1 00:00:07,500 --> 00:00:08,866 単純ですよ 2 00:00:09,066 --> 00:00:11,966 スティーヴン・ エイヴリーが— ウィスコンシン州議員 事件調査委員会 発起人 マーク・ガンドラム 3 00:00:11,966 --> 00:00:12,066 ウィスコンシン州議員 事件調査委員会 発起人 マーク・ガンドラム 4 00:00:12,066 --> 00:00:15,400 ウィスコンシン州議員 事件調査委員会 発起人 マーク・ガンドラム 殺人などの容疑で 告発された 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,633 犯行を示す証拠もある 6 00:00:19,133 --> 00:00:23,866 頭では彼を信じたくても もう無理ですよ 7 00:00:31,033 --> 00:00:35,600 アクション2 ニュースの時間です 8 00:00:35,733 --> 00:00:40,900 刑事裁判制度改正案に 州知事が署名をする直前— 9 00:00:41,000 --> 00:00:43,200 エイヴリー氏が再逮捕へ 10 00:00:43,333 --> 00:00:45,966 改正法案は2週間前に可決 11 00:00:46,066 --> 00:00:49,333 エイヴリー氏が殺人容疑に 問われても 12 00:00:49,433 --> 00:00:52,400 州知事は “法案に署名する”と 13 00:00:52,533 --> 00:00:55,766 〝エイヴリー事件 調査委員会〞の— ジム・ドイル州知事の コメント 14 00:00:55,766 --> 00:00:55,866 ジム・ドイル州知事の コメント 15 00:00:55,866 --> 00:00:56,200 ジム・ドイル州知事の コメント 名前は失敗だったね 16 00:00:56,200 --> 00:00:57,566 名前は失敗だったね 17 00:00:59,733 --> 00:01:01,700 法案の署名は— 18 00:01:01,833 --> 00:01:05,200 非公開で早く済ませるよう 頼みました 19 00:01:06,800 --> 00:01:11,833 法案は冤罪(えんざい)を防ぐために 作られたものなのに 20 00:01:12,766 --> 00:01:14,333 無意味だった 21 00:01:15,300 --> 00:01:18,000 会議には 全部 参加したから— 22 00:01:18,766 --> 00:01:22,766 少しは僕を 理解してくれてると思ってた 23 00:01:23,733 --> 00:01:25,700 彼らには事実なんて— 24 00:01:26,300 --> 00:01:28,033 どうでもいいんだ 25 00:01:28,566 --> 00:01:33,133 エイヴリー氏逮捕に ガンドラム氏は衝撃を受けた 26 00:01:33,266 --> 00:01:37,000 本当に信じられない 気持ちです 27 00:01:33,266 --> 00:01:37,000 〝州議員 事件調査委員会 議長 マーク・ガンドラム〞 28 00:01:37,133 --> 00:01:40,566 あれほど人間的な 感情を見せる人が 29 00:01:40,900 --> 00:01:43,233 怪物だったなんて 30 00:01:43,366 --> 00:01:45,233 ウィスコンシン州は— 31 00:01:45,333 --> 00:01:49,200 不当判決に対する 賠償金支払いを中止 32 00:01:49,333 --> 00:01:52,166 エイヴリー氏の民事訴訟で 33 00:01:52,266 --> 00:01:56,266 明日 予定されていた 証言録取が中止に 34 00:01:56,533 --> 00:01:58,933 スティーヴンは 誤審により— 35 00:01:59,033 --> 00:02:00,233 誤った有罪判決を受けた 犠牲者と見なされていた 36 00:02:00,233 --> 00:02:04,500 誤った有罪判決を受けた 犠牲者と見なされていた 〝エイヴリー氏の 民事訴訟〞 37 00:02:04,800 --> 00:02:09,400 それが 罪なき女性を 無残に殺した殺人者へ— 38 00:02:09,500 --> 00:02:11,400 扱いが変わった 39 00:02:11,533 --> 00:02:13,333 とても驚きました 40 00:02:13,566 --> 00:02:14,100 スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 41 00:02:14,100 --> 00:02:16,366 スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 言葉を失いましたよ 42 00:02:16,366 --> 00:02:16,500 スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 43 00:02:16,500 --> 00:02:19,833 スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 彼にはまだ推定無罪の 原則が適用され 44 00:02:19,833 --> 00:02:20,266 彼にはまだ推定無罪の 原則が適用され 45 00:02:20,366 --> 00:02:24,333 判決を急ぐべきではないのに 46 00:02:24,933 --> 00:02:27,800 そんな意見は聞かれなかった 47 00:02:29,500 --> 00:02:35,866 彼は非常に危険な状態に 置かれていると思いました 48 00:02:40,566 --> 00:02:42,366 NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 49 00:03:49,733 --> 00:03:55,466 2005年12月6日 スティーヴンの予備審問 50 00:03:55,466 --> 00:03:55,833 2005年12月6日 スティーヴンの予備審問 今日は何の話を? 51 00:03:55,833 --> 00:03:57,133 今日は何の話を? 52 00:03:58,100 --> 00:04:00,600 予審を行うつもりですか 53 00:04:00,833 --> 00:04:01,866 行います 54 00:04:02,800 --> 00:04:04,133 もう一度 55 00:04:04,233 --> 00:04:06,333 予審は行いますよ 56 00:04:06,433 --> 00:04:08,400 自信はありますか スティーヴンの 公選弁護人 エリック・ロイ 57 00:04:08,400 --> 00:04:09,133 スティーヴンの 公選弁護人 エリック・ロイ 58 00:04:09,133 --> 00:04:13,366 スティーヴンの 公選弁護人 エリック・ロイ 自信はあるが もっと 情報を集める必要がある 59 00:04:13,366 --> 00:04:14,133 自信はあるが もっと 情報を集める必要がある 60 00:04:15,300 --> 00:04:16,100 失礼 61 00:04:18,966 --> 00:04:21,666 特別検察官 ケン・クラッツ 62 00:04:21,800 --> 00:04:22,166 スティーヴンの兄 チャック・エイヴリー 63 00:04:22,166 --> 00:04:24,800 スティーヴンの兄 チャック・エイヴリー 不動産を担保に 保釈金を? 64 00:04:24,800 --> 00:04:24,900 スティーヴンの兄 チャック・エイヴリー 65 00:04:24,900 --> 00:04:27,000 スティーヴンの兄 チャック・エイヴリー 全てを失う覚悟で? 66 00:04:27,000 --> 00:04:28,166 スティーヴンの兄 チャック・エイヴリー 67 00:04:28,333 --> 00:04:29,400 そうだよ 68 00:04:31,366 --> 00:04:32,333 エイヴリーさん 69 00:04:32,433 --> 00:04:34,966 スティーヴンさんと話は? 70 00:04:40,100 --> 00:04:41,233 ここに置いて 71 00:04:41,566 --> 00:04:43,666 そこで止まって 72 00:04:44,300 --> 00:04:48,866 テレサの両親 トム・ハルバック カレン・ハルバック 73 00:05:03,733 --> 00:05:07,966 マニトワック郡保安局 警部補 ジェームズ・レンク 74 00:05:09,833 --> 00:05:14,466 マニトワック郡保安局 保安官 ケネス・ピーターセン 75 00:05:14,833 --> 00:05:16,166 起立して 76 00:05:20,600 --> 00:05:21,800 着席 77 00:05:22,900 --> 00:05:24,400 予備審問では— 78 00:05:24,500 --> 00:05:28,233 スティーヴンの 起訴が妥当か判定する 79 00:05:28,333 --> 00:05:31,633 被告 スティーヴン・ エイヴリー対 80 00:05:31,633 --> 00:05:33,333 被告 スティーヴン・ エイヴリー対 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 パトリック・ウィリス 81 00:05:33,333 --> 00:05:33,466 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 パトリック・ウィリス 82 00:05:33,466 --> 00:05:37,933 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 パトリック・ウィリス ウィスコンシン州の 予備審問を行います 83 00:05:38,066 --> 00:05:39,966 検事は最初の証人を 84 00:05:40,766 --> 00:05:45,566 エイヴリー氏の敷地で RAV4を発見した時 テレサのいとこ パム・スターム 85 00:05:45,700 --> 00:05:48,233 あなたが受けた印象は? 86 00:05:48,433 --> 00:05:50,666 おかしいと思いました 87 00:05:50,766 --> 00:05:54,233 車が木で 覆われていましたから 88 00:05:55,133 --> 00:06:00,266 車の後ろにトヨタの RAV4と書いてあったので 89 00:06:01,033 --> 00:06:04,400 〝この車に違いない〞と 思いました 90 00:06:04,900 --> 00:06:05,700 離れた場所から見ても 燃えかすの中に 91 00:06:05,700 --> 00:06:09,333 離れた場所から見ても 燃えかすの中に 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 トム・スターディヴァント 92 00:06:09,333 --> 00:06:09,433 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 トム・スターディヴァント 93 00:06:09,433 --> 00:06:10,200 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 トム・スターディヴァント 骨があるのが 分かりました 94 00:06:10,200 --> 00:06:12,333 骨があるのが 分かりました 95 00:06:12,766 --> 00:06:15,266 近寄って調べて見ると 96 00:06:15,400 --> 00:06:21,800 黒く焦げたスチールベルトや タイヤの間に骨が見えました 97 00:06:21,900 --> 00:06:22,366 我々はトヨタ車のキーの ような物を発見しました 98 00:06:22,366 --> 00:06:26,933 我々はトヨタ車のキーの ような物を発見しました カルメット郡保安局 保安官補 ダニエル・クハルスキー 99 00:06:27,166 --> 00:06:29,133 レンク警部補と— 100 00:06:29,266 --> 00:06:34,000 コルボーン巡査部長が 調べていた棚の横で 101 00:06:34,100 --> 00:06:34,766 なるほど 102 00:06:34,866 --> 00:06:39,766 その2人は カルメット郡保安局の? 103 00:06:39,866 --> 00:06:41,500 マニトワック郡です 104 00:06:41,600 --> 00:06:43,366 分かりました 105 00:06:43,500 --> 00:06:45,800 11月8日まで キーを見た人は? 106 00:06:45,800 --> 00:06:48,400 11月8日まで キーを見た人は? マニトワック郡保安局 巡査部長 アンドリュー・コルボーン 107 00:06:48,400 --> 00:06:48,500 マニトワック郡保安局 巡査部長 アンドリュー・コルボーン 108 00:06:48,500 --> 00:06:49,433 マニトワック郡保安局 巡査部長 アンドリュー・コルボーン いません 109 00:06:49,433 --> 00:06:49,700 マニトワック郡保安局 巡査部長 アンドリュー・コルボーン 110 00:06:49,700 --> 00:06:49,966 マニトワック郡保安局 巡査部長 アンドリュー・コルボーン キーはスリッパをどけて 見つけた? 111 00:06:49,966 --> 00:06:53,400 キーはスリッパをどけて 見つけた? 112 00:06:53,500 --> 00:06:54,166 はい 113 00:06:54,266 --> 00:06:57,333 最初に どかした時はなかった? 114 00:06:57,433 --> 00:06:59,766 最初はありませんでした 115 00:07:01,566 --> 00:07:07,233 でも発見した時は 目につく場所に落ちていた? 