20,566 --> 00:21:22,033 〝がっしりした体格〞 429 00:21:22,033 --> 00:21:22,833 髪形も体形も 異なっていたのに— 430 00:21:22,933 --> 00:21:25,466 保安官補は 彼だと特定しました 431 00:21:25,700 --> 00:21:30,600 ペニーが逮捕写真を見た後 面通しが行われますが— 432 00:21:30,700 --> 00:21:33,400 見たことがあるのは 彼だけです 433 00:21:33,533 --> 00:21:39,266 しかも保安官補が 犯人は 彼だとほのめかしたんですよ 434 00:21:43,900 --> 00:21:44,633 マニトワック郡保安局 元副保安官 ユージン・クシェ 435 00:21:44,633 --> 00:21:49,366 マニトワック郡保安局 元副保安官 ユージン・クシェ 大きな額縁に入った 似顔絵がここにあります 436 00:21:49,366 --> 00:21:49,933 大きな額縁に入った 似顔絵がここにあります 437 00:21:50,033 --> 00:21:53,633 カメラに映るように 置かせてください 2005年10月26日 証言録取 438 00:21:53,633 --> 00:21:53,733 2005年10月26日 証言録取 439 00:21:53,733 --> 00:21:54,400 2005年10月26日 証言録取 どうぞ 440 00:21:55,766 --> 00:21:57,800 あなたが額縁に? 441 00:21:57,900 --> 00:21:58,533 はい 442 00:21:58,633 --> 00:22:00,733 そうですか なぜです? 443 00:22:01,566 --> 00:22:03,733 初めて描いた似顔絵で— 444 00:22:04,066 --> 00:22:09,333 法廷で使われたのは これだけなんです 445 00:22:09,866 --> 00:22:12,933 なので 事務所に 飾っておいたら— 446 00:22:14,233 --> 00:22:16,633 面白いかと思ったんです 447 00:22:17,466 --> 00:22:20,800 すごい偶然だと思いませんか 448 00:22:20,933 --> 00:22:27,233 その夜エイヴリー氏の写真が あなたの手元にあったなんて 449 00:22:28,133 --> 00:22:30,800 その写真はありませんでした 450 00:22:31,600 --> 00:22:32,333 本当に? 451 00:22:32,433 --> 00:22:33,200 はい 452 00:22:33,966 --> 00:22:35,500 面割り写真の中にも? 453 00:22:36,966 --> 00:22:38,566 描いた後 見ました 454 00:22:38,666 --> 00:22:40,633 写真はあったんですね 455 00:22:40,733 --> 00:22:41,266 いいえ 456 00:22:41,366 --> 00:22:46,000 病院へ写真が届いたのは その夜ですよね 457 00:22:46,600 --> 00:22:47,633 知りません 458 00:22:47,733 --> 00:22:50,933 宣誓した上で 写真は見なかったと? 459 00:22:51,266 --> 00:22:53,566 絵を描く前に見てないし— 460 00:22:53,666 --> 00:22:56,666 どこにあったのかも 知りません 461 00:22:57,033 --> 00:23:03,000 似顔絵は被害者の証言を基に 描いたものです 462 00:23:03,100 --> 00:23:08,800 彼が逮捕された夜の写真を 昔の写真と比べてみると— 463 00:23:08,900 --> 00:23:15,233 誰が見ても明らかに 彼の外見は異なっていました 464 00:23:15,666 --> 00:23:19,100 それが 議論の突破口になりました 465 00:23:19,200 --> 00:23:22,633 似顔絵の基になったのは— 466 00:23:23,066 --> 00:23:30,133 保安局が保管していた 彼の昔の写真だと訴えました 467 00:23:34,400 --> 00:23:36,200 そのようなことは— 468 00:23:36,333 --> 00:23:40,666 保安官の関与がなければ 起こり得ません マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック 469 00:23:40,666 --> 00:23:40,866 マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック 470 00:23:40,866 --> 00:23:42,533 マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック つまり 彼らは— 471 00:23:42,666 --> 00:23:47,133 スティーヴンを犯人に 仕立て上げたのです 472 00:23:58,533 --> 00:24:02,000 “やっと捕まえた”と 保安官に言われた 473 00:24:03,666 --> 00:24:07,133 他の警官たちは 何もできずに— 474 00:24:08,166 --> 00:24:09,633 保安官に従った 475 00:24:18,200 --> 00:24:18,700 公選弁護人には毎日 前日の逮捕者一覧が届きます 476 00:24:18,700 --> 00:24:23,033 公選弁護人には毎日 前日の逮捕者一覧が届きます 477 00:24:18,700 --> 00:24:23,033 〝マニトワック郡 刑務所〞 478 00:24:23,166 --> 00:24:28,366 全ての逮捕者にきちんと 弁護士をつけるためです 479 00:24:29,033 --> 00:24:31,333 でも彼は省かれていました 480 00:24:32,133 --> 00:24:36,266 私が彼の弁護人だと 町の誰もが知ってたので 481 00:24:36,366 --> 00:24:40,666 ロリーが彼の逮捕を 知らせてくれたんです 482 00:24:40,766 --> 00:24:43,033 保安局に行くと 言われました 483 00:24:43,600 --> 00:24:48,500 “保安官の命令で 彼を 逮捕者一覧から除外し—” 484 00:24:48,600 --> 00:24:51,866 “電話をかけることも 許さない” 485 00:24:51,966 --> 00:24:54,100 “面会も一切禁止で—” 486 00:24:54,200 --> 00:24:58,500 “独房に入れたので 外部と接触できない”とね 487 00:24:58,800 --> 00:25:02,600 保安官は彼の発言を 封じたかったのです 488 00:25:03,266 --> 00:25:06,733 そんなことは前代未聞です 489 00:25:06,933 --> 00:25:12,400 彼は他の逮捕者と同じ権利を 与えられませんでした 490 00:25:15,666 --> 00:25:19,200 初日から異例の扱いでした 491 00:25:19,300 --> 00:25:22,733 モリス事件からの因縁です 492 00:25:25,500 --> 00:25:25,766 ニュースです 493 00:25:25,766 --> 00:25:26,433 ニュースです マニトワック WCUBラジオ 494 00:25:26,433 --> 00:25:26,533 マニトワック WCUBラジオ 495 00:25:26,533 --> 00:25:30,600 マニトワック WCUBラジオ マニトワック郡 マリベルに住む男が— 496 00:25:30,600 --> 00:25:30,700 マニトワック WCUBラジオ 497 00:25:30,700 --> 00:25:31,433 マニトワック WCUBラジオ 昨日 婦女暴行の容疑で 逮捕されました 498 00:25:31,433 --> 00:25:35,933 昨日 婦女暴行の容疑で 逮捕されました 499 00:25:36,200 --> 00:25:38,500 エイヴリー容疑者は— 500 00:25:38,600 --> 00:25:43,900 前科を理由に 保釈が認められませんでした 501 00:25:47,733 --> 00:25:50,433 これは単なる 暴行事件ではなく— 502 00:25:50,533 --> 00:25:55,600 地域のリーダー的人物が 襲われた事件でした 503 00:25:55,700 --> 00:25:57,533 被害者はマニトワックの 模範的市民だったのです 504 00:25:57,533 --> 00:26:01,066 被害者はマニトワックの 模範的市民だったのです スティーヴンの 公民権専門弁護士 スティーヴン・グリン 505 00:26:01,200 --> 00:26:01,733 〝バーントセン〞 506 00:26:01,733 --> 00:26:03,733 〝バーントセン〞 507 00:26:01,733 --> 00:26:03,733 バーントセン家の店は 人気があり— 508 00:26:03,733 --> 00:26:05,433 バーントセン家の店は 人気があり— 509 00:26:05,533 --> 00:26:08,766 町の中心地に 位置していました 510 00:26:09,433 --> 00:26:11,900 ペニー・バーントセンの 夫は— 511 00:26:12,000 --> 00:26:13,766 地域の英雄的人物と 言われ 512 00:26:13,766 --> 00:26:15,166 地域の英雄的人物と 言われ 〝バーントセン氏 YMCA米国大使に〞 513 00:26:15,166 --> 00:26:15,600 〝バーントセン氏 YMCA米国大使に〞 514 00:26:15,600 --> 00:26:16,700 〝バーントセン氏 YMCA米国大使に〞 バーントセン一家は 重要な存在でした 515 00:26:16,700 --> 00:26:19,533 バーントセン一家は 重要な存在でした 516 00:26:20,066 --> 00:26:21,566 僕が思うに保安官は— 517 00:26:21,566 --> 00:26:22,766 僕が思うに保安官は— 元保安官補 スティーヴンのおじ アーランド・エイヴリー 518 00:26:22,766 --> 00:26:23,233 元保安官補 スティーヴンのおじ アーランド・エイヴリー 519 00:26:23,233 --> 00:26:26,866 元保安官補 スティーヴンのおじ アーランド・エイヴリー 早急に事件を 解決したかったんだ 520 00:26:27,000 --> 00:26:28,333 20年間 様々な事件を 見てきましたが— 521 00:26:28,333 --> 00:26:30,833 20年間 様々な事件を 見てきましたが— スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 522 00:26:30,833 --> 00:26:30,933 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 523 00:26:30,933 --> 00:26:33,266 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 保安官が初日から 関わったのは初めてです 524 00:26:33,266 --> 00:26:35,433 保安官が初日から 関わったのは初めてです 525 00:26:35,566 --> 00:26:37,300 〝マニトワックの男 殺人未遂で逮捕〞 526 00:26:37,300 --> 00:26:39,566 〝マニトワックの男 殺人未遂で逮捕〞 527 00:26:37,300 --> 00:26:39,566 ぼう然としたわ 528 00:26:39,700 --> 00:26:43,166 逮捕には納得がいかなかった 529 00:26:43,400 --> 00:26:45,533 彼らしくないことだもの 530 00:26:46,133 --> 00:26:49,033 でも人々はそれを信じた 531 00:27:09,133 --> 00:27:11,833 あの事件に関する 知識や— 532 00:27:11,833 --> 00:27:12,933 あの事件に関する 知識や— WCUBラジオ 取材記者 マイク・キンゼル 533 00:27:12,933 --> 00:27:13,100 WCUBラジオ 取材記者 マイク・キンゼル 534 00:27:13,100 --> 00:27:16,333 WCUBラジオ 取材記者 マイク・キンゼル 私の個人的な見解の 情報源は— 535 00:27:16,333 --> 00:27:17,033 WCUBラジオ 取材記者 マイク・キンゼル 536 00:27:17,033 --> 00:27:19,600 WCUBラジオ 取材記者 マイク・キンゼル 保安局と裁判所でした 537 00:27:19,733 --> 00:27:20,533 〝マニトワック郡 保安局〞 538 00:27:20,533 --> 00:27:24,133 〝マニトワック郡 保安局〞 毎朝 保安局に 情報を仕入れに行くので 539 00:27:24,266 --> 00:27:26,566 保安官とは 顔なじみでした マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック 540 00:27:26,566 --> 00:27:26,866 マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック 541 00:27:27,000 --> 00:27:29,466 地区検事も よく知っていました マニトワック郡 元地区検事 デニス・ヴォーゲル 542 00:27:29,466 --> 00:27:29,566 マニトワック郡 元地区検事 デニス・ヴォーゲル 543 00:27:29,566 --> 00:27:30,200 マニトワック郡 元地区検事 デニス・ヴォーゲル 彼の所にも 通っていましたからね 544 00:27:30,200 --> 00:27:32,566 彼の所にも 通っていましたからね 545 00:27:32,666 --> 00:27:34,866 エイヴリー氏に 関する情報は— 546 00:27:34,866 --> 00:27:35,433 エイヴリー氏に 関する情報は— 〝被告 スティーヴン・ A・エイヴリー〞 547 00:27:35,433 --> 00:27:35,533 〝被告 スティーヴン・ A・エイヴリー〞 548 00:27:35,533 --> 00:27:37,033 〝被告 スティーヴン・ A・エイヴリー〞 主に彼から得ていました 549 00:27:37,033 --> 00:27:37,166 主に彼から得ていました 550 00:27:37,166 --> 00:27:38,033 主に彼から得ていました 〝侵入窃盗罪〞 551 00:27:38,033 --> 00:27:38,566 〝侵入窃盗罪〞 552 00:27:38,566 --> 00:27:38,933 〝侵入窃盗罪〞 エイヴリー氏は 常習犯の1人でした 553 00:27:38,933 --> 00:27:42,566 エイヴリー氏は 常習犯の1人でした 554 00:27:42,900 --> 00:27:43,933 〝被告 スティーヴン・ A・エイヴリー〞 555 00:27:43,933 --> 00:27:47,966 〝被告 スティーヴン・ A・エイヴリー〞 556 00:27:43,933 --> 00:27:47,966 彼が容疑者として 逮捕されたと聞いた時— 557 00:27:48,400 --> 00:27:51,866 “彼ならやりかねない”と 思いました 558 00:27:53,433 --> 00:27:54,100 〝エイヴリーは 彼女の車を落輪させた〞 559 00:27:54,100 --> 00:27:56,933 〝エイヴリーは 彼女の車を落輪させた〞 560 00:27:54,100 --> 00:27:56,933 保安官補の妻の事件が 未決着だったため— 561 00:27:56,933 --> 00:27:57,066 保安官補の妻の事件が 未決着だったため— 562 00:27:57,066 --> 00:27:58,366 保安官補の妻の事件が 未決着だったため— 563 00:27:57,066 --> 00:27:58,366 〝サンドラ・モリス〞 564 00:27:58,366 --> 00:27:58,600 〝サンドラ・モリス〞 565 00:27:58,600 --> 00:28:00,566 〝サンドラ・モリス〞 566 00:27:58,600 --> 00:28:00,566 皆の心に 先入観があったのでしょう 567 00:28:00,566 --> 00:28:00,700 皆の心に 先入観があったのでしょう 568 00:28:00,700 --> 00:28:01,366 皆の心に 先入観があったのでしょう 569 00:28:00,700 --> 00:28:01,366 〝デニス・ヴォーゲル 地区検事〞 570 00:28:01,366 --> 00:28:02,966 〝デニス・ヴォーゲル 地区検事〞 571 00:28:02,966 --> 00:28:03,800 〝デニス・ヴォーゲル 地区検事〞 572 00:28:02,966 --> 00:28:03,800 そんな時に あの事件が起きたので— 573 00:28:03,800 --> 00:28:03,933 そんな時に あの事件が起きたので— 574 00:28:03,933 --> 00:28:06,833 そんな時に あの事件が起きたので— 575 00:28:03,933 --> 00:28:06,833 〝フレッド・ ヘイゼルウッド判事〞 576 00:28:06,966 --> 00:28:12,500 てっきり彼がまた女性を 暴行したと思われました 郡巡回裁判所 元判事 フレッド・ ヘイゼルウッド 577 00:28:12,633 --> 00:28:16,233 “サンドラ・L・モリスの 供述調書” 578 00:28:16,366 --> 00:28:20,266 “ペニー・A・バーントセンの 供述調書” 579 00:28:20,400 --> 00:28:21,100 スティーヴンに 結び付く物的証拠は 580 00:28:21,100 --> 00:28:24,466 スティーヴンに 結び付く物的証拠は スティーヴンの 公民権専門弁護士 スティーヴン・グリン 581 00:28:24,466 --> 00:28:24,600 スティーヴンの 公民権専門弁護士 スティーヴン・グリン 582 00:28:24,600 --> 00:28:26,433 スティーヴンの 公民権専門弁護士 スティーヴン・グリン 1つもありません 583 00:28:26,633 --> 00:28:29,066 市警は保安官に 指摘していた 584 00:28:29,166 --> 00:28:33,133 “グレゴリー・アレンを 調べるべきだ”と 585 00:28:33,266 --> 00:28:36,100 グレゴリー・アレン 586 00:28:36,100 --> 00:28:37,600 グレゴリー・アレン グレゴリー・アレンには 前科がありました 587 00:28:37,600 --> 00:28:40,233 グレゴリー・アレンには 前科がありました 588 00:28:40,466 --> 00:28:42,166 暴力を伴う性犯罪の 常習犯だったのです 589 00:28:42,166 --> 00:28:44,666 暴力を伴う性犯罪の 常習犯だったのです 〝暴力的な傾向がある〞 590 00:28:44,800 --> 00:28:49,766 郡内での彼の犯行は 過激さを増していました スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 591 00:28:49,900 --> 00:28:53,833 〝マニトワック市〞 592 00:28:49,900 --> 00:28:53,833 マニトワック市警が 日々 監視していたほど— 593 00:28:53,833 --> 00:28:53,966 マニトワック市警が 日々 監視していたほど— 594 00:28:53,966 --> 00:28:55,533 マニトワック市警が 日々 監視していたほど— 595 00:28:53,966 --> 00:28:55,533 〝監視対象者 グレゴリー・アレン〞 596 00:28:55,533 --> 00:28:55,633 〝監視対象者 グレゴリー・アレン〞 597 00:28:55,633 --> 00:28:58,966 〝監視対象者 グレゴリー・アレン〞 598 00:28:55,633 --> 00:28:58,966 危険人物と 見なされていました 599 00:28:59,266 --> 00:29:01,900 しかし不幸な偶然が起きます 600 00:28:59,266 --> 00:29:01,900 〝1985年7月29日〞 601 00:29:01,900 --> 00:29:02,266 〝1985年7月29日〞 602 00:29:02,266 --> 00:29:05,033 〝1985年7月29日〞 603 00:29:02,266 --> 00:29:05,033 7月29日の午後— 604 00:29:05,166 --> 00:29:05,533 監視役の警官が別の事件に 駆り出されてしまいました 605 00:29:05,533 --> 00:29:11,166 監視役の警官が別の事件に 駆り出されてしまいました 606 00:29:05,533 --> 00:29:11,166 〝ほぼ全日にわたり 監視が中断〞 607 00:29:11,266 --> 00:29:14,700 バーントセン夫人が 襲われた時— 608 00:29:14,800 --> 00:29:17,566 アレンは野放しの状態でした 609 00:29:18,300 --> 00:29:23,033 もちろん この事件は 市警の耳にも届きました 610 00:29:23,133 --> 00:29:27,833 マニトワック市警の トム・バーグナー刑事は 611 00:29:27,933 --> 00:29:29,966 保安官に会いに行きます 612 00:29:30,066 --> 00:29:35,200 そしてアレンに関する情報を 伝えました 613 00:29:35,333 --> 00:29:38,000 しかし 保安官は こう言いました 614 00:29:38,100 --> 00:29:42,200 “もう犯人は捕まえたので 心配無用だ”と 615 00:29:46,533 --> 00:29:50,933 それだけでも 十分 不当だと思いますが 616 00:29:51,200 --> 00:29:52,900 更に続きがあります 617 00:29:53,200 --> 00:29:56,466 地方検察局の 3人の女性職員が— 618 00:29:56,600 --> 00:30:01,966 これは誤認逮捕だという 疑いを抱きます 619 00:30:02,100 --> 00:30:06,300 〝グレゴリー・アレンが 真犯人かもしれない〞と マニトワック郡 元地区検事 デニス・ヴォーゲル 620 00:30:06,633 --> 00:30:10,866 ヴォーゲル地区検事に 伝えていたのです 621 00:30:06,633 --> 00:30:10,866 〝バーントセン事件の 犯人は—〞 622 00:30:10,966 --> 00:30:14,933 〝アレンの可能性が 高いと思われる〞 623 00:30:15,066 --> 00:30:16,733 保安官は俺の息子に こう言った 624 00:30:16,733 --> 00:30:18,233 保安官は俺の息子に こう言った スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 625 00:30:18,233 --> 00:30:19,100 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 626 00:30:19,100 --> 00:30:21,800 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 〝お前が無実でも知るか 刑務所に送ってやる〞 627 00:30:21,800 --> 00:30:24,000 〝お前が無実でも知るか 刑務所に送ってやる〞 628 00:30:24,366 --> 00:30:27,400 普通 警察が そんなこと言うか? 629 00:30:27,600 --> 00:30:28,966 息子が何をした? 630 00:30:29,500 --> 00:30:31,700 いまいましい ヴォーゲルと— 631 00:30:31,800 --> 00:30:34,966 判事の ヘイゼルウッドめ 632 00:30:35,400 --> 00:30:38,300 目撃証人は 22人以上もいた 633 00:30:38,400 --> 00:30:40,233 妻も その1人だ 634 00:30:40,333 --> 00:30:43,633 なのに全員が 嘘つき呼ばわりされた 635 00:30:46,166 --> 00:30:50,000 目撃証言が有効と されていたら無罪でした 636 00:30:50,866 --> 00:30:53,033 当日の彼の行動は 明らかでした 637 00:30:53,033 --> 00:30:55,033 当日の彼の行動は 明らかでした スティーヴンの 再審請求の元弁護士 ロバート・ヘナク 638 00:30:55,033 --> 00:30:55,566 スティーヴンの 再審請求の元弁護士 ロバート・ヘナク 639 00:30:55,566 --> 00:30:59,233 スティーヴンの 再審請求の元弁護士 ロバート・ヘナク 少なくとも 午後1時半から— 640 00:30:59,666 --> 00:31:01,700 午後5時までは 641 00:31:02,066 --> 00:31:03,233 ウィスコンシン州 642 00:31:03,366 --> 00:31:05,266 事件が起きたのは 午後3時50分頃です 643 00:31:05,266 --> 00:31:06,833 事件が起きたのは 午後3時50分頃です 午後3時50分 被害者が襲われた現場 644 00:31:06,833 --> 00:31:08,400 午後3時50分 被害者が襲われた現場 645 00:31:08,400 --> 00:31:09,066 午後3時50分 被害者が襲われた現場 アリバイ証言では 当日— 646 00:31:09,066 --> 00:31:10,700 アリバイ証言では 当日— 647 00:31:10,833 --> 00:31:13,766 彼は廃車置き場で— 648 00:31:13,900 --> 00:31:16,633 コンクリート作業を していました 649 00:31:16,633 --> 00:31:18,166 コンクリート作業を