1 00:00:09,466 --> 00:00:13,566 セボイガン少年拘置所 2 00:00:17,266 --> 00:00:19,100 息子は言うの 3 00:00:19,233 --> 00:00:23,900 “何もやってない 自供を強要された”って 4 00:00:19,233 --> 00:00:23,900 ブレンダンの母親 バーブ・ヤンダ 5 00:00:27,966 --> 00:00:28,700 母さん 6 00:00:28,800 --> 00:00:29,466 何? 7 00:00:30,466 --> 00:00:32,533 新しい弁護士は? 8 00:00:32,933 --> 00:00:34,966 金曜日には会える 9 00:00:36,700 --> 00:00:39,000 4月10日は 「レッスルマニア」だよ 10 00:00:40,166 --> 00:00:41,466 録画しとく 11 00:00:41,566 --> 00:00:43,366 でも見られない 12 00:00:44,566 --> 00:00:45,666 家に戻ったらね 13 00:00:45,766 --> 00:00:49,300 いつ家に戻れる? 来年かな? 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,400 もっと早く出してあげる 15 00:00:53,833 --> 00:00:55,800 無実なんだもの 16 00:00:56,466 --> 00:00:57,866 うん そうだね 17 00:01:28,000 --> 00:01:29,433 彼に同情するよ 18 00:01:32,633 --> 00:01:35,233 まだ16歳の子供なのに 19 00:01:36,500 --> 00:01:38,333 警察に絞り上げられて— 20 00:01:40,500 --> 00:01:42,333 動揺してるだろう 21 00:01:45,500 --> 00:01:47,433 僕には不利だ 22 00:01:50,400 --> 00:01:54,066 僕が彼の立場で 同じことが起きたら— 23 00:01:55,766 --> 00:01:57,600 警察を信じるかも 24 00:02:00,233 --> 00:02:02,800 マズいことになりそうだ 25 00:02:13,366 --> 00:02:15,100 NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 26 00:03:19,100 --> 00:03:22,633 NBC26 10時のニュースです 27 00:03:24,333 --> 00:03:28,266 ダシー被告人の新たな 弁護人が決まりました 28 00:03:28,500 --> 00:03:31,166 レン・ カチンスキー氏です 29 00:03:31,300 --> 00:03:36,266 厳しい裁判になることを 覚悟していると語ります 30 00:03:36,366 --> 00:03:38,400 彼は16歳ですから— 31 00:03:38,533 --> 00:03:42,400 道義的かつ法的に 責任を問われます 32 00:03:42,500 --> 00:03:44,666 彼は惑わされたんです 33 00:03:44,766 --> 00:03:48,700 〝悪魔の化身〞としか 言いようのない男にね 34 00:03:48,833 --> 00:03:53,233 弁護側は司法取引を 検討していますが— 35 00:03:53,333 --> 00:03:57,200 裁判の場合 州西部の 陪審員を求めるとのこと 36 00:03:57,300 --> 00:03:59,000 〝悪魔の化身〞ですか 37 00:03:59,100 --> 00:04:00,733 エイヴリー氏の ことですね 38 00:04:06,233 --> 00:04:09,800 母さん 僕の弁護士は メガネをかけてる? 39 00:04:10,166 --> 00:04:12,466 さあ まだ会ってないの 40 00:04:12,866 --> 00:04:14,766 テレビで見たよ 彼は… 41 00:04:15,000 --> 00:04:16,933 公選弁護人よ 42 00:04:17,033 --> 00:04:17,700 うん 43 00:04:17,800 --> 00:04:19,600 名前はレン 44 00:04:19,733 --> 00:04:20,533 そう 45 00:04:21,233 --> 00:04:22,266 会いに来た? 