116 00:07:07,766 --> 00:07:11,200 最初に見つけたのは レンク警部補です 117 00:07:11,300 --> 00:07:13,600 “そこにキーがある”と 118 00:07:13,733 --> 00:07:18,166 エイヴリー氏の細胞から 採取したDNAは 科学捜査研究所 DNA鑑定 技術主任 シェリー・カルハーン 119 00:07:18,166 --> 00:07:18,300 科学捜査研究所 DNA鑑定 技術主任 シェリー・カルハーン 120 00:07:18,300 --> 00:07:20,500 科学捜査研究所 DNA鑑定 技術主任 シェリー・カルハーン トヨタ車のキーに付いた DNA情報と同一でした 121 00:07:20,500 --> 00:07:24,333 トヨタ車のキーに付いた DNA情報と同一でした 122 00:07:24,500 --> 00:07:27,833 イグニッションの血痕も 同様です 123 00:07:28,933 --> 00:07:29,933 以上です 124 00:07:30,166 --> 00:07:33,766 証人は下がって しばらく休廷とします 125 00:07:38,333 --> 00:07:41,266 予審を傍聴して確信しました 126 00:07:41,366 --> 00:07:41,966 現実的かつ効果的な 弁論の余地は十分あると 127 00:07:41,966 --> 00:07:46,433 現実的かつ効果的な 弁論の余地は十分あると スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 128 00:07:48,366 --> 00:07:50,800 しかし大金が必要です 129 00:07:51,066 --> 00:07:53,966 十分な弁護をするためには 130 00:07:54,100 --> 00:07:55,933 金がかかるんです 131 00:07:56,833 --> 00:07:58,633 提出証拠に基づき 132 00:07:58,733 --> 00:08:02,333 重罪を立証する 相当な理由があるか 133 00:08:02,433 --> 00:08:04,166 法廷で判断します 134 00:08:04,566 --> 00:08:06,166 本日は閉廷します 135 00:08:07,266 --> 00:08:08,433 エイヴリーさん 136 00:08:08,966 --> 00:08:11,333 チャンネル5ですが… 137 00:08:11,433 --> 00:08:13,100 息子は無実よ 138 00:08:13,200 --> 00:08:15,466 話を聞かせてください 139 00:08:15,600 --> 00:08:17,600 証拠については? 140 00:08:24,200 --> 00:08:26,200 彼は犯行を否認し— 141 00:08:26,433 --> 00:08:26,733 マニトワック郡保安局の 陰謀だと言います 142 00:08:26,733 --> 00:08:31,500 マニトワック郡保安局の 陰謀だと言います テレサの弟 マイク・ハルバック 143 00:08:31,633 --> 00:08:33,333 でも信用できません 144 00:08:33,666 --> 00:08:39,833 今日 提出された証拠も 彼が犯人であると示している 145 00:08:46,600 --> 00:08:48,566 被害者の家族は— 146 00:08:48,700 --> 00:08:51,933 エイヴリー被告と 対面しました 147 00:08:53,833 --> 00:08:58,633 エイヴリー被告の 保釈金は50万ドルに 148 00:09:01,000 --> 00:09:02,166 有罪になれば— 149 00:09:02,300 --> 00:09:04,633 エイヴリー氏は 終身刑です 150 00:09:23,166 --> 00:09:25,500 スティーヴンの収容先は— 151 00:09:25,600 --> 00:09:29,566 自宅から65キロ離れた カルメット郡刑務所だった 152 00:09:30,933 --> 00:09:32,700 “2週間で出せ”と 153 00:09:32,933 --> 00:09:33,733 誰に? 154 00:09:33,933 --> 00:09:34,933 誰でもいい 155 00:09:35,766 --> 00:09:37,466 出ないと死ぬ 156 00:09:39,266 --> 00:09:40,400 何を言うの? 157 00:09:40,500 --> 00:09:42,400 2週間で死ぬと決めた 158 00:09:42,500 --> 00:09:43,966 バカ言わないで 159 00:09:44,300 --> 00:09:45,333 見てなよ 160 00:09:47,300 --> 00:09:48,133 何だって? 161 00:09:48,300 --> 00:09:49,300 終わりだ 162 00:09:49,633 --> 00:09:51,333 変なことを言うな 163 00:09:51,466 --> 00:09:52,866 変じゃない 164 00:09:52,966 --> 00:09:55,466 もう苦しみたくないんだ 165 00:09:56,600 --> 00:09:58,233 うまくいくから… 166 00:09:58,333 --> 00:10:00,033 いくわけない 167 00:10:00,133 --> 00:10:00,966 いくさ 168 00:10:01,066 --> 00:10:02,933 悪くなる一方だ 169 00:10:03,200 --> 00:10:04,366 辛抱しろ 170 00:10:04,466 --> 00:10:05,500 2週間だけ 171 00:10:05,600 --> 00:10:08,533 出してやる 会社を売るよ 172 00:10:08,633 --> 00:10:10,466 保釈金が払える 173 00:10:11,033 --> 00:10:14,166 もっと前に売れば よかったんだ 174 00:10:14,266 --> 00:10:16,333 つらいだろうが— 175 00:10:17,800 --> 00:10:20,166 落ち着いて 気を静めろ 176 00:10:20,633 --> 00:10:22,566 俺たちは諦めない 177 00:10:23,533 --> 00:10:24,633 僕は諦めてる 178 00:10:24,733 --> 00:10:26,833 お前も諦めちゃダメだ 179 00:10:26,966 --> 00:10:29,100 じゃあ 早く動いて 180 00:10:29,466 --> 00:10:31,200 やってるよ スティーヴン 181 00:10:31,833 --> 00:10:34,166 だから お前も頑張れ 182 00:10:34,733 --> 00:10:36,200 どうせ負ける 183 00:10:38,700 --> 00:10:39,666 いいや 184 00:10:40,133 --> 00:10:43,800 貧乏人が負ける いつだってそうだ 185 00:10:49,333 --> 00:10:50,333 どうかな 186 00:10:52,033 --> 00:10:53,566 お袋と代わるよ 187 00:10:53,666 --> 00:10:54,466 分かった 188 00:10:55,166 --> 00:10:56,866 しっかりしなさい 189 00:10:57,366 --> 00:10:59,400 無実なんだから 190 00:10:59,500 --> 00:11:01,166 でも無意味だ 191 00:11:01,333 --> 00:11:03,000 意味はあるでしょ 192 00:11:03,433 --> 00:11:05,766 電話越しに ぶつわよ 193 00:11:05,866 --> 00:11:07,666 本当? やって 194 00:11:08,466 --> 00:11:10,300 やった 指が痛い 195 00:11:14,100 --> 00:11:16,533 エイヴリー氏 有罪の証拠です 196 00:11:16,633 --> 00:11:20,833 テレサの死の真相は DNA情報から明らかに 197 00:11:21,066 --> 00:11:24,800 ラセー州議員は 死刑制度復活を問う— 〝極刑〞 198 00:11:24,800 --> 00:11:24,900 〝極刑〞 199 00:11:24,900 --> 00:11:26,766 〝極刑〞 住民投票の実施を 提案しました 200 00:11:26,766 --> 00:11:28,166 住民投票の実施を 提案しました 201 00:11:28,266 --> 00:11:32,400 彼のコメントは 全て検証すべきです 202 00:11:32,600 --> 00:11:36,800 エイヴリー氏が子供に 送ったカードには— 203 00:11:36,900 --> 00:11:37,600 前妻を殺すという 脅しが書かれています 204 00:11:37,600 --> 00:11:38,700 前妻を殺すという 脅しが書かれています 〝キスして〞 205 00:11:38,700 --> 00:11:38,833 前妻を殺すという 脅しが書かれています 206 00:11:38,833 --> 00:11:40,866 前妻を殺すという 脅しが書かれています 〝ママを懲らしめる〞 207 00:11:41,000 --> 00:11:44,700 彼には多重人格の気が あるようです 〝カルメット郡刑務所〞 208 00:11:46,000 --> 00:11:48,233 〝スティーヴンは 殺人者だ〞 209 00:11:48,400 --> 00:11:50,266 〝一族全員 地獄で腐りやがれ〞 210 00:11:50,266 --> 00:11:51,233 〝一族全員 地獄で腐りやがれ〞 スティーヴンの妹 バーブ・ヤンダ 211 00:11:51,233 --> 00:11:51,333 スティーヴンの妹 バーブ・ヤンダ 212 00:11:51,333 --> 00:11:52,533 スティーヴンの妹 バーブ・ヤンダ 〝クソ野郎〞 213 00:11:52,533 --> 00:11:55,800 スティーヴンの妹 バーブ・ヤンダ 214 00:11:55,966 --> 00:11:58,366 こんな手紙がたくさん 215 00:12:00,500 --> 00:12:02,600 これもひどかった 216 00:12:05,000 --> 00:12:07,666 “スティーヴンは人殺しだ” 217 00:12:07,766 --> 00:12:10,733 〝母親にも 黙ってろと伝えろ〞 218 00:12:10,833 --> 00:12:11,700 〝母親の話は 誰も聞きたくない〞 219 00:12:11,700 --> 00:12:14,233 〝母親の話は 誰も聞きたくない〞 スティーヴンの母親 ドロレス・エイヴリー 220 00:12:14,233 --> 00:12:16,233 スティーヴンの母親 ドロレス・エイヴリー 221 00:12:16,700 --> 00:12:19,233 スティーヴンの扱いは— 222 00:12:19,333 --> 00:12:21,133 まるでオリに入れられた 犬のようだ 223 00:12:21,133 --> 00:12:24,133 まるでオリに入れられた 犬のようだ スティーヴンの兄 チャック・エイヴリー 224 00:12:24,133 --> 00:12:24,900 スティーヴンの兄 チャック・エイヴリー 225 00:12:24,900 --> 00:12:25,800 スティーヴンの兄 チャック・エイヴリー だけど— 226 00:12:25,800 --> 00:12:26,166 スティーヴンの兄 チャック・エイヴリー 227 00:12:26,533 --> 00:12:28,433 俺の話を誰が聞く? 228 00:12:30,233 --> 00:12:32,133 スティーヴンに構わないで 229 00:12:32,500 --> 00:12:35,900 家族に普通の生活を させてほしい 230 00:12:46,266 --> 00:12:47,600 金ならやるよ 231 00:12:48,866 --> 00:12:53,466 金をもらったのが原因なら 全部 返すよ 232 00:12:54,600 --> 00:12:56,100 ほっといてほしい 233 00:12:57,666 --> 00:12:58,866 自由が欲しい 234 00:12:59,566 --> 00:13:01,100 再婚もしたい 235 00:13:02,800 --> 00:13:05,733 金なんか 使えなきゃ無駄だ 236 00:13:09,133 --> 00:13:09,600 〝スティーヴンを 有罪に〞と叫ぶ人たちに 237 00:13:09,600 --> 00:13:13,633 〝スティーヴンを 有罪に〞と叫ぶ人たちに スティーヴンの娘 ジェニー・エイヴリー 238 00:13:14,366 --> 00:13:17,500 彼の動機は何かと聞きたい 239 00:13:18,833 --> 00:13:20,200 おかしいでしょ 240 00:13:20,200 --> 00:13:20,600 おかしいでしょ スティーヴンの孫 エマレア 241 00:13:20,600 --> 00:13:21,566 スティーヴンの孫 エマレア 242 00:13:21,566 --> 00:13:23,366 スティーヴンの孫 エマレア これからって時に— 243 00:13:23,366 --> 00:13:23,833 スティーヴンの孫 エマレア 244 00:13:23,833 --> 00:13:25,233 スティーヴンの孫 エマレア 20年も刑務所に 入れられて 245 00:13:25,233 --> 00:13:26,533 20年も刑務所に 入れられて 246 00:13:26,700 --> 00:13:28,500 親が釈放を求めて スティーヴンのおば イヴォンヌ・タス 247 00:13:28,500 --> 00:13:28,766 スティーヴンのおば イヴォンヌ・タス 248 00:13:28,766 --> 00:13:31,566 スティーヴンのおば イヴォンヌ・タス ようやく出られて 幸せそうなのに 249 00:13:31,566 --> 00:13:32,666 ようやく出られて 幸せそうなのに 250 00:13:32,900 --> 00:13:34,866 また捕まりたい? 251 00:13:35,566 --> 00:13:36,433 まさか 252 00:13:37,233 --> 00:13:40,133 何かが ものすごく おかしい 253 00:13:40,233 --> 00:13:42,033 間違いなく 変よ 254 00:13:49,233 --> 00:13:50,633 お構いなしだ 255 00:13:51,033 --> 00:13:51,866 奴らは平気で無実の男に 罪をかぶせるんだ 256 00:13:51,866 --> 00:13:55,266 奴らは平気で無実の男に 罪をかぶせるんだ スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 257 00:13:55,266 --> 00:13:56,266 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 258 00:13:56,433 --> 00:13:59,766 20年前にも 同じ思いをさせられた 259 00:14:01,933 --> 00:14:04,100 また巻き込まれたんだ 260 00:14:16,266 --> 00:14:18,100 ハメられたと思う 261 00:14:18,300 --> 00:14:21,933 だって いろいろ 怪しい点があるわ 262 00:14:22,500 --> 00:14:24,700 保安局が関わってる 263 00:14:25,100 --> 00:14:27,233 家宅捜索の時には— 264 00:14:27,333 --> 00:14:31,400 マニトワック郡保安局は 立ち入り禁止なのに 265 00:14:31,700 --> 00:14:33,566 中にいたと聞いた 266 00:14:33,900 --> 00:14:38,766 キーは彼らが入った後に 見つかったのよ 267 00:14:39,066 --> 00:14:41,566 全く納得いかない 268 00:14:46,666 --> 00:14:50,700 言えるのは1つだけ 警察ってのは— 269 00:14:50,900 --> 00:14:52,700 汚職まみれだ 270 00:14:53,500 --> 00:14:54,433 ひどいよ 271 00:14:54,900 --> 00:14:57,566 よく調べれば見えてくる 272 00:14:59,900 --> 00:15:01,800 ああ やめて 273 00:15:02,500 --> 00:15:03,900 失敗したよ 274 00:15:04,000 --> 00:15:04,933 これね? 275 00:15:05,033 --> 00:15:06,800 好きに狙っていい? 