していました 650 00:31:16,633 --> 00:31:18,166 エイヴリーの自動車回収 651 00:31:18,166 --> 00:31:18,600 エイヴリーの自動車回収 652 00:31:18,600 --> 00:31:21,866 エイヴリーの自動車回収 653 00:31:18,600 --> 00:31:21,866 生コン車の到着は 1時から2時の間です 654 00:31:22,166 --> 00:31:26,433 ある証人は彼と一緒に 作業したと証言しました 655 00:31:26,533 --> 00:31:30,833 他の証人は 3時半まで テレビを見た直後に— 656 00:31:30,933 --> 00:31:33,500 彼を見たと証言しました 657 00:31:35,200 --> 00:31:40,633 その後 彼は妹と車で近くの 砂利採取場へ行きますが— 658 00:31:40,633 --> 00:31:41,266 その後 彼は妹と車で近くの 砂利採取場へ行きますが— 659 00:31:40,633 --> 00:31:41,266 砂利採取場 660 00:31:41,266 --> 00:31:41,400 砂利採取場 661 00:31:41,400 --> 00:31:44,900 砂利採取場 662 00:31:41,400 --> 00:31:44,900 車が砂利にはまってしまい 4時頃 戻ります 663 00:31:44,900 --> 00:31:45,333 車が砂利にはまってしまい 4時頃 戻ります 664 00:31:46,333 --> 00:31:50,100 それから妻や子供たちを 迎えに行き— 665 00:31:50,200 --> 00:31:55,266 家族全員で グリーン・ベイへ向かいます 666 00:31:55,366 --> 00:31:57,033 車で約35分の場所です 667 00:31:57,033 --> 00:31:57,633 車で約35分の場所です 668 00:31:57,033 --> 00:31:57,633 洗車場とハンバーガー店 669 00:31:57,633 --> 00:31:57,733 洗車場とハンバーガー店 670 00:31:57,733 --> 00:31:59,866 洗車場とハンバーガー店 671 00:31:57,733 --> 00:31:59,866 洗車をしてから 食事と買い物をします 672 00:31:59,866 --> 00:31:59,966 洗車をしてから 食事と買い物をします 673 00:31:59,966 --> 00:32:01,633 洗車をしてから 食事と買い物をします 674 00:31:59,966 --> 00:32:01,633 スーパーマーケット 675 00:32:01,733 --> 00:32:05,933 5時13分と書かれた レシートが証拠です 676 00:32:06,133 --> 00:32:06,733 グリーン・ベイから 戻ると弟を家に呼び— 677 00:32:06,733 --> 00:32:10,466 グリーン・ベイから 戻ると弟を家に呼び— 678 00:32:06,733 --> 00:32:10,466 エイヴリーの自動車回収 679 00:32:10,566 --> 00:32:11,200 夕方から夜にかけて 一緒に壁の修繕をします 680 00:32:11,200 --> 00:32:15,700 夕方から夜にかけて 一緒に壁の修繕をします 681 00:32:11,200 --> 00:32:15,700 スティーヴンと ロリーの家 682 00:32:16,400 --> 00:32:20,466 その後 就寝したところへ 保安局がやってきます 683 00:32:20,466 --> 00:32:20,933 その後 就寝したところへ 保安局がやってきます 684 00:32:20,466 --> 00:32:20,933 スティーヴンが 逮捕される 685 00:32:20,933 --> 00:32:24,566 スティーヴンが 逮捕される 686 00:32:33,133 --> 00:32:33,633 私が蹴ると 犯人は— 687 00:32:33,633 --> 00:32:35,166 私が蹴ると 犯人は— ペニー・ バーントセンの証言 688 00:32:35,166 --> 00:32:35,633 ペニー・ バーントセンの証言 689 00:32:35,633 --> 00:32:38,266 ペニー・ バーントセンの証言 〝殺してやる〞と 言いました 690 00:32:38,266 --> 00:32:40,166 ペニー・ バーントセンの証言 691 00:32:40,166 --> 00:32:40,400 ペニー・ バーントセンの証言 続けてください 692 00:32:40,400 --> 00:32:41,533 続けてください 693 00:32:41,966 --> 00:32:47,033 私の首を手でつかみ 強く絞め始めました 694 00:32:48,166 --> 00:32:50,800 ペニーはスティーヴンと 正反対です 695 00:32:51,866 --> 00:32:55,233 賢くて教養があり 裕福で信仰心に厚く 696 00:32:55,333 --> 00:32:58,933 地域活動にも 積極的に関わっていました 697 00:33:00,133 --> 00:33:02,966 2人を比べてみてください 698 00:33:04,666 --> 00:33:07,300 彼女は理想的な証人でした 699 00:33:07,700 --> 00:33:13,100 犯行時刻や 犯人の姿を はっきりと覚えていて— 700 00:33:13,500 --> 00:33:14,033 明確に証言したのです 701 00:33:14,033 --> 00:33:16,100 明確に証言したのです 郡巡回裁判所 元判事 フレッド・ ヘイゼルウッド 702 00:33:16,100 --> 00:33:17,200 郡巡回裁判所 元判事 フレッド・ ヘイゼルウッド 703 00:33:17,200 --> 00:33:21,066 郡巡回裁判所 元判事 フレッド・ ヘイゼルウッド その結果 裁判は スムーズに進みました 704 00:33:21,200 --> 00:33:24,066 〝写真のように 鮮明な記憶〞 705 00:33:24,066 --> 00:33:27,533 〝写真のように 鮮明な記憶〞 706 00:33:24,066 --> 00:33:27,533 面通しで 犯人を特定しましたか 707 00:33:27,533 --> 00:33:27,633 〝写真のように 鮮明な記憶〞 708 00:33:27,633 --> 00:33:28,566 〝写真のように 鮮明な記憶〞 709 00:33:27,633 --> 00:33:28,566 はい 710 00:33:28,700 --> 00:33:32,500 あなたが 面通しで選んだ人物と— 711 00:33:32,600 --> 00:33:35,066 今日 選んだ人物は 同じですか 712 00:33:35,166 --> 00:33:36,633 はい 同じです 713 00:33:36,733 --> 00:33:37,666 確かですか 714 00:33:37,766 --> 00:33:39,700 間違いありません 715 00:33:43,833 --> 00:33:45,833 悪夢のようだった 716 00:33:47,633 --> 00:33:51,266 被告人席の息子を見て どんな気持ちがしたと? 717 00:33:51,266 --> 00:33:52,300 被告人席の息子を見て どんな気持ちがしたと? スティーヴンの両親 アラン・エイヴリー ドロレス・エイヴリー 718 00:33:52,300 --> 00:33:53,666 スティーヴンの両親 アラン・エイヴリー ドロレス・エイヴリー 719 00:33:53,666 --> 00:33:57,866 スティーヴンの両親 アラン・エイヴリー ドロレス・エイヴリー 息子は涙を流しながら こう言っていた 720 00:33:57,866 --> 00:33:59,433 スティーヴンの両親 アラン・エイヴリー ドロレス・エイヴリー 721 00:34:00,566 --> 00:34:02,766 “僕はやってない” 722 00:34:07,000 --> 00:34:09,566 “僕は無実だ 犯人じゃない” 723 00:34:11,966 --> 00:34:15,333 息子と一緒にいたから 分かってる 724 00:34:20,433 --> 00:34:21,933 つらかった 725 00:34:24,833 --> 00:34:29,800 23歳のスティーヴンは 性的暴行 殺人未遂の他— 726 00:34:29,900 --> 00:34:34,166 不法監禁の罪で 懲役32年の刑を宣告された 727 00:34:42,600 --> 00:34:45,800 “グリーン・ベイ刑務所” 728 00:34:52,733 --> 00:34:55,066 有罪と認めなければ 仮釈放はありません 729 00:34:55,066 --> 00:34:57,433 有罪と認めなければ 仮釈放はありません スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 730 00:34:57,433 --> 00:34:58,066 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 731 00:34:58,066 --> 00:35:01,266 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 彼は当然 罪を認めないので— 732 00:35:01,700 --> 00:35:02,900 仮釈放は許されません 733 00:35:02,900 --> 00:35:03,733 仮釈放は許されません 734 00:35:02,900 --> 00:35:03,733 〝罪を認めず〞 735 00:35:03,733 --> 00:35:05,833 〝罪を認めず〞 736 00:35:05,833 --> 00:35:07,066 〝罪を認めず〞 737 00:35:05,833 --> 00:35:07,066 殺人犯が仮釈放されるのを 尻目に— 738 00:35:07,066 --> 00:35:10,400 殺人犯が仮釈放されるのを 尻目に— 739 00:35:12,133 --> 00:35:13,433 彼は耐えました 740 00:35:15,166 --> 00:35:18,333 僕が本当に犯人なら 罪を認めて— 741 00:35:18,433 --> 00:35:19,700 処罰を受ける 742 00:35:20,333 --> 00:35:23,233 無実なのに 嘘の自供はしない 743 00:35:24,133 --> 00:35:25,400 僕はくじけない 744 00:35:27,866 --> 00:35:29,000 負けないよ 745 00:35:33,333 --> 00:35:35,866 “エイヴリー通り” 746 00:35:36,000 --> 00:35:38,466 “アラン・エイヴリー” 747 00:35:45,100 --> 00:35:46,466 スティーヴンの母親 ドロレス・エイヴリー 748 00:35:46,466 --> 00:35:49,666 スティーヴンの母親 ドロレス・エイヴリー 妻は時には週に2〜3回 子供たちを連れて— 749 00:35:49,666 --> 00:35:51,433 妻は時には週に2〜3回 子供たちを連れて— 750 00:35:52,666 --> 00:35:55,400 スティーヴンに 会いに行った 751 00:35:55,500 --> 00:35:57,566 1人の時も多かった 752 00:35:58,033 --> 00:35:58,266 ただ息子に会いたい 一心だった 753 00:35:58,266 --> 00:36:01,833 ただ息子に会いたい 一心だった フォックス・レイク 刑務所 面会室の写真 754 00:36:01,833 --> 00:36:05,300 フォックス・レイク 刑務所 面会室の写真 755 00:36:05,433 --> 00:36:09,300 フォックス・レイクと グリーン・ベイや— 756 00:36:10,700 --> 00:36:13,800 テネシーと スタンリーの刑務所にも 757 00:36:16,066 --> 00:36:21,000 路面が凍結しようが どこへでも会いに行ったわ 758 00:36:23,700 --> 00:36:28,433 ロリーは1人で 子育てしなきゃならなかった 759 00:36:28,600 --> 00:36:32,500 子供が多くて 大変だったはずよ 760 00:36:35,066 --> 00:36:38,233 息子の出所は 諦めてたかもね 761 00:36:40,666 --> 00:36:43,633 僕と妻には 地獄の日々だった 762 00:36:45,733 --> 00:36:46,933 口論が続いた 763 00:36:47,400 --> 00:36:49,833 〝子供たちは 手に負えない〞 764 00:36:49,833 --> 00:36:51,633 〝子供たちは 手に負えない〞 765 00:36:49,833 --> 00:36:51,633 妻は“もう耐えられない 子供たちを殺して—” 766 00:36:51,633 --> 00:36:51,766 妻は“もう耐えられない 子供たちを殺して—” 767 00:36:51,766 --> 00:36:55,466 妻は“もう耐えられない 子供たちを殺して—” 768 00:36:51,766 --> 00:36:55,466 〝いつか私は 子供たちを殺す〞 769 00:36:55,600 --> 00:36:59,466 “自殺する”とか いろいろと言い出した 770 00:36:55,600 --> 00:36:59,466 〝子供を捨てるか殺すわ 本気よ!