46 00:04:22,366 --> 00:04:23,200 来ない 47 00:04:24,666 --> 00:04:29,466 私はウィネベーゴ郡の 巡回裁判官選に敗れ— 48 00:04:29,600 --> 00:04:31,000 かなり政治的な痛手を 負いました 49 00:04:31,000 --> 00:04:33,733 かなり政治的な痛手を 負いました ブレンダンの公選弁護人 レン・カチンスキー 50 00:04:33,733 --> 00:04:33,833 ブレンダンの公選弁護人 レン・カチンスキー 51 00:04:33,833 --> 00:04:37,433 ブレンダンの公選弁護人 レン・カチンスキー その10日後に ダシーの 弁護を依頼されたんです 52 00:04:37,433 --> 00:04:39,000 その10日後に ダシーの 弁護を依頼されたんです 53 00:04:39,100 --> 00:04:42,366 もちろん事件は知ってました 54 00:04:42,466 --> 00:04:47,266 11月頃から 盛んに 報道されてましたからね 55 00:04:49,600 --> 00:04:52,533 ダシーは 巻き込まれただけで— 56 00:04:53,266 --> 00:04:56,366 情状酌量の余地はあると 思います 57 00:04:56,466 --> 00:05:02,400 43歳の伯父に強要されて 凶悪な犯行に及んだのです 58 00:05:03,033 --> 00:05:06,400 取り調べの際 彼の両親は同席を? 59 00:05:06,500 --> 00:05:08,200 同席してません 60 00:05:08,333 --> 00:05:10,666 それは普通ですか 61 00:05:10,766 --> 00:05:14,900 状況にもよりますが よくあることです 62 00:05:15,000 --> 00:05:18,833 両親の同席なしで 尋問されることはね 63 00:05:18,933 --> 00:05:23,500 母親がスティーヴン・ エイヴリーの妹なので— 64 00:05:23,600 --> 00:05:26,166 彼女の同席はあり得ません 65 00:05:30,933 --> 00:05:33,900 逮捕後 起訴された ブレンダンは— 66 00:05:33,900 --> 00:05:34,233 逮捕後 起訴された ブレンダンは— スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 67 00:05:34,233 --> 00:05:34,533 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 68 00:05:34,533 --> 00:05:37,433 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング スティーヴンの家族を 敵に回しました 69 00:05:37,433 --> 00:05:39,533 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 70 00:05:39,533 --> 00:05:40,233 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 検察側を 有利にしたからです 71 00:05:40,233 --> 00:05:42,266 検察側を 有利にしたからです 72 00:05:42,400 --> 00:05:42,866 〝殺人に人々は悲しみ うんざりしている〞 73 00:05:42,866 --> 00:05:44,700 〝殺人に人々は悲しみ うんざりしている〞 74 00:05:42,866 --> 00:05:44,700 世論も激変します 75 00:05:44,700 --> 00:05:45,900 〝殺人に人々は悲しみ うんざりしている〞 76 00:05:46,033 --> 00:05:47,333 〝殺人鬼ダーマーの 元弁護士も震撼〞 77 00:05:47,333 --> 00:05:49,133 〝殺人鬼ダーマーの 元弁護士も震撼〞 78 00:05:47,333 --> 00:05:49,133 検察側にとって— 79 00:05:49,266 --> 00:05:53,500 衝撃的な凶悪犯罪の物語が 完成しました 80 00:05:53,633 --> 00:05:54,300 〝恐ろしい事実が 明らかに〞 81 00:05:54,300 --> 00:05:56,733 〝恐ろしい事実が 明らかに〞 82 00:05:54,300 --> 00:05:56,733 背筋も凍るような筋書きです 83 00:05:56,733 --> 00:05:56,833 背筋も凍るような筋書きです 84 00:05:56,833 --> 00:05:58,033 背筋も凍るような筋書きです 85 00:05:56,833 --> 00:05:58,033 〝エイヴリーとダシーは 被害者を暴行し殺害〞 86 00:05:58,033 --> 00:05:59,600 〝エイヴリーとダシーは 被害者を暴行し殺害〞 87 00:05:59,600 --> 00:06:01,800 〝エイヴリーとダシーは 被害者を暴行し殺害〞 メディアが裁判を 報道する回数も— 88 00:06:01,800 --> 00:06:03,566 メディアが裁判を 報道する回数も— 89 00:06:03,666 --> 00:06:08,066 囚人服姿を見る回数も 倍増しました 90 00:06:10,300 --> 00:06:11,833 検察は新たに3つの 訴因を提示しました 91 00:06:11,833 --> 00:06:13,966 検察は新たに3つの 訴因を提示しました 〝第一級 性的暴行 誘拐 不法監禁〞 92 00:06:13,966 --> 00:06:14,100 〝第一級 性的暴行 誘拐 不法監禁〞 93 00:06:14,100 --> 00:06:17,566 〝第一級 性的暴行 