276 00:15:07,133 --> 00:15:11,433 郡が支払うには賠償金の額が 多すぎる 277 00:15:11,533 --> 00:15:13,166 小さな地域だし 278 00:15:13,833 --> 00:15:17,333 郡は そんな大金を 払えないから 279 00:15:17,433 --> 00:15:19,466 何らかの手を使った 280 00:15:19,600 --> 00:15:24,066 あえて言うけど 郡の誰かが策を講じたのよ 281 00:15:24,166 --> 00:15:28,066 “マニトワック郡保安局や FBIが—” 282 00:15:28,166 --> 00:15:33,266 “エイヴリーをハメるために そんなことをやるか?” 283 00:15:33,466 --> 00:15:34,466 やると思う 284 00:15:35,033 --> 00:15:36,733 悪いけど そう思う 285 00:15:37,433 --> 00:15:38,966 続報です 286 00:15:39,066 --> 00:15:39,766 エイヴリー氏と郡の 民事訴訟は和解へ 287 00:15:39,766 --> 00:15:41,700 エイヴリー氏と郡の 民事訴訟は和解へ 〝和解金 40万ドル〞 288 00:15:41,700 --> 00:15:41,800 エイヴリー氏と郡の 民事訴訟は和解へ 289 00:15:41,800 --> 00:15:43,466 エイヴリー氏と郡の 民事訴訟は和解へ 〝弁護費用 16万ドル〞 290 00:15:43,466 --> 00:15:43,566 〝弁護費用 16万ドル〞 291 00:15:43,566 --> 00:15:44,133 〝弁護費用 16万ドル〞 エイヴリー氏が提示した 3600万ドルに及ばず 292 00:15:44,133 --> 00:15:44,266 エイヴリー氏が提示した 3600万ドルに及ばず 293 00:15:44,266 --> 00:15:47,300 エイヴリー氏が提示した 3600万ドルに及ばず 〝エイヴリー氏の取り分 24万ドル〞 294 00:15:47,400 --> 00:15:52,400 郡の過失や責任は 認めないという条件付き 295 00:15:52,966 --> 00:15:54,766 電話が鳴り続けてる 296 00:15:54,866 --> 00:15:55,766 待って 297 00:15:55,900 --> 00:15:57,766 まずは記録のために— 298 00:15:57,766 --> 00:15:58,366 まずは記録のために— マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック 299 00:15:58,366 --> 00:15:58,500 マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック 300 00:15:58,500 --> 00:16:01,466 マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック 名前とつづりを 教えてください 301 00:16:01,466 --> 00:16:01,566 マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック 302 00:16:01,566 --> 00:16:04,933 マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック トム・コソレック KOCOUREKだ 303 00:16:04,933 --> 00:16:05,033 マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック 304 00:16:05,033 --> 00:16:05,500 マニトワック郡保安局 元保安官 トム・コソレック マニトワック郡 元保安官ですね 305 00:16:05,500 --> 00:16:08,233 マニトワック郡 元保安官ですね 306 00:16:08,333 --> 00:16:12,033 1979年に赴任して それから22年間— 307 00:16:12,133 --> 00:16:14,200 保安官を務めました 308 00:16:14,300 --> 00:16:18,666 訴訟はついに和解に至り 郡は今後— 309 00:16:18,766 --> 00:16:20,500 過失を認めませんよね 310 00:16:20,600 --> 00:16:25,166 関係者として 終わって安心しましたか? 311 00:16:25,333 --> 00:16:27,700 終わってよかったよ 312 00:16:27,800 --> 00:16:32,733 私や家族や郡にとっても よかったと思います 313 00:16:33,533 --> 00:16:38,500 誰かを傷つける意図は 全くなく— 314 00:16:38,666 --> 00:16:42,833 当時は彼が犯人だと 確信していました 315 00:16:42,933 --> 00:16:46,033 被害者の証言が ありましたから 316 00:16:46,900 --> 00:16:49,666 調子に乗って またやってる 317 00:16:50,500 --> 00:16:51,400 そうね 318 00:16:51,500 --> 00:16:53,100 また続くんだ 319 00:16:56,233 --> 00:16:58,666 向こうの勝ちだよな 320 00:16:59,866 --> 00:17:00,733 だって— 321 00:17:01,166 --> 00:17:04,866 40万ドルなんて 奴らには はした金だ 322 00:17:08,866 --> 00:17:09,966 和解は— 323 00:17:11,433 --> 00:17:13,200 弁護士費用のためだ 324 00:17:15,233 --> 00:17:17,600 公選弁護人は嫌だから— 325 00:17:18,700 --> 00:17:21,366 和解すべき時だと思った 326 00:17:21,800 --> 00:17:23,400 負けになってもね 327 00:17:24,466 --> 00:17:27,300 スティーヴンは 殺人罪に問われるという 328 00:17:27,300 --> 00:17:28,700 スティーヴンは 殺人罪に問われるという スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 329 00:17:28,700 --> 00:17:28,800 スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 330 00:17:28,800 --> 00:17:32,033 スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 深刻な状況に 置かれていました 331 00:17:32,033 --> 00:17:32,266 スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 332 00:17:32,266 --> 00:17:33,600 スティーヴンの 公民権専門弁護士 ウォルター・ケリー 彼には弁護士を雇う お金もなかった 333 00:17:33,600 --> 00:17:35,600 彼には弁護士を雇う お金もなかった 334 00:17:36,166 --> 00:17:40,833 ですが 新たに殺人罪に 問われたにもかかわらず 335 00:17:40,933 --> 00:17:45,866 民事訴訟の方は 金銭的な価値がありました 336 00:17:46,366 --> 00:17:51,233 刑事事件を争うための 十分な資金を— 337 00:17:51,333 --> 00:17:53,633 和解金で得られたんです 338 00:17:53,766 --> 00:17:55,333 あの和解が— 339 00:17:55,533 --> 00:17:59,866 司法制度に与えた影響は 大きかった スティーヴンの 公民権専門弁護士 スティーヴン・グリン 340 00:18:00,366 --> 00:18:03,700 もちろん賠償金の面でも— 341 00:18:04,133 --> 00:18:07,433 とても重要だったと思います 342 00:18:07,666 --> 00:18:08,400 〝マニトワック郡 保安局〞 343 00:18:08,400 --> 00:18:09,466 〝マニトワック郡 保安局〞 344 00:18:08,400 --> 00:18:09,466 でも それ以上に 恐ろしかった 345 00:18:09,466 --> 00:18:11,400 でも それ以上に 恐ろしかった 346 00:18:11,533 --> 00:18:13,966 被害者に対し— 347 00:18:14,100 --> 00:18:18,733 責任を負う者が 誰1人いないわけですから 348 00:18:40,033 --> 00:18:41,933 望みはあるかも 349 00:18:43,100 --> 00:18:44,100 祈ってる 350 00:18:51,566 --> 00:18:52,933 コレクトコールです 351 00:18:53,033 --> 00:18:53,733 スティーヴン 352 00:18:53,833 --> 00:18:56,533 カルメット郡刑務所の 被収容者です 353 00:18:56,633 --> 00:18:57,333 もしもし 354 00:18:57,433 --> 00:18:58,133 やあ 355 00:18:58,400 --> 00:18:58,766 2006年2月16日 スティーヴンと グリン弁護士の通話 356 00:18:58,766 --> 00:18:59,433 2006年2月16日 スティーヴンと グリン弁護士の通話 元気? 357 00:18:59,433 --> 00:19:00,166 2006年2月16日 スティーヴンと グリン弁護士の通話 358 00:19:00,166 --> 00:19:03,233 2006年2月16日 スティーヴンと グリン弁護士の通話 ちょうど話したいと 思ってた 359 00:19:03,233 --> 00:19:03,333 2006年2月16日 スティーヴンと グリン弁護士の通話 360 00:19:03,333 --> 00:19:03,666 2006年2月16日 スティーヴンと グリン弁護士の通話 見捨ててないと 知らせたくて 361 00:19:03,666 --> 00:19:06,433 見捨ててないと 知らせたくて 362 00:19:07,733 --> 00:19:08,500 不安にさせたくないから 363 00:19:08,500 --> 00:19:10,666 不安にさせたくないから 364 00:19:08,500 --> 00:19:10,666 〝保安局/刑務所〞 365 00:19:10,800 --> 00:19:14,100 大勢の弁護士に相談したが 366 00:19:14,200 --> 00:19:19,700 私が一番 薦めたいのは ディーン・ストラングだ 367 00:19:19,866 --> 00:19:20,666 そうか 368 00:19:20,766 --> 00:19:26,033 私の昔の相棒なんだが 彼を最有力候補にしたい 369 00:19:26,466 --> 00:19:29,600 マニトワック郡の 多くの警官が— 370 00:19:29,866 --> 00:19:33,700 彼を怖がってるとは 言いたくないが… 371 00:19:33,800 --> 00:19:37,733 弁護士として 彼に一目置いてるから 372 00:19:37,833 --> 00:19:41,100 彼に頼めば有利になると思う 373 00:19:41,433 --> 00:19:47,333 もう1人の候補者は ジェリー・ビューティングだ 374 00:19:47,666 --> 00:19:51,100 凶悪事件を いくつも担当してる 375 00:19:51,200 --> 00:19:53,266 もし この2人が— 376 00:19:53,500 --> 00:19:57,633 本件で手を組んでくれたら 最強だよ 377 00:19:57,800 --> 00:19:58,533 分かった 378 00:19:58,633 --> 00:19:59,833 元気でな 379 00:19:59,933 --> 00:20:01,100 ありがとう 380 00:20:01,266 --> 00:20:02,133 じゃあ また 381 00:20:02,266 --> 00:20:05,000 2月の終わり スティーヴンは— 382 00:20:05,100 --> 00:20:08,133 和解金で2人の弁護士を 雇った 383 00:20:08,266 --> 00:20:09,700 確認したいのは… 384 00:20:10,633 --> 00:20:12,933 バーブの車の場所 385 00:20:13,133 --> 00:20:15,366 テレサが駐車した場所 386 00:20:15,466 --> 00:20:17,233 車の発見場所 387 00:20:17,533 --> 00:20:19,266 そこへの進入路 388 00:20:19,566 --> 00:20:20,366 行こう 389 00:20:23,033 --> 00:20:25,766 証拠がねつ造されたのか 確認はできません 390 00:20:25,766 --> 00:20:27,800 証拠がねつ造されたのか 確認はできません スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 391 00:20:27,800 --> 00:20:27,900 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 392 00:20:27,900 --> 00:20:31,100 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング でもマニトワック郡 保安局が— 393 00:20:31,100 --> 00:20:31,200 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 394 00:20:31,200 --> 00:20:32,066 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 証拠ねつ造の誘惑に 駆られる気持ちは分かる 395 00:20:32,066 --> 00:20:36,100 証拠ねつ造の誘惑に 駆られる気持ちは分かる 396 00:20:36,233 --> 00:20:40,000 彼は無罪放免 調査委員会が発足され 397 00:20:40,100 --> 00:20:43,266 その上 州知事の支持を得て— 398 00:20:43,366 --> 00:20:46,500 刑事司法制度の 被害者代表扱いだ 399 00:20:46,633 --> 00:20:51,900 誰かが感情的になって 何かする可能性は十分ある 400 00:20:52,200 --> 00:20:55,100 テレサ殺害事件で— 401 00:20:55,633 --> 00:20:59,366 当局がスティーヴンへの 疑いを強めても 402 00:20:59,466 --> 00:21:03,300 それは当たり前の 人間的な感情ですよ 403 00:21:04,733 --> 00:21:07,833 彼女の車はこの車道にあった 404 00:21:08,133 --> 00:21:11,666 普段も よく使われる道ですか? 