〞 771 00:36:59,600 --> 00:36:59,833 〝殺してやる〞 772 00:36:59,833 --> 00:37:01,900 〝殺してやる〞 773 00:36:59,833 --> 00:37:01,900 僕たちは 心から憎しみ合い— 774 00:37:01,900 --> 00:37:02,033 僕たちは 心から憎しみ合い— 775 00:37:02,033 --> 00:37:03,300 僕たちは 心から憎しみ合い— 776 00:37:02,033 --> 00:37:03,300 〝くたばれ ロリー 本当に殺すぞ〞 777 00:37:03,300 --> 00:37:04,566 〝くたばれ ロリー 本当に殺すぞ〞 778 00:37:04,566 --> 00:37:05,200 〝くたばれ ロリー 本当に殺すぞ〞 779 00:37:04,566 --> 00:37:05,200 ひどい手紙を書いた 780 00:37:05,200 --> 00:37:05,333 ひどい手紙を書いた 781 00:37:05,333 --> 00:37:06,333 ひどい手紙を書いた 782 00:37:05,333 --> 00:37:06,333 〝子供をちゃんと 育てないと殺す〞 783 00:37:06,333 --> 00:37:08,633 〝子供をちゃんと 育てないと殺す〞 784 00:37:08,633 --> 00:37:09,300 〝子供をちゃんと 育てないと殺す〞 785 00:37:08,633 --> 00:37:09,300 3年もしないうちに 離婚を切り出した 786 00:37:09,300 --> 00:37:09,433 3年もしないうちに 離婚を切り出した 787 00:37:09,433 --> 00:37:13,000 3年もしないうちに 離婚を切り出した 788 00:37:09,433 --> 00:37:13,000 〝もう終わりにしたい〞 789 00:37:13,133 --> 00:37:14,200 〝離婚してやる〞 790 00:37:14,200 --> 00:37:16,766 〝離婚してやる〞 791 00:37:14,200 --> 00:37:16,766 お互い もうどうでもいい 心境になっていた 792 00:37:16,766 --> 00:37:16,900 お互い もうどうでもいい 心境になっていた 793 00:37:16,900 --> 00:37:19,700 お互い もうどうでもいい 心境になっていた 794 00:37:16,900 --> 00:37:19,700 〝愛は消えてしまった もう終わりよ〞 795 00:37:19,700 --> 00:37:21,333 〝愛は消えてしまった もう終わりよ〞 796 00:37:21,466 --> 00:37:25,100 〝下記の者を 面会者リストから削除〞 797 00:37:25,100 --> 00:37:26,100 〝下記の者を 面会者リストから削除〞 798 00:37:25,100 --> 00:37:26,100 息子は家族を愛してたのに 全て失った 799 00:37:26,100 --> 00:37:29,400 息子は家族を愛してたのに 全て失った 800 00:37:29,733 --> 00:37:31,366 〝ごめん ロリー〞 801 00:37:32,133 --> 00:37:36,866 〝本当に愛してた〞 802 00:37:38,466 --> 00:37:43,166 妻と子供が去ってから 努めて忙しくした 803 00:37:43,600 --> 00:37:46,033 気を紛らわせようとしたんだ 804 00:37:46,633 --> 00:37:49,900 刑務作業は 自動車整備だった 805 00:37:51,133 --> 00:37:56,366 1日中 車の修理や 塗装作業に没頭した 806 00:37:58,266 --> 00:38:02,666 でも作業の後 体を洗い 監房へ戻ると— 807 00:38:03,566 --> 00:38:05,266 寂しさが込み上げた 808 00:38:09,733 --> 00:38:12,300 彼の両親が彼を支えてた 809 00:38:13,300 --> 00:38:14,633 特に母親がね スティーヴンのおば イヴォンヌ・タス 810 00:38:14,633 --> 00:38:16,233 スティーヴンのおば イヴォンヌ・タス 811 00:38:16,233 --> 00:38:17,166 スティーヴンのおば イヴォンヌ・タス 母親は服役中の彼を ずっと支えていた 812 00:38:17,166 --> 00:38:20,533 母親は服役中の彼を ずっと支えていた 813 00:38:21,133 --> 00:38:26,800 刑務所から出すために 家族が有り金をつぎ込んだ 814 00:38:27,933 --> 00:38:30,500 1986年から1994年にかけて 815 00:38:30,600 --> 00:38:35,300 彼はウィスコンシン州 最高裁判所に上告するが— 816 00:38:35,400 --> 00:38:37,466 全ての上訴が棄却された 817 00:38:37,566 --> 00:38:41,600 スティーヴンと両親に 相談を受けました 818 00:38:41,700 --> 00:38:42,466 その時 彼らは— 819 00:38:42,466 --> 00:38:43,433 その時 彼らは— スティーヴンの 公民権専門弁護士 スティーヴン・グリン 820 00:38:43,433 --> 00:38:43,766 スティーヴンの 公民権専門弁護士 スティーヴン・グリン 821 00:38:43,766 --> 00:38:47,600 スティーヴンの 公民権専門弁護士 スティーヴン・グリン 最後のチャンスだと 覚悟していたようです 822 00:38:47,733 --> 00:38:49,966 1994年 グリン弁護士たちが— 823 00:38:50,066 --> 00:38:52,766 再審請求の代理人を 引き受ける 824 00:38:54,133 --> 00:38:56,766 有罪判決の正否を問う争点は 全て既に検証されており— 825 00:38:56,766 --> 00:38:58,100 有罪判決の正否を問う争点は 全て既に検証されており— 826 00:38:56,766 --> 00:38:58,100 〝誘導的な面通し〞 827 00:38:58,100 --> 00:38:58,233 有罪判決の正否を問う争点は 全て既に検証されており— 828 00:38:58,233 --> 00:39:00,266 有罪判決の正否を問う争点は 全て既に検証されており— 829 00:38:58,233 --> 00:39:00,266 〝自宅での不法逮捕〞 830 00:39:00,400 --> 00:39:00,633 スティーヴンに 不利な結論が出ていました 831 00:39:00,633 --> 00:39:02,666 スティーヴンに 不利な結論が出ていました 832 00:39:00,633 --> 00:39:02,666 〝服にセメントが付着〞 833 00:39:02,666 --> 00:39:02,800 スティーヴンに 不利な結論が出ていました 834 00:39:02,800 --> 00:39:04,766 スティーヴンに 不利な結論が出ていました 835 00:39:02,800 --> 00:39:04,766 〝控訴審判決 申し立て却下〞 836 00:39:04,766 --> 00:39:05,800 〝控訴審判決 申し立て却下〞 837 00:39:05,933 --> 00:39:10,933 そのため 新たな証拠を 見つける必要がありました 838 00:39:12,533 --> 00:39:17,733 ヘナク弁護士は 裁判所の書記官の協力を得て 839 00:39:17,966 --> 00:39:21,266 資料が入った箱を 見つけました 840 00:39:22,400 --> 00:39:26,400 その中には 様々な証拠品がありました 841 00:39:26,733 --> 00:39:30,533 性犯罪証拠採取キットが そろっており— 842 00:39:30,533 --> 00:39:30,966 性犯罪証拠採取キットが そろっており— スティーヴンの 再審請求の弁護士 ロバート・ヘナク 843 00:39:30,966 --> 00:39:31,066 スティーヴンの 再審請求の弁護士 ロバート・ヘナク 844 00:39:31,066 --> 00:39:33,933 スティーヴンの 再審請求の弁護士 ロバート・ヘナク 被害者の爪から採取した 組織もありました 845 00:39:33,933 --> 00:39:36,066 被害者の爪から採取した 組織もありました 846 00:39:36,433 --> 00:39:40,000 当時はDNA分析技術が 未熟で— 847 00:39:40,100 --> 00:39:43,066 証拠品は 手つかずの状態でした 848 00:39:43,200 --> 00:39:43,600 〝ラボコープ 分子生物検査 病理検査〞 849 00:39:43,600 --> 00:39:47,300 〝ラボコープ 分子生物検査 病理検査〞 850 00:39:43,600 --> 00:39:47,300 早速 証拠品の分析を 依頼しました 851 00:39:47,600 --> 00:39:50,100 〝1995年11月29日〞 852 00:39:47,600 --> 00:39:50,100 1995年当時の技術で 可能だったのは— 853 00:39:50,100 --> 00:39:50,233 1995年当時の技術で 可能だったのは— 854 00:39:50,233 --> 00:39:52,100 1995年当時の技術で 可能だったのは— 855 00:39:50,233 --> 00:39:52,100 〝DNA分析〞 856 00:39:52,100 --> 00:39:52,266 〝DNA分析〞 857 00:39:52,266 --> 00:39:55,600 〝DNA分析〞 858 00:39:52,266 --> 00:39:55,600 対立遺伝子によって 人々を グループ分けすることでした 859 00:39:55,600 --> 00:39:57,900 対立遺伝子によって 人々を グループ分けすることでした 860 00:39:58,000 --> 00:40:01,066 人には2つの対立遺伝子が あります 861 00:40:02,833 --> 00:40:06,600 スティーヴンと被害者は 同じタイプでしたが— 862 00:40:07,366 --> 00:40:12,200 証拠品から3つの遺伝子が 見つかったのです 863 00:40:12,766 --> 00:40:17,900 1つはスティーヴンとも 被害者とも合いません 864 00:40:18,033 --> 00:40:23,133 つまり 別人の遺伝子だと いうことです 865 00:40:18,033 --> 00:40:23,133 〝異なる 対立遺伝子の存在〞 866 00:40:25,633 --> 00:40:31,500 我々は新たな証拠の検討を 判事に訴えました 867 00:40:31,633 --> 00:40:34,433 他の証拠も提示しました 868 00:40:34,566 --> 00:40:35,666 アリバイ証言や— 869 00:40:35,766 --> 00:40:39,133 彼の目の色は 被害者証言と違うこと 870 00:40:39,233 --> 00:40:43,566 犯人は白い下着だったという 証言に対して— 871 00:40:43,666 --> 00:40:46,033 彼は白い下着を 持っていないこと 872 00:40:46,133 --> 00:40:49,466 それで再審に持ち込めると 思いました 873 00:40:53,366 --> 00:40:56,100 今回の DNA証拠ですが… 〝マニトワック郡 巡回裁判所 ヘイゼルウッド判事〞 874 00:40:56,100 --> 00:40:58,800 〝マニトワック郡 巡回裁判所 ヘイゼルウッド判事〞 875 00:40:58,800 --> 00:41:00,833 〝マニトワック郡 巡回裁判所 ヘイゼルウッド判事〞 根拠として不十分です 876 00:41:01,366 --> 00:41:05,133 双方の主張を考慮した上での 判断です 877 00:41:05,366 --> 00:41:08,333 州の主張が 受け入れられました 878 00:41:08,433 --> 00:41:11,933 誰のDNAか 証明できないからです 879 00:41:12,033 --> 00:41:16,333 被害者の夫の DNAかもしれないし— 880 00:41:16,433 --> 00:41:19,900 救急隊員の DNAかもしれません 881 00:41:20,066 --> 00:41:23,566 事件現場で 被害者を見つけて— 882 00:41:23,666 --> 00:41:29,800 彼女に服を貸したカップルの DNAかもしれない 883 00:41:31,333 --> 00:41:36,533 しかし 私もヘナク弁護士も バカげた話だと思いました 884 00:41:36,633 --> 00:41:43,466 被害者が そういう人たちを 引っかくわけないでしょう 885 00:41:43,666 --> 00:41:46,533 しかし 我々の主張は 退けられ— 886 00:41:46,866 --> 00:41:49,200 控訴裁判所も同じ判決でした 887 00:41:49,466 --> 00:41:51,766 最高裁判所も同じでした 888 00:41:52,333 --> 00:41:57,133 裁判所の判決理由を読めば 分かると思いますが— 889 00:41:57,533 --> 00:42:03,566 現在の法体系は有罪判決を 守るように作られています 890 00:42:03,700 --> 00:42:08,400 無実かどうかの検証よりも 重視されているのです 891 00:42:08,533 --> 00:42:11,866 控訴裁判所の判決文を 読んでください 892 00:42:12,000 --> 00:42:17,266 彼が有罪だと 思ってしまうような文章です 893 00:42:22,066 --> 00:42:24,566 1996年か1997年には— 894 00:42:24,666 --> 00:42:31,500 彼はわずかでも望みがあった 法的手段を使い果たしました 895 00:42:32,300 --> 00:42:35,300 収監されて 12年も経っています 896 00:42:35,666 --> 00:42:39,800 彼は非常に 両親思いの息子です 897 00:42:40,066 --> 00:42:44,233 服役している間に 両親は年老いていき— 898 00:42:44,333 --> 00:42:47,300 子供たちの成長も 見られません 899 00:42:48,033 --> 00:42:50,466 そうしたプレッシャーが— 900 00:42:51,300 --> 00:42:56,466 やっていない犯行の自供に つながります 901 00:42:56,566 --> 00:43:01,533 つまり こう言うのです “僕は もう十分に闘った” 902 00:43:01,633 --> 00:43:05,766 “手は尽くしたが どうにもならなかった” 903 00:43:05,866 --> 00:43:09,400 “言う通りにする 僕が犯人だと言うよ” 904 00:43:09,666 --> 00:43:15,100 我々の想像以上に そうした重圧は大きいのです 905 00:43:16,600 --> 00:43:19,466 よく言われたよ “罪を認めれば—” 906 00:43:19,600 --> 00:43:23,600 “刑期満了前に ここから出してやる”と 907 00:43:24,400 --> 00:43:27,500 だから刑期満了まで 出られない 908 00:43:28,166 --> 00:43:29,600 嘘はつきたくない 909 00:43:47,266 --> 00:43:49,000 控訴裁判所の書類よ 910 00:43:49,166 --> 00:43:54,166 スティーヴンの母親 ドロレス・エイヴリー 911 00:43:55,133 --> 00:43:57,000 これは判決書 912 00:44:01,800 --> 00:44:04,966 これは 1998年だったと思うけど 913 00:44:05,233 --> 00:44:08,900 裁判の記録を あちこちに送ったの 914 00:44:09,566 --> 00:44:11,233 10部 コピーを作った 915 00:44:11,400 --> 00:44:15,800 居間にコピー機を置いて 頑張ったわ 916 00:44:16,566 --> 00:44:21,133 コピーした紙を テーブルに並べて10部作った 917 00:44:22,700 --> 00:44:24,033 疲れたわ 918 00:44:25,733 --> 00:44:28,133 1000枚はある 919 00:44:34,900 --> 00:44:36,566 これはNYへ送った 920 00:44:39,433 --> 00:44:40,666 それだけじゃない 921 00:44:41,000 --> 00:44:44,433 「60ミニッツ」や 「20/20」や… 922 00:44:45,400 --> 00:44:47,633 他の番組名は忘れた 923 00:44:48,966 --> 00:44:51,166 取り上げてもらえれば— 924 00:44:51,500 --> 00:44:56,233 スティーヴンの釈放の 助けになると思ったの 925 00:44:57,366 --> 00:45:00,233 でも大半は送り返されてきた 926 00:45:01,466 --> 00:45:04,600 “番組では 取り上げられない”って 927 00:45:09,666 --> 00:45:12,333 時間をかけて作ったのに 928 00:45:18,066 --> 00:45:21,633 グリーン・ベイ刑務所 929 00:45:22,300 --> 00:45:26,066 何事も時間がかかるから 我慢強くなる 930 00:45:27,800 --> 00:45:29,333 刑務所では— 931 00:45:30,300 --> 00:45:32,133 待つことを覚える 932 00:45:34,666 --> 00:45:37,500 でも家族への愛は 失わなかった 933 00:45:41,833 --> 00:45:45,433 常に明るい希望を 持ち続けてたよ 934 00:45:47,566 --> 00:45:51,266 “ウィスコンシン大学 マディソン校 御中” 935 00:45:51,400 --> 00:45:54,033 “イノセンス・ プロジェクト” 936 00:45:54,166 --> 00:45:57,633 2001年 イノセンス・プロジェクトは 937 00:45:57,733 --> 00:46:01,966 スティーヴンの事件の調査を 引き受けた 938 00:46:02,100 --> 00:46:04,266 エイヴリー氏の 弁護士たちに— 939 00:46:04,400 --> 00:46:05,866 本件の調査を 頼まれました 940 00:46:05,866 --> 00:46:07,233 本件の調査を 頼まれました イノセンス・ プロジェクト共同創設者 キース・フィンドリー 941 00:46:07,233 --> 00:46:07,500 イノセンス・ プロジェクト共同創設者 キース・フィンドリー 942 00:46:07,500 --> 00:46:10,166 イノセンス・ プロジェクト共同創設者 キース・フィンドリー 彼らは15年間も 闘ってたんです 943 00:46:11,000 --> 00:46:14,333 我々は再度 科学分析を依頼しました 944 00:46:14,433 --> 00:46:19,233 証拠品の中には 13本の陰毛がありました 945 00:46:19,366 --> 00:46:22,933 被害者の陰毛採取で 見つかったものです 946 00:46:23,300 --> 00:46:26,133 11本には 毛根がありませんでした 947 00:46:26,633 --> 00:46:28,266 残るは2本です 948 00:46:28,400 --> 00:46:32,966 1本は女性の陰毛で 恐らく被害者のものです 949 00:46:33,200 --> 00:46:37,500 真相の解明は 残る1本にかかっていました 950 00:46:41,166 --> 00:46:42,700 検査の結果— 951 00:46:42,933 --> 00:46:47,666 エイヴリー氏のものでは ないと証明されました 952 00:46:47,766 --> 00:46:52,866 それだけで再審が 実現するかは分かりません 953 00:46:53,466 --> 00:47:00,500 しかし州の犯罪研究データと この結果を照合したところ 954 00:47:00,733 --> 00:47:02,033 該当者がいました 955 00:47:02,133 --> 00:47:06,600 つまり ある人物のDNAと 合致したのです 956 00:47:06,700 --> 00:47:08,933 それは グレゴリー・アレンでした 957 00:47:28,233 --> 00:47:29,400 自由だ 958 00:47:32,600 --> 00:47:35,733 2003年9月11日 959 00:47:40,566 --> 00:47:43,033 外に出たら 怒りが消えた 960 00:47:44,133 --> 00:47:45,233 跡形もない 961 00:47:46,100 --> 00:47:48,200 怒りは置いてきた 962 00:47:48,866 --> 00:47:50,333 刑務所の中にね 963 00:47:53,833 --> 00:47:55,533 うれしかった 964 00:47:56,400 --> 00:47:58,500 世界で一番 幸せだった 965 00:48:09,800 --> 00:48:10,800 元気ですか 966 00:48:11,033 --> 00:48:11,966 やあ どうも 967 00:48:12,333 --> 00:48:13,233 元気だよ 968 00:48:13,333 --> 00:48:14,266 今の気分は? 969 00:48:14,500 --> 00:48:15,400 最高さ 970 00:48:15,766 --> 00:48:18,633 スティーヴン よかったわ 971 00:48:21,800 --> 00:48:23,366 ヒゲが邪魔ね 972 00:48:31,100 --> 00:48:33,800 真犯人が捕まってうれしい 973 00:48:34,433 --> 00:48:36,300 被害者を許せますか 974 00:48:36,700 --> 00:48:38,533 彼女は悪くない 975 00:48:38,900 --> 00:48:40,633 間違えただけだ 976 00:48:41,600 --> 00:48:46,400 保安局が彼女を 誘導したせいだと思う 977 00:48:51,166 --> 00:48:52,133 その子は? 978 00:48:53,266 --> 00:48:54,166 知らない 979 00:49:03,666 --> 00:49:08,766 新事実の発覚で関係者の間に 衝撃が走りました 980 00:49:10,233 --> 00:49:13,266 全容が 明らかになるにつれ— 981 00:49:13,533 --> 00:49:13,933 地方検察局と保安局の 関係者の間に— 982 00:49:13,933 --> 00:49:17,400 地方検察局と保安局の 関係者の間に— スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 983 00:49:17,666 --> 00:49:21,400 大きな波紋が広がったのです 984 00:49:21,500 --> 00:49:24,800 スティーヴンの釈放当日か その翌日— 985 00:49:24,900 --> 00:49:27,466 保安局の警官たちは 覚書を作りました 986 00:49:27,466 --> 00:49:29,300 保安局の警官たちは 覚書を作りました スティーヴンの 公民権専門弁護士 スティーヴン・グリン 987 00:49:29,300 --> 00:49:29,400 スティーヴンの 公民権専門弁護士 スティーヴン・グリン 988 00:49:29,400 --> 00:49:30,766 スティーヴンの 公民権専門弁護士 スティーヴン・グリン 10年近く前に 起きたことに関してです 989 00:49:30,766 --> 00:49:30,900 10年近く前に 起きたことに関してです 990 00:49:30,900 --> 00:49:33,333 10年近く前に 起きたことに関してです 〝スティーヴン・ エイヴリー 釈放〞 991 00:49:33,466 --> 00:49:35,533 〝知らなかった〞 〝よく覚えていない〞 992 00:49:35,533 --> 00:49:36,500 〝知らなかった〞 〝よく覚えていない〞 993 00:49:35,533 --> 00:49:36,500 脅威を感じたからでしょう 994 00:49:36,500 --> 00:49:36,633 脅威を感じたからでしょう 995 00:49:36,633 --> 00:49:38,500 脅威を感じたからでしょう 996 00:49:36,633 --> 00:49:38,500 〝保安官 ケネス・ピーターセン〞 997 00:49:38,633 --> 00:49:41,600 “スティーヴン・ エイヴリーについて—” 998 00:49:41,700 --> 00:49:43,900 “コメントしないこと” 999 00:49:44,033 --> 00:49:45,900 裁判から18年の間に— 1000 00:49:46,000 --> 00:49:49,233 トム・コソレックと デニス・ヴォーゲルは退職 1001 00:49:49,233 --> 00:49:50,566 トム・コソレックと デニス・ヴォーゲルは退職 1002 00:49:49,233 --> 00:49:50,566 ヴォーゲルに 電話で伝えました 1003 00:49:50,566 --> 00:49:51,266 ヴォーゲルに 電話で伝えました 1004 00:49:51,266 --> 00:49:52,366 ヴォーゲルに 電話で伝えました 郡地区検事補 マイケル・ グリースバッハ 1005 00:49:52,366 --> 00:49:52,466 郡地区検事補 マイケル・ グリースバッハ 1006 00:49:52,466 --> 00:49:55,766 郡地区検事補 