誘拐 不法監禁〞 裁判を有利に 進めるためです 94 00:06:17,566 --> 00:06:18,000 〝第一級 性的暴行 誘拐 不法監禁〞 95 00:06:18,000 --> 00:06:19,866 〝第一級 性的暴行 誘拐 不法監禁〞 検察側は複数の訴因を 提示することができます 96 00:06:19,866 --> 00:06:23,333 検察側は複数の訴因を 提示することができます 97 00:06:24,400 --> 00:06:30,233 特に 重い実刑判決を 引き出せそうな訴因なら— 98 00:06:31,766 --> 00:06:36,233 検察側が実質的に勝つ 可能性が高まります 99 00:06:36,333 --> 00:06:42,300 被告人側が勝訴するためには 全ての訴因に対して— 100 00:06:43,066 --> 00:06:45,266 無罪評決が必要です 101 00:06:45,366 --> 00:06:50,033 一方 検察側は有罪1つでも 勝ったことになります 102 00:06:58,766 --> 00:07:03,300 “カルメット郡刑務所” 103 00:07:05,300 --> 00:07:06,533 AP通信社です 104 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 もしもし 105 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 3月31日 スティーヴンは AP通信の取材を受ける 106 00:07:07,500 --> 00:07:07,600 3月31日 スティーヴンは AP通信の取材を受ける 107 00:07:07,600 --> 00:07:08,400 3月31日 スティーヴンは AP通信の取材を受ける 108 00:07:07,600 --> 00:07:08,400 スティーヴンさん? 109 00:07:08,400 --> 00:07:08,666 3月31日 スティーヴンは AP通信の取材を受ける 110 00:07:08,666 --> 00:07:10,433 3月31日 スティーヴンは AP通信の取材を受ける 111 00:07:08,666 --> 00:07:10,433 電話をどうも 112 00:07:10,433 --> 00:07:11,100 3月31日 スティーヴンは AP通信の取材を受ける 113 00:07:11,100 --> 00:07:13,200 3月31日 スティーヴンは AP通信の取材を受ける 114 00:07:11,100 --> 00:07:13,200 調子はどうですか 115 00:07:13,200 --> 00:07:13,766 3月31日 スティーヴンは AP通信の取材を受ける 116 00:07:13,766 --> 00:07:14,400 3月31日 スティーヴンは AP通信の取材を受ける 117 00:07:13,766 --> 00:07:14,400 ここを出れば元気になる 118 00:07:14,400 --> 00:07:16,166 ここを出れば元気になる 119 00:07:17,333 --> 00:07:18,300 そうですね 120 00:07:18,400 --> 00:07:19,133 ああ 121 00:07:20,633 --> 00:07:26,566 早速ですが 甥(おい)御さんの 自供をどう思いますか 122 00:07:28,033 --> 00:07:30,166 強要されたんだ 123 00:07:31,300 --> 00:07:36,200 彼は自供を強要されたと お考えなんですか? 124 00:07:36,733 --> 00:07:38,100 間違いない 125 00:07:39,466 --> 00:07:41,200 証拠は1つもない 126 00:07:42,233 --> 00:07:44,700 いくら調べてもあるわけない 127 00:07:46,833 --> 00:07:50,733 あのような証言をした彼を 責めますか 128 00:07:53,133 --> 00:07:56,233 刑事なら簡単にできるよ 129 00:07:56,333 --> 00:08:00,933 若者を操って 自供を でっち上げることなんて 130 00:08:02,366 --> 00:08:04,233 彼は賢いですか 131 00:08:05,900 --> 00:08:06,700 ブレンダンが? 132 00:08:07,033 --> 00:08:08,033 そうだな… 133 00:08:10,200 --> 00:08:11,266 賢くはない 134 00:08:12,000 --> 00:08:12,333 エイヴリー氏は取材を通じ 甥に伝言をしたと— 135 00:08:12,333 --> 00:08:16,600 エイヴリー氏は取材を通じ 甥に伝言をしたと— 136 00:08:12,333 --> 00:08:16,600 〝AP通信による エイヴリーの インタビュー〞 137 00:08:16,600 --> 00:08:16,700 〝AP通信による エイヴリーの インタビュー〞 138 00:08:16,700 --> 00:08:18,700 〝AP通信による エイヴリーの インタビュー〞 139 00:08:16,700 --> 