405 00:21:11,766 --> 00:21:12,733 彼らは… 406 00:21:12,833 --> 00:21:14,033 使われてない 407 00:21:14,966 --> 00:21:15,900 なるほど 408 00:21:16,966 --> 00:21:18,200 当局は彼を 捕まえたかったんです 409 00:21:18,200 --> 00:21:21,200 当局は彼を 捕まえたかったんです スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 410 00:21:21,200 --> 00:21:21,400 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 411 00:21:21,400 --> 00:21:22,133 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング そんな時に ある女性が失踪し— 412 00:21:22,133 --> 00:21:24,866 そんな時に ある女性が失踪し— 413 00:21:24,966 --> 00:21:25,533 最後に会ったのが スティーヴン 414 00:21:25,533 --> 00:21:28,000 最後に会ったのが スティーヴン 415 00:21:25,533 --> 00:21:28,000 〝事件現場〞 416 00:21:28,133 --> 00:21:31,100 彼らは“ほら やっぱり”と 417 00:21:31,933 --> 00:21:34,533 最初から有罪と決めてた 418 00:21:34,666 --> 00:21:36,400 向こうへ抜けられる 419 00:21:36,600 --> 00:21:40,566 “必ず有罪にしてやる”と 思ったんです 420 00:21:41,266 --> 00:21:44,333 RAV4に彼の血痕を付け 421 00:21:44,466 --> 00:21:48,900 彼の寝室に 証拠となる 車のキーを置いた 422 00:21:49,733 --> 00:21:54,600 金曜日に北へ走ってたら ヘッドライトが見えた 423 00:21:55,333 --> 00:21:59,333 私道を半分ほど出た辺りで 見たんだ 424 00:21:59,800 --> 00:22:01,966 あの道でライトを? 425 00:22:02,300 --> 00:22:05,833 捜査に来た連中にも そう話したよ 426 00:22:05,966 --> 00:22:06,866 なるほど 427 00:22:07,566 --> 00:22:09,733 嘘だと思われた 428 00:22:16,233 --> 00:22:18,566 少し望みが出てきたよ 429 00:22:20,366 --> 00:22:23,833 あの2人は 州で一番の弁護士だ 430 00:22:25,066 --> 00:22:26,600 すごく優秀で— 431 00:22:27,733 --> 00:22:30,866 いろんな方法で罪を晴らせる 432 00:22:33,233 --> 00:22:37,333 真実を明らかにして 犯人を捕まえてほしい 433 00:22:38,800 --> 00:22:43,600 でも保安局が絡んでたら 無理かもしれない 434 00:22:45,100 --> 00:22:47,200 僕はそれが怖いよ 435 00:22:50,500 --> 00:22:52,400 DNAのような 証拠を— 436 00:22:52,400 --> 00:22:53,666 DNAのような 証拠を— マニトワック郡保安局 保安官代理 ロバート・ハーマン 437 00:22:53,666 --> 00:22:53,766 マニトワック郡保安局 保安官代理 ロバート・ハーマン 438 00:22:53,766 --> 00:22:57,733 マニトワック郡保安局 保安官代理 ロバート・ハーマン 事件現場に仕掛けるなど 無理です 439 00:22:57,733 --> 00:22:57,900 マニトワック郡保安局 保安官代理 ロバート・ハーマン 440 00:22:57,900 --> 00:22:58,100 マニトワック郡保安局 保安官代理 ロバート・ハーマン 我々にできるわけがない 441 00:22:58,100 --> 00:23:00,500 我々にできるわけがない 442 00:23:01,766 --> 00:23:04,200 現実的ではないし 443 00:23:04,300 --> 00:23:07,466 そんなことは 絶対に不可能です 444 00:23:08,466 --> 00:23:10,866 なんて言えばいいかな 445 00:23:10,966 --> 00:23:13,433 言葉が見つかりませんが 446 00:23:14,333 --> 00:23:18,200 あまりにも非現実的な 疑いですよ 447 00:23:30,866 --> 00:23:32,900 3月1日 捜査当局は— 448 00:23:33,000 --> 00:23:37,233 11月以来 初めての 記者会見を開く 449 00:23:37,366 --> 00:23:38,366 始めます 450 00:23:38,933 --> 00:23:41,500 本日の午後遅く— 451 00:23:41,900 --> 00:23:45,333 スティーヴン・エイヴリーの 親戚で— 452 00:23:45,966 --> 00:23:48,100 16歳 未成年の男性を 拘束しました 453 00:23:48,100 --> 00:23:50,400 16歳 未成年の男性を 拘束しました カルメット郡保安局 保安官 ジェリー・パーゲル 454 00:23:50,400 --> 00:23:50,500 カルメット郡保安局 保安官 ジェリー・パーゲル 455 00:23:50,500 --> 00:23:55,600 カルメット郡保安局 保安官 ジェリー・パーゲル 現在 その少年は 拘置所に留置中です 456 00:23:56,066 --> 00:23:57,666 16歳少年は— 457 00:23:57,800 --> 00:24:03,600 テレサ・ハルバック殺害への 関与を認めると共に— 458 00:24:03,700 --> 00:24:09,000 スティーヴン・エイヴリーの 関与も認めました 459 00:24:10,366 --> 00:24:14,533 マスコミには パーゲル保安官と私から 460 00:24:14,700 --> 00:24:16,900 本件の詳細を伝えます 特別検察官 カルメット郡地区検事 ケン・クラッツ 461 00:24:16,900 --> 00:24:17,366 特別検察官 カルメット郡地区検事 ケン・クラッツ 462 00:24:17,366 --> 00:24:22,033 特別検察官 カルメット郡地区検事 ケン・クラッツ 明日 訴追状を提出する 予定ですので 463 00:24:22,033 --> 00:24:22,166 特別検察官 カルメット郡地区検事 ケン・クラッツ 464 00:24:22,166 --> 00:24:24,000 特別検察官 カルメット郡地区検事 ケン・クラッツ 午後2時には皆さんに 内容が開示されます 465 00:24:24,000 --> 00:24:26,433 午後2時には皆さんに 内容が開示されます 466 00:24:27,000 --> 00:24:31,066 この少年が 拘束されたことによって 467 00:24:31,166 --> 00:24:35,933 エイヴリー氏に対する 告訴内容が変わるとか— 468 00:24:36,033 --> 00:24:38,133 罪が軽減されることは? 469 00:24:38,233 --> 00:24:39,066 ありません 470 00:24:40,466 --> 00:24:42,033 今日 捜索した建物は 471 00:24:42,033 --> 00:24:42,500 今日 捜索した建物は 主任捜査官 トム・ファスベンダー マーク・ウィガート 472 00:24:42,500 --> 00:24:42,633 主任捜査官 トム・ファスベンダー マーク・ウィガート 473 00:24:42,633 --> 00:24:45,566 主任捜査官 トム・ファスベンダー マーク・ウィガート エイヴリー氏の 捜査時にも? 474 00:24:45,566 --> 00:24:45,666 主任捜査官 トム・ファスベンダー マーク・ウィガート 475 00:24:45,666 --> 00:24:47,200 主任捜査官 トム・ファスベンダー マーク・ウィガート あの敷地にある建物は 全て徹底的に調べました 476 00:24:47,200 --> 00:24:51,333 あの敷地にある建物は 全て徹底的に調べました 477 00:24:51,666 --> 00:24:53,033 ですが今週— 478 00:24:53,433 --> 00:24:57,400 具体的な情報を 新たに入手しました 479 00:24:57,633 --> 00:25:01,966 どこで何を捜せばいいか 分かったので— 480 00:25:02,066 --> 00:25:04,933 捜索令状を取ったわけです 481 00:25:11,433 --> 00:25:16,166 事件に大きな進展です 少年が起訴されます 482 00:25:16,266 --> 00:25:21,733 先ほど 少年の母親に 話を聞くことができました 483 00:25:21,933 --> 00:25:24,366 スティーヴン 見てるわね スティーヴンの妹 バーブ・ヤンダ 484 00:25:24,366 --> 00:25:24,800 スティーヴンの妹 バーブ・ヤンダ 485 00:25:24,800 --> 00:25:26,700 スティーヴンの妹 バーブ・ヤンダ 息子をひどい目に 遭わせた あんたが憎い 486 00:25:26,700 --> 00:25:29,000 息子をひどい目に 遭わせた あんたが憎い 487 00:25:30,066 --> 00:25:32,733 地獄に落ちればいい 488 00:25:33,133 --> 00:25:36,966 明日の2時に再び 記者会見が開かれます 489 00:25:37,066 --> 00:25:39,533 その間に少年は 訴追され— 490 00:25:39,633 --> 00:25:43,666 テレサ事件の詳細も 併せて発表されます 491 00:25:43,766 --> 00:25:44,933 驚きました 492 00:25:56,366 --> 00:25:59,733 生放送をしている 局があるので— 493 00:25:59,833 --> 00:26:03,000 子供が 見ているかもしれません 494 00:26:03,100 --> 00:26:08,566 ですが15歳未満の子供は 記者会見を見ないように 495 00:26:10,633 --> 00:26:13,900 2006年3月2日 捜査当局の記者会見 496 00:26:13,900 --> 00:26:15,600 2006年3月2日 捜査当局の記者会見 10月31日の— 497 00:26:15,733 --> 00:26:19,733 午後3時45分から 午後11時までの間に 特別検察官 カルメット郡地区検事 ケン・クラッツ 498 00:26:19,733 --> 00:26:19,833 特別検察官 カルメット郡地区検事 ケン・クラッツ 499 00:26:19,833 --> 00:26:22,433 特別検察官 カルメット郡地区検事 ケン・クラッツ 何が起きたのか 詳細が 明らかになりました 500 00:26:22,433 --> 00:26:24,400 何が起きたのか 詳細が 明らかになりました 501 00:26:24,900 --> 00:26:27,333 ブレンダン・ダシーの家は 502 00:26:27,433 --> 00:26:31,066 エイヴリーのトレーラーの 隣にあります 503 00:26:31,166 --> 00:26:35,466 彼は3時45分頃 学校からバスで帰宅し 504 00:26:35,566 --> 00:26:37,300 ポストを開けた 505 00:26:37,733 --> 00:26:41,700 手紙の1つが 伯父のものと気づいて 506 00:26:41,800 --> 00:26:43,866 伯父のトレーラーへ 507 00:26:44,200 --> 00:26:47,166 100メートルほど手前に 達すると 508 00:26:47,266 --> 00:26:51,466 トレーラーからはまだ かなり遠いのに— 509 00:26:51,966 --> 00:26:54,233 誰かの悲鳴が聞こえた 510 00:26:56,400 --> 00:26:59,833 近づくと叫び声は大きくなり 511 00:26:59,966 --> 00:27:02,800 女性の声だと分かった 512 00:27:03,000 --> 00:27:05,800 彼はトレーラーをノックした 513 00:27:06,000 --> 00:27:08,933 3回以上 ノックして待った 514 00:27:09,033 --> 00:27:13,500 すると伯父である エイヴリーが出てきた 515 00:27:13,733 --> 00:27:17,800 伯父は半裸で 大量の汗をかいていた 516 00:27:19,933 --> 00:27:23,600 彼はドアを開け 甥(おい)を 招き入れた 517 00:27:24,833 --> 00:27:26,666 ブレンダンは— 518 00:27:27,033 --> 00:27:31,266 43歳の汗だくの 伯父の後について奥へ 519 00:27:32,200 --> 00:27:34,233 エイヴリーの寝室には 520 00:27:34,766 --> 00:27:38,300 全裸の テレサ・ハルバックがいた 521 00:27:38,866 --> 00:27:41,366 彼女はベッドに縛られていた 522 