マイケル・ グリースバッハ 〝エイヴリー氏は 冤罪だった〞と 1007 00:49:55,900 --> 00:50:00,866 私は彼が驚きの反応を 示すと思っていました マニトワック郡 元地区検事 デニス・ヴォーゲル 1008 00:50:01,000 --> 00:50:05,366 “何てことだ 可哀想なことをした” 1009 00:50:06,433 --> 00:50:09,033 “釈放されてよかった” とかね 1010 00:50:09,233 --> 00:50:12,366 しかし そういう反応は 一切なく— 1011 00:50:12,466 --> 00:50:14,333 こう質問されました 1012 00:50:14,866 --> 00:50:19,600 “アレンの資料が 自分の ファイルの中にあるか”と 1013 00:50:22,066 --> 00:50:23,700 耳を疑いましたよ 1014 00:50:23,800 --> 00:50:25,133 彼は最初から— 1015 00:50:25,233 --> 00:50:30,100 真犯人はアレンだと 思っていたのかもしれません 1016 00:50:30,333 --> 00:50:34,700 更に これは 間違いないと思うのですが 1017 00:50:34,866 --> 00:50:38,033 情報を持っていたという 事実の発覚を 1018 00:50:38,166 --> 00:50:40,600 彼は恐れていたんです 1019 00:50:40,733 --> 00:50:43,300 〝1983年9月12日 マニトワック郡 巡回裁判所〞 1020 00:50:40,733 --> 00:50:43,300 ヴォーゲルの ファイルを見ると— 1021 00:50:43,300 --> 00:50:43,700 ヴォーゲルの ファイルを見ると— 1022 00:50:43,800 --> 00:50:46,400 〝刑事告訴〞 1023 00:50:43,800 --> 00:50:46,400 アレンの刑事告訴書類が 入っていました 1024 00:50:46,400 --> 00:50:46,533 アレンの刑事告訴書類が 入っていました 1025 00:50:46,533 --> 00:50:49,166 アレンの刑事告訴書類が 入っていました 1026 00:50:46,533 --> 00:50:49,166 〝被告 グレゴリー・ A・アレン〞 1027 00:50:49,266 --> 00:50:52,533 エイヴリー氏の ファイルの中にですよ 1028 00:50:52,666 --> 00:50:52,933 〝被害者に近づき 自分の下着を下ろした〞 1029 00:50:52,933 --> 00:50:55,633 〝被害者に近づき 自分の下着を下ろした〞 1030 00:50:52,933 --> 00:50:55,633 公然わいせつ罪の書類でした 1031 00:50:55,633 --> 00:50:55,733 〝被害者に近づき 自分の下着を下ろした〞 1032 00:50:55,733 --> 00:50:57,433 〝被害者に近づき 自分の下着を下ろした〞 1033 00:50:55,733 --> 00:50:57,433 彼は性器を見せながら 女性に突進したのです 1034 00:50:57,433 --> 00:50:57,566 彼は性器を見せながら 女性に突進したのです 1035 00:50:57,566 --> 00:51:00,066 彼は性器を見せながら 女性に突進したのです 1036 00:50:57,566 --> 00:51:00,066 〝性器を出して 自慰を始めた〞 1037 00:51:00,200 --> 00:51:00,800 〝被害者に突進した〞 1038 00:51:00,800 --> 00:51:02,766 〝被害者に突進した〞 1039 00:51:00,800 --> 00:51:02,766 事件現場は ミシガン湖のほとりで— 1040 00:51:02,766 --> 00:51:02,900 事件現場は ミシガン湖のほとりで— 1041 00:51:02,900 --> 00:51:04,666 事件現場は ミシガン湖のほとりで— 1042 00:51:02,900 --> 00:51:04,666 〝事件現場は湖畔〞 1043 00:51:04,666 --> 00:51:04,766 〝事件現場は湖畔〞 1044 00:51:04,766 --> 00:51:05,200 〝事件現場は湖畔〞 1045 00:51:04,766 --> 00:51:05,200 2年後のバーントセン事件と 同じ場所でした 1046 00:51:05,200 --> 00:51:09,933 2年後のバーントセン事件と 同じ場所でした 1047 00:51:10,100 --> 00:51:15,533 アレンを起訴した担当検事は ヴォーゲルでした 1048 00:51:15,666 --> 00:51:18,166 〝地区検事 デニス・ヴォーゲル〞 1049 00:51:18,166 --> 00:51:21,833 〝地区検事 デニス・ヴォーゲル〞 1050 00:51:18,166 --> 00:51:21,833 それらの証拠から 推測すると— 1051 00:51:21,833 --> 00:51:22,433 それらの証拠から 推測すると— 1052 00:51:22,533 --> 00:51:28,966 地区検事と保安官は エイヴリー氏は無実だと— 1053 00:51:29,466 --> 00:51:32,433 知っていた可能性があります 1054 00:51:32,533 --> 00:51:39,166 それだけではなく 真犯人が誰か知っていながら 1055 00:51:39,266 --> 00:51:44,300 起訴を取り下げなかった 可能性があります 1056 00:51:46,466 --> 00:51:48,800 公正を期すために— 1057 00:51:48,900 --> 00:51:51,766 州司法長官に 調査を委ねました 1058 00:51:51,766 --> 00:51:52,600 州司法長官に 調査を委ねました 1059 00:51:51,766 --> 00:51:52,600 〝ウィスコンシン州 司法省〞 1060 00:51:52,600 --> 00:51:54,500 〝ウィスコンシン州 司法省〞 1061 00:51:54,633 --> 00:51:56,766 驚くべきことです 1062 00:51:54,633 --> 00:51:56,766 〝マニトワック郡 地区検事〞 1063 00:51:56,766 --> 00:51:56,866 〝マニトワック郡 地区検事〞 1064 00:51:56,866 --> 00:51:58,700 〝マニトワック郡 地区検事〞 1065 00:51:56,866 --> 00:51:58,700 地区検事が 州の検察官の 長である司法長官に— 1066 00:51:58,700 --> 00:51:58,833 地区検事が 州の検察官の 長である司法長官に— 1067 00:51:58,833 --> 00:52:02,500 地区検事が 州の検察官の 長である司法長官に— 1068 00:51:58,833 --> 00:52:02,500 〝協力を要請したい〞 1069 00:52:02,633 --> 00:52:08,966 自分の検察局と保安局の 調査を依頼するなんてね 1070 00:52:09,066 --> 00:52:10,266 異例の事態です 1071 00:52:10,400 --> 00:52:14,033 州司法長官は 州司法省 犯罪捜査部に— 1072 00:52:14,133 --> 00:52:16,733 マニトワック郡の 内部調査を命じた 1073 00:52:16,966 --> 00:52:19,300 あなたの職業は何ですか 1074 00:52:19,433 --> 00:52:21,466 私は特別捜査官です 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 エイミー・レーマン 1075 00:52:21,466 --> 00:52:21,566 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 エイミー・レーマン 1076 00:52:21,566 --> 00:52:25,000 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 エイミー・レーマン ウィスコンシン州司法省 犯罪捜査部 所属です 1077 00:52:25,000 --> 00:52:25,900 ウィスコンシン州司法省 犯罪捜査部 所属です 1078 00:52:26,966 --> 00:52:29,700 あなたの職務は何ですか 2005年5月12日 証言録取 1079 00:52:29,700 --> 00:52:30,133 2005年5月12日 証言録取 1080 00:52:30,133 --> 00:52:32,933 2005年5月12日 証言録取 検察と保安官内部の 違法行為について— 1081 00:52:32,933 --> 00:52:34,233 検察と保安官内部の 違法行為について— 1082 00:52:34,333 --> 00:52:35,933 調査することです 1083 00:52:36,233 --> 00:52:37,166 85年のエイヴリー氏の 起訴の件で 1084 00:52:37,166 --> 00:52:41,000 85年のエイヴリー氏の 起訴の件で 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 デブラ・ストラウス 1085 00:52:41,000 --> 00:52:41,100 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 デブラ・ストラウス 1086 00:52:41,100 --> 00:52:43,300 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 デブラ・ストラウス もう1人の捜査官と共に 調査を行いましたか 1087 00:52:43,300 --> 00:52:44,000 もう1人の捜査官と共に 調査を行いましたか 1088 00:52:44,000 --> 00:52:46,266 もう1人の捜査官と共に 調査を行いましたか 2005年5月13日 証言録取 1089 00:52:46,266 --> 00:52:46,366 2005年5月13日 証言録取 1090 00:52:46,366 --> 00:52:47,266 2005年5月13日 証言録取 はい 1091 00:52:47,400 --> 00:52:47,800 〝州司法省 犯罪捜査部〞 1092 00:52:47,800 --> 00:52:49,233 〝州司法省 犯罪捜査部〞 1093 00:52:47,800 --> 00:52:49,233 捜査や起訴に関わった できる限り多くの関係者から 1094 00:52:49,233 --> 00:52:49,366 捜査や起訴に関わった できる限り多くの関係者から 1095 00:52:49,366 --> 00:52:50,533 捜査や起訴に関わった できる限り多くの関係者から 1096 00:52:49,366 --> 00:52:50,533 〝クシェ〞 1097 00:52:50,533 --> 00:52:50,666 捜査や起訴に関わった できる限り多くの関係者から 1098 00:52:50,666 --> 00:52:51,766 捜査や起訴に関わった できる限り多くの関係者から 1099 00:52:50,666 --> 00:52:51,766 〝バーントセン〞 1100 00:52:51,766 --> 00:52:51,900 捜査や起訴に関わった できる限り多くの関係者から 1101 00:52:51,900 --> 00:52:52,466 捜査や起訴に関わった できる限り多くの関係者から 1102 00:52:51,900 --> 00:52:52,466 〝バーグナー〞 1103 00:52:52,466 --> 00:52:52,600 〝バーグナー〞 1104 00:52:52,600 --> 00:52:52,866 〝バーグナー〞 1105 00:52:52,600 --> 00:52:52,866 事情聴取するよう努めました 1106 00:52:52,866 --> 00:52:53,000 事情聴取するよう努めました 1107 00:52:53,000 --> 00:52:54,766 事情聴取するよう努めました 1108 00:52:53,000 --> 00:52:54,766 〝ドヴォラク〞 1109 00:52:54,766 --> 00:52:54,900 事情聴取するよう努めました 1110 00:52:54,900 --> 00:52:55,933 事情聴取するよう努めました 1111 00:52:54,900 --> 00:52:55,933 〝ヴォーゲル〞 1112 00:52:55,933 --> 00:52:56,600 〝ヴォーゲル〞 1113 00:52:56,733 --> 00:52:57,133 〝コソレック〞 1114 00:52:57,133 --> 00:53:00,700 〝コソレック〞 1115 00:52:57,133 --> 00:53:00,700 このことは 一般に公表されました 1116 00:53:00,933 --> 00:53:04,800 司法省が調査中という話が 話題になり— 1117 00:53:05,700 --> 00:53:11,900 司法当局の弱さが 浮き彫りになりそうでした 1118 00:53:12,033 --> 00:53:14,566 実際 そう感じました 