00:08:18,700 関係者は見ています 140 00:08:18,800 --> 00:08:20,966 エイヴリー氏の 公の発言は— 141 00:08:21,066 --> 00:08:23,866 ダシー被告人の 自供以来 初です 142 00:08:24,233 --> 00:08:28,100 彼によれば 〝甥はあまり賢くなく〞 143 00:08:28,200 --> 00:08:30,866 〝自供を強要された〞 とのこと 144 00:08:30,966 --> 00:08:31,300 〝ダシーは賢くない〞と 言えば— 145 00:08:31,300 --> 00:08:33,866 〝ダシーは賢くない〞と 言えば— ブレンダンの公選弁護人 レン・カチンスキー 146 00:08:33,866 --> 00:08:33,966 ブレンダンの公選弁護人 レン・カチンスキー 147 00:08:33,966 --> 00:08:38,033 ブレンダンの公選弁護人 レン・カチンスキー ダシーの証言の 信ぴょう性を下げられる 148 00:08:38,133 --> 00:08:41,500 エイヴリーに 不利な場合にね 149 00:08:41,600 --> 00:08:44,300 ダシー被告人の 証言は— 150 00:08:44,400 --> 00:08:48,200 エイヴリー氏の 有罪判決のカギです 151 00:08:48,300 --> 00:08:51,900 犯行を裏付ける 目撃証言だからです 152 00:08:54,900 --> 00:08:55,666 もしもし? 153 00:08:55,766 --> 00:08:56,566 聞こえる? 154 00:08:56,700 --> 00:08:57,433 うん 155 00:08:57,566 --> 00:08:59,800 ねえ ニュースを見た? 156 00:08:59,900 --> 00:09:01,000 何の? 157 00:09:01,600 --> 00:09:02,666 お前のよ 158 00:09:03,066 --> 00:09:07,333 “弁護人が自供を 撤回しようとしてる”って 159 00:09:07,500 --> 00:09:08,633 どういうこと? 160 00:09:09,800 --> 00:09:16,333 強要されたっていう お前の証言を取り下げるのよ 161 00:09:16,433 --> 00:09:18,733 そういえば こう言ってた 162 00:09:19,500 --> 00:09:21,966 “証言に一貫性がない”って 163 00:09:22,066 --> 00:09:24,633 “一貫性がない”って何? 164 00:09:27,300 --> 00:09:28,933 よく分からない 165 00:09:30,866 --> 00:09:32,666 “間違ってる”ってこと? 166 00:09:33,166 --> 00:09:34,433 どうかしら 167 00:09:35,666 --> 00:09:37,433 そうだと思う 168 00:09:39,933 --> 00:09:41,633 あの弁護士は好き? 169 00:09:43,000 --> 00:09:45,800 さあね まだよく知らない 170 00:09:46,066 --> 00:09:46,900 そうね 171 00:09:47,000 --> 00:09:50,800 でも僕と同じ動物が 好きだって 172 00:09:51,333 --> 00:09:52,166 何なの? 173 00:09:52,266 --> 00:09:53,366 猫さ 174 00:09:53,600 --> 00:09:56,466 もうすぐ猫が2匹来る 175 00:09:56,733 --> 00:09:57,633 2匹? 176 00:09:57,733 --> 00:09:59,666 ウィスカーズとフェザーズ 177 00:09:59,766 --> 00:10:00,833 いいね 178 00:10:01,266 --> 00:10:03,200 あなたの猫よ 179 00:10:03,833 --> 00:10:04,633 そっか 180 00:10:08,800 --> 00:10:10,200 愛してる ターキー 181 00:10:10,533 --> 00:10:12,100 なんで そう呼ぶの? 182 00:10:12,200 --> 00:10:14,066 私の小さなターキーだから 183 00:10:14,300 --> 00:10:15,600 小さくないよ 184 00:10:16,100 --> 00:10:17,733 私の子に変わりない 185 00:10:19,400 --> 00:10:22,466 5月12日 フォックス判事は— 186 00:10:22,566 --> 00:10:27,300 ブレンダンの供述が 証拠として有効か判断する 187 00:10:27,433 --> 00:10:29,500 エイヴリーの場合と 違い— ブレンダンの公選弁護人 レン・カチンスキー 188 00:10:29,500 --> 00:10:29,600 ブレンダンの公選弁護人 レン・カチンスキー 189 00:10:29,600 --> 00:10:32,800 ブレンダンの公選弁護人 レン・カチンスキー ダシーの起訴の根拠は 自供です 