00:27:41,866 --> 00:27:45,700 テレサはブレンダンに 命乞いをした 523 00:27:49,566 --> 00:27:51,800 更に以下の事実が— 524 00:27:53,733 --> 00:27:55,400 判明しました 525 00:27:55,700 --> 00:27:59,833 スティーヴン・エイヴリーは 16歳の甥に 526 00:27:59,933 --> 00:28:03,600 拘束した女性への 性的暴行を勧めた 527 00:28:04,033 --> 00:28:07,800 暴行の間も テレサは命乞いを続けた 528 00:28:07,966 --> 00:28:11,200 16歳のブレンダンに “助けて”と 529 00:28:12,500 --> 00:28:15,800 ブレンダンは エイヴリーの指示で— 530 00:28:16,833 --> 00:28:18,800 テレサの喉を切った 531 00:28:19,766 --> 00:28:20,933 でも彼女は— 532 00:28:21,900 --> 00:28:23,033 生きていた 533 00:28:23,900 --> 00:28:29,133 16歳少年の証言により テレサの死の真相が明らかに 534 00:28:29,233 --> 00:28:32,166 少年は秘密を 隠しきれなかった 535 00:28:32,933 --> 00:28:36,966 カルメット郡保安局と 州司法省の捜査官は 536 00:28:37,066 --> 00:28:40,366 ダシー容疑者を 2回取り調べました 537 00:28:40,466 --> 00:28:44,400 彼の供述を基に 犯罪の全容が明らかに 538 00:28:44,533 --> 00:28:48,833 両容疑者は テレサを窒息させ 539 00:28:48,933 --> 00:28:52,800 遺体を焼き場まで 引きずっていって 540 00:28:52,900 --> 00:28:55,466 頭と腹を撃ったのです 541 00:28:55,600 --> 00:28:58,100 驚愕の続報について 542 00:28:58,200 --> 00:29:01,166 フォックス・バレーの 町の声です 543 00:29:01,500 --> 00:29:03,766 年齢を聞いて驚いたが 544 00:29:03,866 --> 00:29:07,433 共犯者がいたことは 意外じゃない 545 00:29:07,566 --> 00:29:08,966 手伝ったと思う 546 00:29:09,233 --> 00:29:13,166 主犯じゃないと思うけど 共犯だね 547 00:29:13,300 --> 00:29:16,800 信じてたのに 今は正反対だよ 548 00:29:30,366 --> 00:29:36,600 2006年3月3日 ブレンダン初出廷 549 00:30:39,566 --> 00:30:41,900 被告人は16歳ですが 550 00:30:42,000 --> 00:30:45,466 本件は成人用法廷で 扱われます 551 00:30:45,566 --> 00:30:46,266 ダシー氏の保釈金は 成人の被告人と— 552 00:30:46,266 --> 00:30:49,833 ダシー氏の保釈金は 成人の被告人と— マニトワック郡 巡回裁判所 判事 ジェローム・フォックス 553 00:30:50,133 --> 00:30:53,000 同様の基準で設定されます 554 00:30:53,100 --> 00:30:57,300 成人用法廷なので 終身刑のような— 555 00:30:57,400 --> 00:31:00,766 刑罰を受ける 可能性もあります 556 00:31:00,866 --> 00:31:03,233 物的証拠だけでなく 557 00:31:03,333 --> 00:31:07,966 ダシー氏本人による供述や 提出された証拠の— 558 00:31:08,066 --> 00:31:11,666 信頼性に基づき 保釈金が設定されます 559 00:31:11,766 --> 00:31:16,100 全てを考慮した上で 州は保釈金を— 560 00:31:16,200 --> 00:31:19,566 現金25万ドルに 決めたいと思います 561 00:31:19,666 --> 00:31:20,700 シゲルスキーさん 562 00:31:20,833 --> 00:31:23,800 依頼人は 未成年で— 563 00:31:23,900 --> 00:31:26,666 ミシコット高校の1年生です 564 00:31:26,766 --> 00:31:28,000 学校で問題を 起こしたことはなく 565 00:31:28,000 --> 00:31:30,166 学校で問題を 起こしたことはなく ブレンダンの公選弁護人 ラルフ・シゲルスキー 566 00:31:30,166 --> 00:31:30,266 ブレンダンの公選弁護人 ラルフ・シゲルスキー 567 00:31:30,266 --> 00:31:33,100 ブレンダンの公選弁護人 ラルフ・シゲルスキー 少年犯罪の記録も 前科もありません 568 00:31:33,100 --> 00:31:33,666 少年犯罪の記録も 前科もありません 569 00:31:33,833 --> 00:31:36,533 彼の供述によると 本件は— 570 00:31:36,633 --> 00:31:40,033 エイヴリー氏の脅しが 原因であり 571 00:31:40,133 --> 00:31:42,766 自発的な犯罪ではありません 572 00:31:42,866 --> 00:31:45,566 彼は事件に巻き込まれた 573 00:31:45,666 --> 00:31:49,200 エイヴリー氏の 被害者の1人です 574 00:31:49,433 --> 00:31:52,900 以上の状況から 保釈金25万ドルは— 575 00:31:53,000 --> 00:31:54,900 過剰と思われます 576 00:31:56,233 --> 00:32:01,200 ダシーは罪を認め エイヴリーの関与も認めた 577 00:32:01,566 --> 00:32:01,833 真実だと思います 578 00:32:01,833 --> 00:32:03,400 真実だと思います テレサの弟 マイク・ハルバック 579 00:32:03,400 --> 00:32:03,500 テレサの弟 マイク・ハルバック 580 00:32:03,500 --> 00:32:06,900 テレサの弟 マイク・ハルバック 本件では真実は めったに見られませんが 581 00:32:06,900 --> 00:32:07,533 本件では真実は めったに見られませんが 582 00:32:07,966 --> 00:32:10,333 特にエイヴリーに 関しては 583 00:32:11,633 --> 00:32:16,633 エイヴリー事件で 有名になった団体が 584 00:32:17,000 --> 00:32:19,500 彼の写真を サイトから削除 585 00:32:19,633 --> 00:32:19,900 〝イノセンス・ プロジェクト〞 586 00:32:19,900 --> 00:32:22,000 〝イノセンス・ プロジェクト〞 不当判決を受けた— 587 00:32:22,000 --> 00:32:22,100 〝イノセンス・ プロジェクト〞 588 00:32:22,100 --> 00:32:25,300 〝イノセンス・ プロジェクト〞 他の3人と 掲載されていました 589 00:32:25,666 --> 00:32:29,400 ダシー被告人の弁護士が 辞任しました 590 00:32:29,400 --> 00:32:30,500 ダシー被告人の弁護士が 辞任しました 〝ダシーの公選弁護人 シゲルスキー氏 辞任〞 591 00:32:30,500 --> 00:32:30,600 〝ダシーの公選弁護人 シゲルスキー氏 辞任〞 592 00:32:30,600 --> 00:32:35,200 〝ダシーの公選弁護人 シゲルスキー氏 辞任〞 被害者の遠い親戚だと 発覚したためです 593 00:32:39,666 --> 00:32:40,433 もしもし 594 00:32:40,533 --> 00:32:44,500 カルメット郡刑務所の 被収容者から— 595 00:32:44,600 --> 00:32:47,166 コレクトコールです 596 00:32:47,900 --> 00:32:48,566 もしもし 597 00:32:48,666 --> 00:32:49,433 それで? 598 00:32:50,333 --> 00:32:52,366 10万ドル用意して 599 00:32:52,700 --> 00:32:53,833 ないよ 600 00:32:53,966 --> 00:32:54,866 なんでよ 601 00:32:54,966 --> 00:32:56,766 何に使うんだ? 602 00:32:57,066 --> 00:32:58,900 息子の弁護士費用よ 603 00:32:59,000 --> 00:33:00,333 弁護士はいる 604 00:33:00,500 --> 00:33:02,166 彼は辞めたのよ 605 00:33:02,266 --> 00:33:03,033 なんで? 606 00:33:03,266 --> 00:33:04,533 なんでって? 607 00:33:05,333 --> 00:33:07,500 被害者のいとこだって 608 00:33:07,633 --> 00:33:08,766 なぜ僕に? 609 00:33:10,300 --> 00:33:13,133 あの子1人の犯行じゃない 610 00:33:14,066 --> 00:33:16,000 僕もやってない 611 00:33:16,233 --> 00:33:18,433 じゃ なんであんな話を? 612 00:33:18,833 --> 00:33:24,100 やってもないことで 罪に問われそうになってる 613 00:33:24,533 --> 00:33:25,933 僕だって 614 00:33:27,566 --> 00:33:31,500 なんで あの子は あんたの話をしたのよ 615 00:33:32,266 --> 00:33:34,566 あの夜 そっちへ行った 616 00:33:35,000 --> 00:33:38,466 一緒に たき火をしたけど あいつは— 617 00:33:38,566 --> 00:33:40,266 9時には家に帰った 618 00:33:40,366 --> 00:33:43,666 僕は9時に 家で電話に出たから 619 00:33:43,933 --> 00:33:45,366 じゃあ つまり— 620 00:33:45,500 --> 00:33:50,900 バスから降りた後 手紙を持って行かなかった? 621 00:33:51,100 --> 00:33:52,333 来てないよ 622 00:33:53,133 --> 00:33:54,933 どういうことよ? 623 00:33:55,266 --> 00:33:56,533 息子に聞け 624 00:33:57,366 --> 00:33:59,300 あの子 刑務所へ? 625 00:34:00,766 --> 00:34:02,200 さあ どうかな 626 00:34:02,833 --> 00:34:04,233 何それ? 627 00:34:04,333 --> 00:34:05,766 絶対 行くわ 628 00:34:05,966 --> 00:34:07,933 終身刑になる 629 00:34:08,300 --> 00:34:10,033 まだ16歳なのに 630 00:34:10,133 --> 00:34:12,233 僕のせいじゃないだろ? 631 00:34:13,333 --> 00:34:15,166 僕は関係ないよ 632 00:34:16,266 --> 00:34:20,800 あいつが自供したんだから どうしようもない 633 00:34:23,300 --> 00:34:25,000 なんで自供した? 634 00:34:25,433 --> 00:34:27,033 知るわけないわよ 635 00:34:27,700 --> 00:34:29,233 突き止めるべきだ 636 00:34:29,333 --> 00:34:32,633 勾留されてるのに どうやって? 637 00:34:33,033 --> 00:34:35,766 面会に行って話してみろ 638 00:34:35,866 --> 00:34:37,366 “事実を言え”と 639 00:34:37,966 --> 00:34:41,700 どこから あんな話になったか聞け 640 00:34:41,800 --> 00:34:43,566 僕は言わせてない 641 00:34:44,133 --> 00:34:46,233 私だって言わせてない 642 00:34:47,000 --> 00:34:49,100 じゃ 別の誰かだ 643 00:34:51,433 --> 00:34:55,766 まず聞いてみろ お袋を通して連絡をくれ 644 00:34:55,866 --> 00:34:57,000 分かった 645 00:34:57,100 --> 00:34:58,466 じゃあな 646 00:34:58,800 --> 00:34:59,633 愛してる 647 00:34:59,733 --> 00:35:00,466 うん 648 00:35:00,566 --> 00:35:01,400 じゃあ 649 00:35:01,966 --> 00:35:02,733 またな 650 00:35:05,566 --> 00:35:08,166 “少年拘置所” 651 00:35:20,633 --> 00:35:25,533 3月4日 バーブは 少年拘置所に面会に赴く 652 00:35:25,700 --> 00:35:30,266 報告書を読んだ時は 頭にきてムカついたけど 653 00:35:31,600 --> 00:35:36,366 ブレンダンと話してみて 考えが変わった 654 00:35:38,433 --> 00:35:40,666 私は息子を信じてる 655 00:35:40,933 --> 00:35:42,066 たぶん— 656 00:35:42,966 --> 00:35:46,900 最初の供述が 真実なんだと思う 657 00:35:48,466 --> 00:35:53,200 尋問を受ける間に 相手の思惑にハマったのよ 658 00:35:54,533 --> 00:35:55,833 4か月前— 659 00:35:55,933 --> 00:36:00,233 RAV4発見の翌日 ブレンダンは初の供述をした 660 00:36:00,333 --> 00:36:04,066 彼は“テレサとは 一切 接触していない” 661 00:36:04,166 --> 00:36:07,700 “何が起きたか知らない”と 語った 662 00:36:09,266 --> 00:36:14,533 2006年3月6日 663 00:36:16,933 --> 00:36:18,866 ジョディを迎えにきた 664 00:36:24,566 --> 00:36:26,900 ブレンダン逮捕の5日後 665 00:36:27,000 --> 00:36:29,466 飲酒運転で服役していた— 666 00:36:29,566 --> 00:36:33,766 スティーヴンの婚約者が 釈放された 667 00:36:35,600 --> 00:36:37,766 私の声 聞こえた? 668 00:36:38,100 --> 00:36:39,133 何だろうね 669 00:37:16,666 --> 00:37:20,366 ずいぶん荒らしたわね ひどいわ 670 00:37:23,033 --> 00:37:24,700 何なの これ? 671 00:37:36,766 --> 00:37:40,266 私のバッグは どこにあるかしら 672 00:37:41,466 --> 00:37:43,166 ベッドに置いてたの 673 00:37:55,533 --> 00:37:56,433 もう… 674 00:37:57,166 --> 00:37:58,466 メチャクチャね 675 00:37:59,433 --> 00:38:01,666 バッグを持ってったの? 