1119 00:53:14,866 --> 00:53:19,533 なぜこんなことが起きたのか ということについて— 1120 00:53:19,533 --> 00:53:20,266 なぜこんなことが起きたのか ということについて— 1121 00:53:19,533 --> 00:53:20,266 〝不正を正す〞 1122 00:53:20,266 --> 00:53:20,366 〝不正を正す〞 1123 00:53:20,366 --> 00:53:21,566 〝不正を正す〞 1124 00:53:20,366 --> 00:53:21,566 メディアが 騒ぎ立てたからです 1125 00:53:21,566 --> 00:53:21,700 メディアが 騒ぎ立てたからです 1126 00:53:21,700 --> 00:53:23,266 メディアが 騒ぎ立てたからです 1127 00:53:21,700 --> 00:53:23,266 〝冤罪〞 1128 00:53:23,400 --> 00:53:25,333 〝安直に犯人と特定〞 1129 00:53:27,400 --> 00:53:28,666 〝他の容疑者の捜査は 不十分〞 1130 00:53:28,666 --> 00:53:29,400 〝他の容疑者の捜査は 不十分〞 僕は新たな切り口で 事件を報道しました 1131 00:53:29,400 --> 00:53:31,633 僕は新たな切り口で 事件を報道しました 1132 00:53:31,633 --> 00:53:32,566 僕は新たな切り口で 事件を報道しました 新聞記者 トム・カーチャー 1133 00:53:32,566 --> 00:53:32,666 新聞記者 トム・カーチャー 1134 00:53:32,666 --> 00:53:35,866 新聞記者 トム・カーチャー エイヴリー氏が犯人に 仕立てられた— 1135 00:53:36,000 --> 00:53:38,233 経緯を説明したんです 〝エイヴリーとアレン〞 1136 00:53:38,233 --> 00:53:38,733 〝エイヴリーとアレン〞 1137 00:53:38,733 --> 00:53:39,833 〝エイヴリーとアレン〞 アレンに関する警察の 記録を時系列に並べ直し 1138 00:53:39,833 --> 00:53:41,100 アレンに関する警察の 記録を時系列に並べ直し 1139 00:53:41,100 --> 00:53:41,900 アレンに関する警察の 記録を時系列に並べ直し 〝強姦未遂〞 1140 00:53:41,900 --> 00:53:42,033 アレンに関する警察の 記録を時系列に並べ直し 1141 00:53:42,033 --> 00:53:43,000 アレンに関する警察の 記録を時系列に並べ直し 〝性的暴行〞 1142 00:53:43,000 --> 00:53:43,133 アレンに関する警察の 記録を時系列に並べ直し 1143 00:53:43,133 --> 00:53:44,333 アレンに関する警察の 記録を時系列に並べ直し 〝性犯罪〞 1144 00:53:44,466 --> 00:53:47,966 警察との関わりを示す 年表を作りました 1145 00:53:48,100 --> 00:53:48,966 〝有罪判決〞 1146 00:53:49,100 --> 00:53:49,933 “ヴォーゲル地区検事” 1147 00:53:50,066 --> 00:53:51,066 “ヘイゼルウッド判事” 1148 00:53:51,200 --> 00:53:52,100 “黒革の上着” 1149 00:53:52,233 --> 00:53:53,200 “子供の前で自慰” 1150 00:53:53,333 --> 00:53:54,466 “脱がないと殺す” 1151 00:53:54,600 --> 00:53:55,566 “喉にナイフ” 1152 00:53:55,700 --> 00:53:56,733 “凶器を使い暴行” 1153 00:53:56,866 --> 00:53:58,233 “次第に大胆に” 1154 00:53:58,366 --> 00:53:59,666 “現行犯逮捕が必要” 1155 00:53:59,800 --> 00:54:03,000 〝市警監視下の男が エイヴリー事件に関与〞 1156 00:54:03,000 --> 00:54:07,300 〝市警監視下の男が エイヴリー事件に関与〞 1157 00:54:03,000 --> 00:54:07,300 市警はアレンを 13日連続で尾行しました 1158 00:54:07,300 --> 00:54:07,400 〝市警監視下の男が エイヴリー事件に関与〞 1159 00:54:07,400 --> 00:54:07,666 〝市警監視下の男が エイヴリー事件に関与〞 1160 00:54:07,400 --> 00:54:07,666 他の性犯罪事件への関与の 疑いもあったため— 1161 00:54:07,666 --> 00:54:12,033 他の性犯罪事件への関与の 疑いもあったため— 1162 00:54:12,133 --> 00:54:15,333 多い日で14回も 行動を確認しました 1163 00:54:17,533 --> 00:54:21,333 〝保安官が 市警の助言を退ける〞 1164 00:54:21,333 --> 00:54:21,966 〝保安官が 市警の助言を退ける〞 1165 00:54:21,333 --> 00:54:21,966 エイヴリー氏が逮捕され 2度の面通しが行われた後 1166 00:54:21,966 --> 00:54:26,466 エイヴリー氏が逮捕され 2度の面通しが行われた後 1167 00:54:26,600 --> 00:54:32,233 被害者は市警から アレンの件で連絡を受けます 1168 00:54:32,733 --> 00:54:37,033 彼女は慌てて保安局に 問い合わせました 1169 00:54:37,166 --> 00:54:40,933 “市警と話すな 管轄権は我々にある” 1170 00:54:41,066 --> 00:54:44,200 “安直な逮捕により 真犯人が野放しに” 1171 00:54:44,333 --> 00:54:50,033 “保安官補の妻との揉め事が エイヴリー逮捕の一因か” 1172 00:54:50,166 --> 00:54:53,100 〝最善を尽くしたと コソレックは語る〞 1173 00:54:53,100 --> 00:54:53,733 〝最善を尽くしたと コソレックは語る〞 1174 00:54:53,100 --> 00:54:53,733 無実の人が刑務所に 入れられただけでなく 1175 00:54:53,733 --> 00:54:57,866 無実の人が刑務所に 入れられただけでなく 1176 00:54:57,966 --> 00:55:02,866 危険なレイプ魔が 野放しになっていたのです 1177 00:55:03,000 --> 00:55:09,266 “アレンは その後10年間に 2件以上の性犯罪を犯した” 1178 00:55:09,400 --> 00:55:11,833 あれは1995年 6月末の暑い日でした 1179 00:55:11,833 --> 00:55:14,100 あれは1995年 6月末の暑い日でした 95年 アレンによる 性犯罪の被害者 ブラウン郡の住人 1180 00:55:14,100 --> 00:55:14,200 95年 アレンによる 性犯罪の被害者 ブラウン郡の住人 1181 00:55:14,200 --> 00:55:18,066 95年 アレンによる 性犯罪の被害者 ブラウン郡の住人 私は娘を寝かしつけた後 ソファに横たわり— 1182 00:55:18,066 --> 00:55:18,433 私は娘を寝かしつけた後 ソファに横たわり— 1183 00:55:18,533 --> 00:55:21,133 ぐっすり眠っていました 1184 00:55:21,800 --> 00:55:27,200 アレンが家に押し入ったのは 午前4時頃です 1185 00:55:27,300 --> 00:55:31,866 彼は たぶん物干し網から タオルを取って— 1186 00:55:31,966 --> 00:55:36,733 私の頭へかぶせ 寝室へ引きずっていきました 1187 00:55:37,300 --> 00:55:37,666 〝後頭部をつかまれた〞 1188 00:55:37,666 --> 00:55:40,200 〝後頭部をつかまれた〞 1189 00:55:37,666 --> 00:55:40,200 そして 私に フェラチオを強要したんです 1190 00:55:40,200 --> 00:55:40,333 そして 私に フェラチオを強要したんです 1191 00:55:40,333 --> 00:55:42,133 そして 私に フェラチオを強要したんです 1192 00:55:40,333 --> 00:55:42,133 〝頭を下向きに〞 1193 00:55:42,133 --> 00:55:43,733 〝頭を下向きに〞 1194 00:55:43,733 --> 00:55:44,666 〝頭を下向きに〞 1195 00:55:43,733 --> 00:55:44,666 ものすごく長い時間に 感じたし— 1196 00:55:44,666 --> 00:55:44,800 ものすごく長い時間に 感じたし— 1197 00:55:44,800 --> 00:55:47,200 ものすごく長い時間に 感じたし— 1198 00:55:44,800 --> 00:55:47,200 〝息ができず 吐き気を催した〞 1199 00:55:47,200 --> 00:55:48,033 〝息ができず 吐き気を催した〞 1200 00:55:48,166 --> 00:55:48,433 殺されるんじゃないかと 思いました 1201 00:55:48,433 --> 00:55:51,900 殺されるんじゃないかと 思いました 1202 00:55:48,433 --> 00:55:51,900 〝上を向いたら殺す〞 1203 00:55:51,900 --> 00:55:53,166 〝上を向いたら殺す〞 1204 00:55:53,300 --> 00:55:57,033 〝命の危険を感じた〞 1205 00:55:57,033 --> 00:55:57,733 〝命の危険を感じた〞 1206 00:55:57,033 --> 00:55:57,733 でも… 1207 00:55:57,733 --> 00:55:58,600 〝命の危険を感じた〞 1208 00:55:59,366 --> 00:56:01,100 命は助かりました 1209 00:56:01,900 --> 00:56:02,933 無事でした 1210 00:56:04,166 --> 00:56:05,133 〝ブラウン郡 巡回裁判所〞 1211 00:56:05,133 --> 00:56:07,933 〝ブラウン郡 巡回裁判所〞 1212 00:56:05,133 --> 00:56:07,933 判事は最後に こう言いました 1213 00:56:07,933 --> 00:56:08,033 〝ブラウン郡 巡回裁判所〞 1214 00:56:08,033 --> 00:56:09,500 〝ブラウン郡 巡回裁判所〞 1215 00:56:08,033 --> 00:56:09,500 “できれば終身刑にしたいが 最大の量刑にしかできない” 1216 00:56:09,500 --> 00:56:09,633 “できれば終身刑にしたいが 最大の量刑にしかできない” 1217 00:56:09,633 --> 00:56:13,100 “できれば終身刑にしたいが 最大の量刑にしかできない” 1218 00:56:09,633 --> 00:56:13,100 〝グリーン・ベイ警察〞 1219 00:56:13,233 --> 00:56:15,066 60年の刑です 1220 00:56:13,233 --> 00:56:15,066 〝逮捕者情報 グレゴリー・アレン〞 1221 00:56:15,066 --> 00:56:15,200 〝逮捕者情報 グレゴリー・アレン〞 1222 00:56:15,200 --> 00:56:19,466 〝逮捕者情報 グレゴリー・アレン〞 1223 00:56:15,200 --> 00:56:19,466 彼は当時 47歳くらいでしたから— 1224 00:56:19,833 --> 00:56:20,766 恐らく… 1225 00:56:22,333 --> 00:56:28,166 二度と誰かを傷つけることは できないでしょう 1226 00:56:32,433 --> 00:56:35,000 コソレック氏は アレンの情報を? 1227 00:56:35,000 --> 00:56:36,233 コソレック氏は アレンの情報を? 