190 00:10:34,566 --> 00:10:38,300 ですから 有罪判決を得るのは簡単です 191 00:10:38,400 --> 00:10:44,000 あとは被害者の死に関わる 状況証拠さえあればいい 192 00:10:44,266 --> 00:10:47,366 自供が証拠として 認められたら— 193 00:10:47,500 --> 00:10:51,566 司法取引せざるを 得ないでしょう 194 00:10:53,066 --> 00:10:53,466 2006年5月12日 自供撤回の申し立てへの 判決言い渡し 195 00:10:53,466 --> 00:10:57,200 2006年5月12日 自供撤回の申し立てへの 判決言い渡し 被告人は 取り調べを受けた当時 196 00:10:57,333 --> 00:10:59,666 普通学級の 授業に加え— マニトワック郡 巡回裁判所 判事 ジェローム・フォックス 197 00:10:59,666 --> 00:10:59,766 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 ジェローム・フォックス 198 00:10:59,766 --> 00:11:01,200 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 ジェローム・フォックス 特別支援教育も 受けていた 199 00:11:01,200 --> 00:11:03,266 特別支援教育も 受けていた 200 00:11:03,400 --> 00:11:03,900 〝強要による 自供撤回の申し立て〞 201 00:11:03,900 --> 00:11:06,633 〝強要による 自供撤回の申し立て〞 202 00:11:03,900 --> 00:11:06,633 IQは平均以下ですが 知的障害の基準より上です 203 00:11:06,633 --> 00:11:06,766 IQは平均以下ですが 知的障害の基準より上です 204 00:11:06,766 --> 00:11:08,600 IQは平均以下ですが 知的障害の基準より上です 205 00:11:06,766 --> 00:11:08,600 〝全検査IQ 73 言語性IQ 69〞 206 00:11:08,600 --> 00:11:08,700 〝全検査IQ 73 言語性IQ 69〞 207 00:11:08,700 --> 00:11:10,366 〝全検査IQ 73 言語性IQ 69〞 208 00:11:08,700 --> 00:11:10,366 取調官の プレッシャーに対し— 209 00:11:10,366 --> 00:11:12,100 取調官の プレッシャーに対し— 210 00:11:12,200 --> 00:11:16,633 過剰反応するような 情緒障害は見られません 211 00:11:17,066 --> 00:11:18,800 録画ビデオでも— 212 00:11:18,900 --> 00:11:25,166 被告人が取調官の質問に 怯える様子は見られません 213 00:11:25,433 --> 00:11:30,966 時折 取調官が事実に反する 内容の質問をするが— 214 00:11:31,066 --> 00:11:37,266 この手法を不適切あるいは 強制的とは見なしません 215 00:11:37,366 --> 00:11:42,800 被告人の合理的な判断力を 損なうものではないからです 216 00:11:43,866 --> 00:11:48,733 つまり ダシー被告人が 取調官に述べた証言は 217 00:11:48,833 --> 00:11:52,700 自発的なものであったと 判断します 218 00:11:52,966 --> 00:11:57,533 従って自供撤回の申し立ては 却下します 219 00:12:14,400 --> 00:12:15,733 これで 裁判になったら— 220 00:12:15,733 --> 00:12:16,566 これで 裁判になったら— 221 00:12:15,733 --> 00:12:16,566 テレサの弟 マイク・ハルバック 222 00:12:16,566 --> 00:12:16,666 テレサの弟 マイク・ハルバック 223 00:12:16,666 --> 00:12:20,866 テレサの弟 マイク・ハルバック 224 00:12:16,666 --> 00:12:20,866 自供の録画ビデオを 陪審員に見せられます 225 00:12:20,966 --> 00:12:24,533 そしたら 彼の罪は 明白になるでしょう 226 00:12:24,633 --> 00:12:28,933 なので 今日は 我々にとって大きな勝利です 227 00:12:29,033 --> 00:12:30,533 ビデオを見ましたか? 