676 00:38:05,300 --> 00:38:08,666 身分証があるから 彼と面会できるけど 677 00:38:23,700 --> 00:38:25,566 エイヴリーさんに面会? 678 00:38:39,300 --> 00:38:41,800 彼に会うのは楽しみ? 679 00:38:42,133 --> 00:38:43,033 ええ 680 00:38:43,366 --> 00:38:45,733 出所後 初めてですね 681 00:38:45,833 --> 00:38:46,700 そうよ 682 00:38:48,100 --> 00:38:49,766 何も話したくない 683 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 報道してほしいことは? 684 00:38:56,500 --> 00:38:57,300 ないわ 685 00:38:58,400 --> 00:39:00,533 彼への質問を頼める? 686 00:39:01,266 --> 00:39:02,066 嫌よ 687 00:39:03,300 --> 00:39:06,700 彼に会うのは何か月ぶり? 688 00:39:09,666 --> 00:39:11,900 彼の容疑については? 689 00:39:17,400 --> 00:39:19,900 話したくない理由でも? 690 00:39:35,000 --> 00:39:37,500 2006年3月17日 スティーヴンの 公判前尋問 691 00:39:37,500 --> 00:39:39,066 2006年3月17日 スティーヴンの 公判前尋問 本件はもはや— 692 00:39:39,066 --> 00:39:39,166 2006年3月17日 スティーヴンの 公判前尋問 693 00:39:39,166 --> 00:39:40,800 2006年3月17日 スティーヴンの 公判前尋問 状況証拠のみの 事件ではない 694 00:39:40,800 --> 00:39:42,466 状況証拠のみの 事件ではない 695 00:39:42,700 --> 00:39:43,100 検察側から 新たな陳述がありました 696 00:39:43,100 --> 00:39:46,266 検察側から 新たな陳述がありました マニトワック郡 巡回裁判所 判事 パトリック・ウィリス 697 00:39:46,266 --> 00:39:46,400 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 パトリック・ウィリス 698 00:39:46,400 --> 00:39:49,366 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 パトリック・ウィリス これにより 本件の証拠の信頼性は 699 00:39:49,466 --> 00:39:52,933 以前より高まったと言えます 700 00:39:53,066 --> 00:39:55,766 エイヴリー氏には 窮地です 701 00:39:55,866 --> 00:40:01,300 クラッツ特別検察官は 新たに3件の罪状を追加 702 00:40:01,400 --> 00:40:04,633 性的暴行 不法監禁 誘拐罪で 703 00:40:04,733 --> 00:40:08,200 甥の証言に基づいた 判断です 704 00:40:08,300 --> 00:40:11,133 また 保釈金を 払うという— 705 00:40:11,266 --> 00:40:14,766 エイヴリー家の 申し出は却下されました 706 00:40:14,966 --> 00:40:18,233 判事は申し出の 却下にとどまらず 707 00:40:18,333 --> 00:40:23,000 保釈金を75万ドルに 引き上げました 708 00:40:23,466 --> 00:40:26,833 明白な事実を申し上げます 709 00:40:26,933 --> 00:40:29,766 世間やマスコミの中には— 710 00:40:29,966 --> 00:40:33,133 彼が無実だと 忘れている人がいる 711 00:40:34,066 --> 00:40:37,466 現時点で 彼は推定無罪です 712 00:40:37,566 --> 00:40:39,633 彼の服装は— 713 00:40:39,800 --> 00:40:43,266 まるで「モノポリー」から 抜け出たようで 714 00:40:43,366 --> 00:40:46,766 “釈放カード”が 使えそうだが— 715 00:40:46,966 --> 00:40:48,166 彼は無実です 716 00:40:49,666 --> 00:40:51,133 人を外見で判断しては いけないが 717 00:40:51,133 --> 00:40:52,733 人を外見で判断しては いけないが テレサの弟 マイク・ハルバック 718 00:40:52,733 --> 00:40:53,300 テレサの弟 マイク・ハルバック 719 00:40:53,300 --> 00:40:57,833 テレサの弟 マイク・ハルバック エイヴリーに関しては 中身が問題なんです 720 00:40:58,100 --> 00:41:00,800 どんな服を着ていようが 721 00:41:01,100 --> 00:41:05,133 中身が同じ人間なら 何も変わりません 722 00:41:05,333 --> 00:41:06,866 みんな知ってます 723 00:41:08,966 --> 00:41:11,566 なんで土地を担保にできない 724 00:41:13,066 --> 00:41:17,066 僕が逃走して 家族に迷惑をかけるとでも? 725 00:41:20,000 --> 00:41:21,366 そんなバカな 726 00:41:22,566 --> 00:41:25,000 僕を外に出さない気だ 727 00:41:26,300 --> 00:41:30,333 動物扱いだよ 逃げると思ってる 728 00:41:32,266 --> 00:41:33,833 無実なら逃げない 729 00:41:55,766 --> 00:41:56,133 現時点で俺の中では 結論が出てる 730 00:41:56,133 --> 00:41:59,300 現時点で俺の中では 結論が出てる チャックのコメント 731 00:41:59,300 --> 00:42:00,433 チャックのコメント 732 00:42:00,433 --> 00:42:02,200 チャックのコメント あいつがやった 733 00:42:02,200 --> 00:42:03,600 チャックのコメント 734 00:42:03,733 --> 00:42:08,166 でも なぜやったのか 理由が分からない 735 00:42:11,700 --> 00:42:13,133 どうしてだろう 736 00:42:14,566 --> 00:42:18,766 18年間の刑務所生活で 他の受刑者たちの— 737 00:42:20,233 --> 00:42:24,200 影響を受けたのかもしれない 738 00:42:24,500 --> 00:42:25,633 でも どうかな 739 00:42:26,433 --> 00:42:29,900 あの夜のことは 2人しか知らない 740 00:42:59,600 --> 00:43:04,166 母は孫に会おうとしないし 私とも話さない 741 00:43:10,833 --> 00:43:12,966 縁を切られたのかも 742 00:43:21,200 --> 00:43:23,600 私の方がつらかった 743 00:43:23,933 --> 00:43:26,400 眠れない夜が続いたし— 744 00:43:28,800 --> 00:43:30,033 泣き続けた 745 00:43:30,866 --> 00:43:32,700 その繰り返しよ 746 00:43:41,666 --> 00:43:44,333 うちの家族は引き裂かれた 747 00:43:46,533 --> 00:43:47,833 ひどいもんだ 748 00:43:53,300 --> 00:43:55,166 妻もボロボロだよ 749 00:44:02,633 --> 00:44:04,300 元には戻れない 750 00:44:06,166 --> 00:44:07,600 絶対にね 751 00:44:13,766 --> 00:44:17,366 スティーヴンの婚約者 ジョディ・スタコフスキー 752 00:44:17,366 --> 00:44:18,500 スティーヴンの婚約者 ジョディ・スタコフスキー 話してよ 753 00:44:19,166 --> 00:44:20,033 会いたい 754 00:44:20,133 --> 00:44:21,566 私も会いたい 755 00:44:23,933 --> 00:44:25,266 どうしたの? 756 00:44:26,266 --> 00:44:27,600 どうしたのよ? 757 00:44:29,633 --> 00:44:30,600 分からない 758 00:44:31,333 --> 00:44:35,333 もし出られなかったら 僕はどうなる? 759 00:44:38,400 --> 00:44:39,933 信じなきゃダメ 760 00:44:43,333 --> 00:44:44,466 うんざりだよ 761 00:44:44,566 --> 00:44:45,566 そうよね 762 00:44:49,000 --> 00:44:51,766 君と話せないと つらい 763 00:44:51,866 --> 00:44:53,000 そうね 764 00:44:53,600 --> 00:44:57,966 今は全て終わらせて 引っ越したい 765 00:44:58,100 --> 00:44:58,766 本当? 766 00:44:58,900 --> 00:44:59,766 2人で 767 00:45:01,033 --> 00:45:04,533 君の子供も連れて 家族になろう 768 00:45:04,866 --> 00:45:07,200 まずは あなたのことよ 769 00:45:07,300 --> 00:45:09,533 でも いいだろ? 770 00:45:09,833 --> 00:45:10,833 そうね 771 00:45:13,466 --> 00:45:15,700 マニトワックは最悪だ 772 00:45:17,066 --> 00:45:18,466 でも君と会えた 773 00:45:19,266 --> 00:45:21,466 大切なのは君だけだ 774 00:45:21,566 --> 00:45:22,733 そうね 775 00:45:23,300 --> 00:45:24,333 そうね 776 00:45:24,566 --> 00:45:25,300 “そうね?” 777 00:45:25,933 --> 00:45:26,800 それだけ? 778 00:45:26,900 --> 00:45:27,866 私もよ 779 00:45:31,566 --> 00:45:33,633 いつも言ってるでしょ 780 00:45:33,866 --> 00:45:34,700 ああ 781 00:45:36,833 --> 00:45:38,166 でも足りない 782 00:45:38,266 --> 00:45:40,100 そう 分かった 783 00:45:42,100 --> 00:45:43,600 この事件において— 784 00:45:43,600 --> 00:45:44,566 この事件において— マニトワック郡保安局 保安官代理 ロバート・ハーマン 785 00:45:44,566 --> 00:45:44,666 マニトワック郡保安局 保安官代理 ロバート・ハーマン 786 00:45:44,666 --> 00:45:47,900 マニトワック郡保安局 保安官代理 ロバート・ハーマン エイヴリー氏が 有罪になれば 787 00:45:47,900 --> 00:45:48,000 マニトワック郡保安局 保安官代理 ロバート・ハーマン 788 00:45:48,000 --> 00:45:50,066 マニトワック郡保安局 保安官代理 ロバート・ハーマン 我々はこう考えます 789 00:45:50,466 --> 00:45:53,166 もし彼が 釈放されていなければ 790 00:45:53,300 --> 00:45:56,300 テレサさんは生きていた 791 00:45:56,433 --> 00:45:57,266 〝彼は刑務所に いるべきだった〞 792 00:45:57,266 --> 00:45:58,633 〝彼は刑務所に いるべきだった〞 ウィスコンシン州議員 事件調査委員会 発起人 マーク・ガンドラム 793 00:45:58,633 --> 00:45:58,900 ウィスコンシン州議員 事件調査委員会 発起人 マーク・ガンドラム 794 00:45:58,900 --> 00:46:01,166 ウィスコンシン州議員 事件調査委員会 発起人 マーク・ガンドラム そう思うようになります 795 00:46:01,166 --> 00:46:02,400 ウィスコンシン州議員 事件調査委員会 発起人 マーク・ガンドラム 796 00:46:02,400 --> 00:46:06,500 ウィスコンシン州議員 事件調査委員会 発起人 マーク・ガンドラム これをやったなら 他にも何かしていたかも 797 00:46:06,600 --> 00:46:09,266 そして制度を疑いだす 798 00:46:09,733 --> 00:46:14,366 罪を犯す可能性だけで 人を収監できない 799 00:46:14,466 --> 00:46:16,366 どんな凶悪な犯罪でも 800 00:46:16,866 --> 00:46:20,700 それで矛盾した思いを 抱くんです 801 00:46:20,833 --> 00:46:22,700 彼の犯行なら… 分からないけど 802 00:46:22,700 --> 00:46:24,000 彼の犯行なら… 分からないけど スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 803 00:46:24,000 --> 00:46:24,100 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 804 00:46:24,100 --> 00:46:25,466 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 