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 デブラ・ストラウス 1228 00:56:36,233 --> 00:56:36,333 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 デブラ・ストラウス 1229 00:56:36,333 --> 00:56:37,266 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 デブラ・ストラウス 知ってました 1230 00:56:37,266 --> 00:56:37,500 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 デブラ・ストラウス 1231 00:56:37,500 --> 00:56:38,766 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 デブラ・ストラウス バーグナー刑事から 得た情報を— 1232 00:56:38,766 --> 00:56:40,900 バーグナー刑事から 得た情報を— 1233 00:56:41,066 --> 00:56:43,800 コソレック氏は 無視しましたね 1234 00:56:43,900 --> 00:56:44,633 はい 1235 00:56:44,766 --> 00:56:45,033 〝コソレックの証言〞 1236 00:56:45,033 --> 00:56:47,133 〝コソレックの証言〞 1237 00:56:45,033 --> 00:56:47,133 彼は証言しましたか 1238 00:56:47,133 --> 00:56:47,333 〝コソレックの証言〞 1239 00:56:47,333 --> 00:56:48,666 〝コソレックの証言〞 1240 00:56:47,333 --> 00:56:48,666 “1985年 保安局に アレンの情報はなかった”と 1241 00:56:48,666 --> 00:56:48,800 “1985年 保安局に アレンの情報はなかった”と 1242 00:56:48,800 --> 00:56:52,700 “1985年 保安局に アレンの情報はなかった”と 1243 00:56:48,800 --> 00:56:52,700 〝グレゴリー・アレンを 知らなかった〞 1244 00:56:52,700 --> 00:56:52,800 〝グレゴリー・アレンを 知らなかった〞 1245 00:56:52,800 --> 00:56:53,400 〝グレゴリー・アレンを 知らなかった〞 1246 00:56:52,800 --> 00:56:53,400 はい 1247 00:56:54,666 --> 00:56:56,633 1984年にアレンが捕まり 写真を撮られてることと— 1248 00:56:56,633 --> 00:56:59,666 1984年にアレンが捕まり 写真を撮られてることと— 1249 00:56:56,633 --> 00:56:59,666 〝アレンの収監先は マニトワック郡刑務所〞 1250 00:56:59,666 --> 00:56:59,766 〝アレンの収監先は マニトワック郡刑務所〞 1251 00:56:59,766 --> 00:57:01,333 〝アレンの収監先は マニトワック郡刑務所〞 1252 00:56:59,766 --> 00:57:01,333 矛盾してますよね 1253 00:57:01,333 --> 00:57:01,900 〝アレンの収監先は マニトワック郡刑務所〞 1254 00:57:02,033 --> 00:57:02,833 はい 1255 00:57:03,066 --> 00:57:08,166 つまり 1985年に保安官が アレンの写真が欲しければ 1256 00:57:08,266 --> 00:57:11,466 自分の所で 入手できたわけですね 1257 00:57:13,133 --> 00:57:14,033 そうです 1258 00:57:15,366 --> 00:57:21,133 “バーントセンは一度も アレンの写真を見ていない” 1259 00:57:21,266 --> 00:57:25,266 あなたたち捜査官は 弁護士に言いましたか 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 エイミー・レーマン 1260 00:57:25,400 --> 00:57:30,933 “保安局は 適切な捜査を行わなかった” 1261 00:57:31,300 --> 00:57:34,600 “容疑者を犯人に 仕立て上げようとした” 1262 00:57:34,733 --> 00:57:39,566 “書類に不備があることを 少し懸念している”と 1263 00:57:40,033 --> 00:57:41,533 それはデボラです 1264 00:57:42,033 --> 00:57:44,433 あなたの代弁をしたのでは? 1265 00:57:46,100 --> 00:57:48,300 ええ そうですね 1266 00:57:48,433 --> 00:57:50,700 あなたも同じ意見でしたか 1267 00:57:55,433 --> 00:57:57,666 はい そう思ってました 1268 00:57:58,066 --> 00:58:03,833 当時の捜査は特殊な形で 行われたということですね 1269 00:58:03,933 --> 00:58:04,900 異議あり 1270 00:58:06,133 --> 00:58:11,700 通常と異なり 保安官が 深く関与していたようです 1271 00:58:11,800 --> 00:58:14,466 保安官が地区検事に— 1272 00:58:14,566 --> 00:58:18,300 エイヴリー氏を有罪に するよう念を押しました 1273 00:58:18,533 --> 00:58:21,833 特別捜査官は 3か月の調査を終え— 1274 00:58:21,933 --> 00:58:24,866 州司法長官に 調査結果を提出 1275 00:58:24,966 --> 00:58:29,333 刑事責任に関する 最終判断が下される 1276 00:58:34,333 --> 00:58:36,933 形勢は完全に逆転し— 1277 00:58:37,033 --> 00:58:41,000 スティーヴンに 有利な状況になりました 1278 00:58:41,933 --> 00:58:48,000 一連の状況を考慮すると 州司法省は冤罪の関与者に 1279 00:58:48,400 --> 00:58:52,200 刑事責任を問うだろうと 考えていました 1280 00:58:52,766 --> 00:58:56,533 強く非難するだろうと 思っていたのです 1281 00:59:03,400 --> 00:59:06,266 “捜査過程に違法性なし” 1282 00:59:06,400 --> 00:59:09,100 “捜査当局に非は無い” 1283 00:59:09,233 --> 00:59:13,466 “保安官と地区検事は無罪” 1284 00:59:13,566 --> 00:59:14,800 州司法長官の報告です 1285 00:59:14,800 --> 00:59:15,733 州司法長官の報告です ウィスコンシン・ パブリック・ラジオ放送 1286 00:59:15,733 --> 00:59:15,833 ウィスコンシン・ パブリック・ラジオ放送 1287 00:59:15,833 --> 00:59:18,533 ウィスコンシン・ パブリック・ラジオ放送 〝保安局と裁判の記録を 徹底的に見直し—〞 1288 00:59:18,533 --> 00:59:20,233 〝保安局と裁判の記録を 徹底的に見直し—〞 1289 00:59:20,333 --> 00:59:24,466 〝被害者 保安局 検察 弁護団に聴取しました〞 1290 00:59:24,633 --> 00:59:25,600 〝結論として…〞 1291 00:59:25,733 --> 00:59:30,700 誰かに対する犯罪行為や 刑事上の過失はなく— 州司法長官 ペグ・ ローテンシュラガー 1292 00:59:30,700 --> 00:59:30,800 州司法長官 ペグ・ ローテンシュラガー 1293 00:59:30,800 --> 00:59:33,500 州司法長官 ペグ・ ローテンシュラガー 倫理違反も見られません 1294 00:59:37,233 --> 00:59:39,433 彼らに落ち度がないなら 1295 00:59:39,800 --> 00:59:42,566 なぜ僕は18年も 収監された? 1296 00:59:42,833 --> 00:59:44,366 おかしな話だ 1297 00:59:45,500 --> 00:59:48,700 報告書は こう結んでいます 1298 00:59:48,800 --> 00:59:51,600 “保安局に 非があるとしたら—” 1299 00:59:51,700 --> 00:59:54,633 “アレンを 捜査しなかったことだ” 1300 00:59:54,733 --> 00:59:57,466 懲罰を期待してたのに残念だ 1301 00:59:58,266 --> 01:00:01,300 過ちを 繰り返させないためにね 1302 01:00:01,500 --> 01:00:03,500 報告書はこんな感じです 1303 01:00:03,500 --> 01:00:04,400 報告書はこんな感じです スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 1304 01:00:04,400 --> 01:00:04,500 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 1305 01:00:04,500 --> 01:00:07,266 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 〝彼らのしたことは 間違いだった〞 1306 01:00:07,266 --> 01:00:07,633 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 1307 01:00:07,633 --> 01:00:10,133 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 〝でも よかれと思って やったんだろう〞 1308 01:00:10,133 --> 01:00:11,266 〝でも よかれと思って やったんだろう〞 1309 01:00:11,366 --> 01:00:14,600 “だから懲罰は必要ない” 1310 01:00:14,700 --> 01:00:16,400 とんでもない話です 1311 01:00:18,100 --> 01:00:20,533 彼らは多くの過ちを犯し— 1312 01:00:21,166 --> 01:00:23,500 彼の人生を台無しにしました 1313 01:00:24,566 --> 01:00:29,100 何のおとがめもないなんて ひどすぎます 1314 01:00:31,033 --> 01:00:35,166 告訴する以外 彼には道がなかったでしょう 1315 01:00:35,466 --> 01:00:41,300 司法当局は決して自分たちの 非を認めようとはせず— 1316 01:00:41,466 --> 01:00:45,133 責任を取ることも ないでしょう 1317 01:00:45,233 --> 01:00:51,066 州司法省の報告書を読んで 更にその思いを強くしました 1318 01:00:51,333 --> 01:00:56,300 マニトワック郡の関係者は 報告書の内容を聞いて 1319 01:00:56,400 --> 01:01:02,066 大きな安堵のため息を ついたに違いありません 1320 01:01:02,200 --> 01:01:03,933 うんざりするよ 1321 01:01:04,233 --> 01:01:06,266 彼らのやり口にね 1322 01:01:06,400 --> 01:01:10,533 “不当判決に対する訴訟” 1323 01:01:10,666 --> 01:01:13,966 彼らは犯した罪のツケを 払うべきだ 1324 01:01:15,700 --> 01:01:19,000 〝エイヴリー氏 賠償金 3600万ドルを請求〞 1325 01:01:19,000 --> 01:01:20,600 〝エイヴリー氏 賠償金 3600万ドルを請求〞 1326 01:01:19,000 --> 01:01:20,600 嫌な予感がした 1327 01:01:21,466 --> 01:01:22,700 スティーヴンのいとこ キム・ダカット 1328 01:01:22,700 --> 01:01:28,133 スティーヴンのいとこ キム・ダカット 3600万ドルもの 大金を払うわけがない 1329 01:01:28,133 --> 01:01:28,766 スティーヴンのいとこ キム・ダカット 1330 01:01:29,033 --> 01:01:31,866 メンツを保つためにもね 1331 01:01:32,666 --> 01:01:38,533 あれで終わりじゃなく 何か起きそうな気がした 1332 01:01:38,866 --> 01:01:42,133 彼らはエイヴリー家には 屈しない 1333 01:01:43,433 --> 01:01:45,966 我々は彼に忠告しました 1334 01:01:46,066 --> 01:01:49,000 “金目当てだと 世間に叩かれる” 1335 01:01:49,633 --> 01:01:54,233 “家族のプライバシーも 暴かれるだろうし—” 1336 01:01:54,600 --> 01:02:00,633 “根も葉もない中傷を 受ける羽目になる”とね 1337 01:02:03,766 --> 01:02:07,133 しかし忠告し損なったことが あります 1338 01:02:07,233 --> 01:02:11,600 “住んでいる地域の保安局を 訴える時は—” 1339 01:02:12,233 --> 01:02:14,533 “気をつけろ” ということです 1340 01:02:14,866 --> 01:02:18,666 下手すると 殺人の罪を 着せられかねません 1341 01:02:27,166 --> 01:02:29,166 遺体の発見はあったか? 1342 01:02:29,266 --> 01:02:30,666 ないと思います 1343 01:02:31,566 --> 01:02:33,833 エイヴリーは拘束済みか?