彼らしくない 805 00:46:25,466 --> 00:46:26,100 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 806 00:46:26,100 --> 00:46:29,833 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 手の込んだ犯行に 思えるからです 807 00:46:29,833 --> 00:46:30,600 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 808 00:46:30,600 --> 00:46:32,333 スティーヴンの 元公選弁護人 リーサ・エヴァンス 長い間に 経験したことが— 809 00:46:32,333 --> 00:46:32,966 長い間に 経験したことが— 810 00:46:33,066 --> 00:46:36,966 大いに影響しているのかも しれません 811 00:46:37,400 --> 00:46:42,566 あの経験が 彼を 昔と違う人間に変えたのかも 812 00:46:43,266 --> 00:46:46,633 刑務所に入れられて 怒ってたかもね 813 00:46:46,733 --> 00:46:48,100 誰だって怒る状況でしょ 814 00:46:48,100 --> 00:46:49,400 誰だって怒る状況でしょ スティーヴンのおば イヴォンヌ・タス 815 00:46:49,400 --> 00:46:50,866 スティーヴンのおば イヴォンヌ・タス 816 00:46:50,866 --> 00:46:53,533 スティーヴンのおば イヴォンヌ・タス 私だったら激怒してる 817 00:46:53,533 --> 00:46:54,933 スティーヴンのおば イヴォンヌ・タス 818 00:46:55,133 --> 00:46:58,000 だからって人は殺さない 819 00:46:59,233 --> 00:47:02,433 彼と同じように裁判を起こす 820 00:47:08,900 --> 00:47:12,500 私が刑務所から 釈放される2週間前 821 00:47:12,600 --> 00:47:15,766 捜査官たちが 写真を見せに来た 822 00:47:16,333 --> 00:47:18,333 テレサの写真だった 823 00:47:18,666 --> 00:47:22,366 焼かれた遺体の写真で 筋肉の組織が— 824 00:47:22,466 --> 00:47:24,300 骨に残ってたわ 825 00:47:24,833 --> 00:47:29,600 捜査官たちは 私が彼に背くよう仕向けた 826 00:47:29,733 --> 00:47:30,433 2006年2月15日 827 00:47:30,433 --> 00:47:32,133 2006年2月15日 長い経験の中で— 828 00:47:32,233 --> 00:47:35,766 スティーヴンに似た 人物を 大勢見てきた ウィガートと ボールドウィンによる 尋問 829 00:47:35,866 --> 00:47:38,066 でも彼ほど 冷酷な男は— 830 00:47:39,366 --> 00:47:40,366 他にいない 831 00:47:42,000 --> 00:47:46,133 被害者の家族の気持ちを 考えてみて 832 00:47:46,433 --> 00:47:47,800 いつも考えてる 833 00:47:47,900 --> 00:47:49,066 それがいい 834 00:47:49,466 --> 00:47:52,900 スティーヴンをかばえば 君は同類だ 835 00:47:53,100 --> 00:47:54,833 分かるけど でも… 836 00:47:55,400 --> 00:47:57,333 彼が殺したんだ 837 00:47:58,000 --> 00:48:00,666 あの時間 彼女を見たのも— 838 00:48:00,766 --> 00:48:03,566 最後に会ったのも彼だ 839 00:48:03,766 --> 00:48:05,466 彼女が消えたのは— 840 00:48:06,433 --> 00:48:08,566 彼に殺されたからだ 841 00:48:10,700 --> 00:48:13,333 そんな男と一緒にいたいか? 842 00:48:16,666 --> 00:48:20,466 ジョディは刑務所で 要望を出したの 843 00:48:20,566 --> 00:48:20,900 ブレンダンの母親 バーブ・ヤンダ 844 00:48:20,900 --> 00:48:23,066 ブレンダンの母親 バーブ・ヤンダ 〝捜査官を 通さないで〞と 845 00:48:23,066 --> 00:48:23,166 ブレンダンの母親 バーブ・ヤンダ 846 00:48:23,166 --> 00:48:24,833 ブレンダンの母親 バーブ・ヤンダ マークとトムのことよ 847 00:48:24,833 --> 00:48:26,866 ブレンダンの母親 バーブ・ヤンダ 848 00:48:26,966 --> 00:48:29,800 3日後 ブレンダンが連行された 849 00:48:30,500 --> 00:48:31,233 始めよう 850 00:48:31,333 --> 00:48:32,933 座って ブレンダン 851 00:48:35,500 --> 00:48:38,633 トムと私は出るが すぐ戻る 852 00:48:38,966 --> 00:48:39,766 じゃあ 853 00:48:48,300 --> 00:48:52,633 当局はスティーヴンを 有罪にしようと必死でした 854 00:48:53,166 --> 00:48:56,900 しかし反対する声も 多く聞かれたんです 855 00:48:56,900 --> 00:48:57,533 しかし反対する声も 多く聞かれたんです スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 856 00:48:57,533 --> 00:48:58,533 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 857 00:48:58,533 --> 00:49:01,933 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 〝確信を持てないし 彼は無実かも〞 858 00:49:01,933 --> 00:49:02,033 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 859 00:49:02,033 --> 00:49:04,700 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 〝何か裏が あるのかも〞と 860 00:49:04,700 --> 00:49:05,166 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 861 00:49:05,166 --> 00:49:07,533 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 当時 スティーヴンには— 862 00:49:08,233 --> 00:49:13,400 アリバイを証明する ブレンダンという味方がいた 863 00:49:13,533 --> 00:49:17,633 あの子が鈍いから だませると思ったのよ 864 00:49:18,433 --> 00:49:22,266 母親に取り調べの 許可を取ったと— 865 00:49:22,366 --> 00:49:23,500 嘘をついてた 866 00:49:23,733 --> 00:49:27,400 私は何も知らされず 勝手にやられた 867 00:49:30,566 --> 00:49:33,633 2月27日 ウィガートと ファスベンダーは— 868 00:49:33,733 --> 00:49:37,400 ブレンダンを高校から 連れ出し尋問を行う 869 00:49:38,166 --> 00:49:41,600 その後 彼らは 母親に連絡をして— 870 00:49:41,700 --> 00:49:45,000 更に3回 弁護士不在で尋問した 871 00:49:46,233 --> 00:49:48,566 2月27日 ミシコット高校 872 00:49:48,666 --> 00:49:50,366 ツーリバーズ警察 873 00:49:50,466 --> 00:49:52,200 フォックス・ヒルズ・ リゾート 874 00:49:52,333 --> 00:49:57,600 3月1日 マニトワック郡保安局 875 00:50:04,400 --> 00:50:06,433 黙ってることがあるな? 876 00:50:06,633 --> 00:50:08,800 前に君が話した 内容に— 877 00:50:08,800 --> 00:50:09,300 前に君が話した 内容に— 2006年3月1日 878 00:50:09,300 --> 00:50:09,400 2006年3月1日 879 00:50:09,400 --> 00:50:12,166 2006年3月1日 間違いがあることも 知ってる 880 00:50:12,266 --> 00:50:15,800 長く捜査してきて 何でも分かってる ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 881 00:50:15,800 --> 00:50:15,900 ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 882 00:50:15,900 --> 00:50:17,966 ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 だから また話してる 883 00:50:17,966 --> 00:50:18,166 ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 884 00:50:18,166 --> 00:50:21,200 ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 今度は全て 正直に話してくれ 885 00:50:21,200 --> 00:50:21,300 ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 886 00:50:21,300 --> 00:50:21,766 ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 話したらマズいと 思うような内容でも— 887 00:50:21,766 --> 00:50:26,533 話したらマズいと 思うような内容でも— 888 00:50:26,866 --> 00:50:27,866 心配ない 889 00:50:28,266 --> 00:50:31,300 正直に話せば大丈夫だから 890 00:50:31,400 --> 00:50:34,700 だけど嘘をつくなら問題だ 891 00:50:34,900 --> 00:50:35,800 いいね 892 00:50:36,333 --> 00:50:36,933 よし 893 00:50:37,033 --> 00:50:40,633 2人の捜査官は “正直”という言葉を— 894 00:50:40,733 --> 00:50:43,800 取り調べ中に 何度も繰り返します 895 00:50:43,900 --> 00:50:48,266 ブレンダンに “正直になれ”と言ってる 896 00:50:48,433 --> 00:50:50,700 “それが最も重要だ”と 897 00:50:50,833 --> 00:50:56,533 でも この映像を見ると とてもよく分かります 弁護側 自供の心理学の専門家 ローレンス・ホワイト 898 00:50:56,533 --> 00:50:56,633 弁護側 自供の心理学の専門家 ローレンス・ホワイト 899 00:50:56,633 --> 00:50:59,600 弁護側 自供の心理学の専門家 ローレンス・ホワイト 〝正直であれ〞と 言っているが— 900 00:50:59,600 --> 00:50:59,733 弁護側 自供の心理学の専門家 ローレンス・ホワイト 901 00:50:59,733 --> 00:51:01,733 弁護側 自供の心理学の専門家 ローレンス・ホワイト 真意はまるで違う 902 00:51:01,733 --> 00:51:02,166 弁護側 自供の心理学の専門家 ローレンス・ホワイト 903 00:51:02,166 --> 00:51:06,066 弁護側 自供の心理学の専門家 ローレンス・ホワイト 彼らの仮説に合う答えを 言うように— 904 00:51:06,200 --> 00:51:08,566 仕向けてるようです 905 00:51:08,933 --> 00:51:13,766 伯父さんの家に 手紙を届けただけじゃないな 906 00:51:14,700 --> 00:51:17,133 郵便受けの手紙の中に— 907 00:51:17,666 --> 00:51:19,833 伯父さん宛てのがあった 908 00:51:19,933 --> 00:51:21,433 その調子だ 909 00:51:22,933 --> 00:51:24,000 それで? 910 00:51:25,200 --> 00:51:28,000 ノックをしたら出てきた 911 00:51:29,200 --> 00:51:30,266 それから? 912 00:51:30,366 --> 00:51:33,500 伯父さんに 手紙を渡して帰った 913 00:51:33,600 --> 00:51:34,700 そうかな 914 00:51:35,533 --> 00:51:37,500 悲鳴を聞いただろ 915 00:51:38,233 --> 00:51:40,900 悪あがきはよくないぞ 916 00:51:41,266 --> 00:51:42,500 正直に話せ 917 00:51:43,133 --> 00:51:44,633 中へ入っただろ 918 00:51:45,933 --> 00:51:47,266 トレーラーの中へ 919 00:51:47,800 --> 00:51:48,833 うなずいた 920 00:51:49,033 --> 00:51:52,633 捜査官たちは ブレンダンの証言を— 921 00:51:52,766 --> 00:51:57,766 どれほど誘導しているか 分かっていないようでした 922 00:51:57,933 --> 00:52:03,366 だからこそ映像を分析し 特定の事実について— 923 00:52:03,466 --> 00:52:07,633 誰が最初に口にしたか 検証すべきです 924 00:52:07,900 --> 00:52:12,300 ブレンダンによる ヒントなしの自供なのか 925 00:52:12,400 --> 00:52:14,700 捜査官の誘導なのか 926 00:52:14,800 --> 00:52:19,066 実際 取り調べには 怪しい流れがありました 927 00:52:19,166 --> 00:52:21,666 非常に重要な情報が— 928 00:52:21,766 --> 00:52:25,966 捜査官の口から 先にこぼれていたのです 929 00:52:26,266 --> 00:52:27,900 大失態の1つは— 930 00:52:28,366 --> 00:52:30,966 ある重要情報についてです 931 00:52:31,500 --> 00:52:34,633 それは世間には 知られていない— 932 00:52:34,733 --> 00:52:36,933 極秘の情報でした 933 00:52:37,033 --> 00:52:39,300 テレサの死因についてです 934 00:52:39,700 --> 00:52:44,600 頭を撃たれた証拠については 未公表でした 935 00:52:45,066 --> 00:52:48,133 ブレンダンが その話をすれば— 936 00:52:48,533 --> 00:52:50,033 決定打になる 937 00:52:50,133 --> 00:52:54,633 未公表の事実を知るのは 犯人だけですから 938 00:52:54,733 --> 00:52:58,633 だから ブレンダンに しつこく聞いた 939 00:52:58,733 --> 00:53:02,700 質問はどんどん 具体的になっていった 940 00:53:02,800 --> 00:53:04,466 “他に何をした?” 941 00:53:04,600 --> 00:53:06,766 “彼女の頭に何を?” 942 00:53:06,866 --> 00:53:10,300 既に“刺した”と 言わせた後で— 943 00:53:10,400 --> 00:53:13,600 次は頭に何かしたと 言わせてる 944 00:53:14,300 --> 00:53:15,066 ほら 945 00:53:18,633 --> 00:53:19,966 頭のことは? 946 00:53:25,400 --> 00:53:26,300 ブレンダン 947 00:53:27,600 --> 00:53:29,000 何をしたんだ? 948 00:53:29,200 --> 00:53:31,066 何をさせられた? 949 00:53:34,000 --> 00:53:36,266 他に何かさせられたな? 950 00:53:39,566 --> 00:53:40,566 何だった? 951 00:53:48,066 --> 00:53:48,933 答えて 952 00:53:49,866 --> 00:53:52,366 証拠はあるんだ 認めろ 953 00:53:53,233 --> 00:53:54,633 正直に話せ 954 00:53:57,533 --> 00:53:59,366 髪を切ったかな 955 00:53:59,466 --> 00:54:00,966 伯父さんが髪を? 956 00:54:01,500 --> 00:54:02,566 他には? 957 00:54:02,666 --> 00:54:04,366 他に頭に何を? 958 00:54:09,133 --> 00:54:10,600 頭を殴ってた 959 00:54:11,900 --> 00:54:12,900 他には? 960 00:54:15,566 --> 00:54:19,400 ブレンダンはじっと座り 考え込んでます 961 00:54:19,500 --> 00:54:22,733 頭の中で歯車を ゆっくり回転させ— 962 00:54:22,833 --> 00:54:24,833 必死に考えているんです 963 00:54:25,300 --> 00:54:27,433 “何が正解なんだろう” 964 00:54:29,800 --> 00:54:31,466 安心して答えろ 965 00:54:36,333 --> 00:54:37,266 切った 966 00:54:37,366 --> 00:54:38,433 どこを? 967 00:54:39,266 --> 00:54:40,666 喉かな 968 00:54:41,033 --> 00:54:42,233 喉を切った? 969 00:54:44,266 --> 00:54:46,600 他に何をした? 頭に 970 00:54:51,533 --> 00:54:54,333 君の証言が すごく大事なんだ 971 00:54:55,100 --> 00:54:56,666 君を信じるために 972 00:54:58,400 --> 00:54:59,500 ブレンダン 973 00:55:00,433 --> 00:55:01,333 他には? 974 00:55:10,766 --> 00:55:12,900 我々には分かってる 975 00:55:19,333 --> 00:55:21,000 もう覚えてない 976 00:55:22,200 --> 00:55:24,166 それなら聞こう 977 00:55:24,266 --> 00:55:25,700 誰が頭を撃った? 978 00:55:26,800 --> 00:55:27,800 彼だ 979 00:55:28,000 --> 00:55:29,533 なぜ言わなかった 980 00:55:31,400 --> 00:55:33,133 思いつかなくて 981 00:55:33,300 --> 00:55:34,733 今 思い出した? 982 00:55:35,866 --> 00:55:37,500 もっと話して 983 00:55:38,633 --> 00:55:41,533 しびれを切らしたのは マークです 984 00:55:41,633 --> 00:55:44,833 “それなら聞こう 誰が頭を撃った?” 985 00:55:44,966 --> 00:55:47,000 当然“彼だ”と答える 986 00:55:47,100 --> 00:55:50,566 でも彼らは 情報を漏らしたことで— 987 00:55:50,666 --> 00:55:55,200 犯行の裏付けとなる 有力な証拠を潰した 988 00:56:00,833 --> 00:56:03,433 ブレンダン トイレは? 989 00:56:03,966 --> 00:56:04,966 何か要る? 990 00:56:05,433 --> 00:56:06,766 サンドイッチは? 991 00:56:06,966 --> 00:56:08,066 ソーダは? 992 00:56:08,400 --> 00:56:10,633 あと2分 待ってて 993 00:56:10,733 --> 00:56:11,766 質問がある 994 00:56:11,866 --> 00:56:13,000 いつ終わる? 995 00:56:13,100 --> 00:56:14,566 もう少しだ 996 00:56:14,666 --> 00:56:17,233 1時29分には戻りたい 997 00:56:17,333 --> 00:56:19,233 それは無理そうだ 998 00:56:19,700 --> 00:56:21,033 何かあるのか 999 00:56:21,300 --> 00:56:23,333 6時間目に提出物が 1000 00:56:23,433 --> 00:56:24,233 そうか 1001 00:56:24,600 --> 00:56:26,266 その件は後で 1002 00:56:26,500 --> 00:56:28,400 すぐに戻ってくる 1003 00:56:28,500 --> 00:56:29,300 分かった 1004 00:56:34,400 --> 00:56:39,633 この時 ブレンダンは 危うい立場に置かれたことを 1005 00:56:39,733 --> 00:56:41,933 よく分かってなかった 1006 00:56:42,066 --> 00:56:46,933 釈放の可能性がないことすら 理解できてません 1007 00:56:47,033 --> 00:56:50,900 たった今 凶悪犯罪を 自供したのに 1008 00:56:51,566 --> 00:56:55,000 我々が捜査官だと 分かってるよな 1009 00:56:55,233 --> 00:56:57,200 さっきの供述により— 1010 00:56:58,666 --> 00:57:00,300 君を逮捕する 1011 00:57:02,866 --> 00:57:04,266 分かってたね 1012 00:57:05,333 --> 00:57:06,366 どうなるか 1013 00:57:06,500 --> 00:57:10,566 君は罪を犯したから 釈放できない 1014 00:57:11,133 --> 00:57:12,800 1日だけなの? 1015 00:57:13,466 --> 00:57:15,066 まだ分からない 1016 00:57:15,666 --> 00:57:18,233 でも君は正しいことをした 1017 00:57:18,900 --> 00:57:19,733 いいね 1018 00:57:20,500 --> 00:57:25,800 正直に話したから 夜は ぐっすり眠れるようになる 1019 00:57:27,066 --> 00:57:31,100 我々に話したのは 正しいことだった 1020 00:57:32,233 --> 00:57:35,800 これからも忘れるな 正直でいろ 1021 00:57:36,033 --> 00:57:40,733 “子供に聞かせられないほど 恐ろしい”という— 1022 00:57:40,833 --> 00:57:44,466 あの記者会見は まやかしでした 1023 00:57:45,066 --> 00:57:47,833 記者会見から想像する 加害者は— 1024 00:57:48,366 --> 00:57:52,233 数か月 秘密を抱え込んだ 少年です 1025 00:57:52,366 --> 00:57:57,566 耐えきれず 恐ろしい体験を 暴露する少年です 1026 00:57:57,833 --> 00:58:01,200 感情的になってるに 違いありません 1027 00:58:01,300 --> 00:58:04,933 しかし彼は全く 感情を表さず— 1028 00:58:05,033 --> 00:58:07,966 泣きもせず 落ち着いています 1029 00:58:08,066 --> 00:58:10,833 何の説明的な話もせず 1030 00:58:10,966 --> 00:58:14,100 最初から最後まで 質問に対し— 1031 00:58:14,200 --> 00:58:16,533 返事をしてるだけです 1032 00:58:17,100 --> 00:58:20,833 捜査官による 3時間の尋問の後— 1033 00:58:20,933 --> 00:58:24,600 バーブは 息子との面会を許された 1034 00:58:25,366 --> 00:58:27,900 捜査官の話が違ってたら? 1035 00:58:29,800 --> 00:58:30,900 何のこと? 1036 00:58:31,000 --> 00:58:35,400 本当は違って 僕が何もしてなかったら? 1037 00:58:37,366 --> 00:58:38,400 やったの? 1038 00:58:41,166 --> 00:58:42,000 ねえ? 1039 00:58:42,366 --> 00:58:43,466 たぶん違う 1040 00:58:44,100 --> 00:58:45,533 どういうこと? 1041 00:58:46,400 --> 00:58:47,900 捜査官に言われて… 1042 00:58:54,066 --> 00:58:58,866 犯行を裏付ける 物的証拠がないどころか 1043 00:58:59,100 --> 00:59:02,700 彼の供述が 誤りだと立証できる— スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 1044 00:59:02,700 --> 00:59:03,133 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 1045 00:59:03,133 --> 00:59:05,300 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 証拠だらけでした 1046 00:59:05,900 --> 00:59:07,566 彼の供述では— 1047 00:59:07,666 --> 00:59:11,800 女性が刺され 血の惨劇だったそうです 1048 00:59:11,966 --> 00:59:14,800 ベッドにつながれた 女性の— 1049 00:59:14,900 --> 00:59:18,333 喉を切り裂いたんですから 1050 00:59:18,433 --> 00:59:20,766 でも血痕はなかった 1051 00:59:21,700 --> 00:59:26,133 マットレスにもシーツにも 床にも壁にも 1052 00:59:26,233 --> 00:59:27,533 血痕はなかった 1053 00:59:28,066 --> 00:59:29,066 偽りだから 1054 00:59:31,600 --> 00:59:32,533 ブレンダン 1055 00:59:34,600 --> 00:59:38,066 マニトワック郡保安局の デニスだ 1056 00:59:38,166 --> 00:59:40,400 君は武器を所持してる? 1057 00:59:40,766 --> 00:59:44,533 母さんに預ける CDプレーヤーならある 1058 00:59:44,633 --> 00:59:46,300 武器じゃないね 1059 00:59:46,933 --> 00:59:49,200 ポケットナイフなどは? 1060 00:59:49,366 --> 00:59:52,033 簡単に調べるから立って 1061 00:59:52,133 --> 00:59:53,366 念のためだ 1062 00:59:55,466 --> 00:59:57,466 それも武器じゃない 1063 00:59:58,633 --> 01:00:00,000 よし いいぞ 1064 01:00:00,333 --> 01:00:03,866 彼は若く 警察に捕まった経験もない 1065 01:00:03,966 --> 01:00:08,200 頭はよくないし 優しくて おとなしいから 1066 01:00:08,300 --> 01:00:12,633 相手にその気がなくても 言いなりになりやすい 1067 01:00:12,933 --> 01:00:14,266 いいカモですよ 1068 01:00:15,033 --> 01:00:19,400 しかも彼は弁護側の 重要な証人でした 1069 01:00:19,500 --> 01:00:22,066 それこそ重要な点です 1070 01:00:22,466 --> 01:00:26,900 事件の夜 現場で たき火をしていたんですから 1071 01:00:27,066 --> 01:00:31,566 彼を検察側の証人に 変えることができたら 1072 01:00:31,833 --> 01:00:34,833 当局にとっては 一石二鳥ですよ 1073 01:00:37,600 --> 01:00:40,700 スティーヴンに 不利な証言をすれば— 1074 01:00:40,800 --> 01:00:43,600 懲役20年で仮釈放もつく 1075 01:00:44,166 --> 01:00:47,933 しなければ 仮釈放なしの終身刑よ