228 00:12:30,633 --> 00:12:31,633 まだです 229 00:12:36,266 --> 00:12:37,033 こんにちは 230 00:12:38,233 --> 00:12:39,066 お話を 231 00:12:39,166 --> 00:12:39,866 どうぞ 232 00:12:42,600 --> 00:12:43,966 みんな 準備は? 233 00:12:44,733 --> 00:12:45,433 いいよ 234 00:12:46,200 --> 00:12:47,700 今日の感想を 235 00:12:47,800 --> 00:12:50,066 そうですね がっかりして… 236 00:12:52,533 --> 00:12:53,266 我々は… 237 00:12:53,366 --> 00:12:54,433 やり直します 238 00:12:55,366 --> 00:12:57,200 判決は遺憾ですが— 239 00:12:57,300 --> 00:13:01,000 事実に基づいて 弁護するまでです 240 00:13:01,100 --> 00:13:06,633 これからのことは 来週 ダシーと話し合いますよ 241 00:13:06,733 --> 00:13:11,366 エイヴリー氏に不利な証言を することになりますか 242 00:13:11,466 --> 00:13:17,066 この状況では その可能性は大いにあります 243 00:13:17,166 --> 00:13:20,333 そのことは 来週 彼と相談します 244 00:13:20,766 --> 00:13:22,700 司法取引の条件は— 245 00:13:22,800 --> 00:13:26,766 エイヴリー氏に不利な証言を することでしょう 246 00:13:26,866 --> 00:13:30,233 我々は あらゆる選択肢を 検討します 247 00:13:30,333 --> 00:13:35,233 16歳の少年の運命が決まる 重大な決断ですからね 248 00:13:35,333 --> 00:13:37,766 でも 決めるのは彼ですよ 249 00:13:51,133 --> 00:13:55,133 特別捜査官 トム・ファスベンダー 250 00:13:56,900 --> 00:14:03,933 カチンスキーの調査員 マイケル・オケリー 251 00:14:25,766 --> 00:14:29,033 申し立ての棄却後すぐに カチンスキーは 252 00:14:29,133 --> 00:14:32,166 ブレンダンとの面会に オケリーを送る 253 00:14:32,266 --> 00:14:33,800 2つ質問がある 254 00:14:34,700 --> 00:14:36,566 後悔しているか 255 00:14:36,966 --> 00:14:38,766 二度とやらないか 256 00:14:40,233 --> 00:14:44,866 この2つのこと以外は 全部 分かってる 257 00:14:46,466 --> 00:14:49,400 5月12日 金曜日 オケリーは— 258 00:14:49,500 --> 00:14:53,400 ブレンダンとの面会を ビデオに録画する 259 00:14:54,400 --> 00:14:56,966 ここに質問書がある 260 00:15:00,100 --> 00:15:01,466 よく読んで— 261 00:15:02,933 --> 00:15:04,400 記入してくれ 262 00:15:07,500 --> 00:15:12,266 〝自記入式 情報調査 詳細に関する説明書〞 263 00:15:12,266 --> 00:15:13,500 〝自記入式 情報調査 詳細に関する説明書〞 264 00:15:12,266 --> 00:15:13,500 後悔してる? 265 00:15:13,500 --> 00:15:14,400 〝自記入式 情報調査 詳細に関する説明書〞 266 00:15:27,700 --> 00:15:28,933 分かんない 267 00:15:29,033 --> 00:15:32,633 もし 君が… ブレンダン 私を見て 268 00:15:33,600 --> 00:15:36,300 反省してないなら 助けられない 269 00:15:43,633 --> 00:15:47,200 一生 刑務所で 過ごさせたくない 270 00:15:50,900 --> 00:15:52,033 私を見て 271 00:15:53,000 --> 00:15:54,966 刑務所で暮らしたい? 272 00:15:56,966 --> 00:15:58,966 君は悪いことをした 273 00:16:00,733 --> 00:16:03,400 たき火をしただけだよ 274 00:16:03,666 --> 00:16:04,300 ブレンダン 275 00:16:05,333 --> 00:16:07,100 君は正直じゃない 276 00:16:07,200 --> 00:16:10,900 もう嘘をつくのは やめてくれ 277 00:16:12,033 --> 00:16:13,666 書き始める前に 決心してくれ 278 00:16:13,666 --> 00:16:15,700 書き始める前に 決心してくれ 279 00:16:13,666 --> 00:16:15,700 〝自分のしたことを 反省している〞 280 00:16:15,700 --> 00:16:16,633 〝自分のしたことを 反省している〞 281 00:16:16,633 --> 00:16:18,166 〝自分のしたことを 反省している〞 282 00:16:16,633 --> 00:16:18,166 真実が何であろうと 正直に書くとね 283 00:16:18,166 --> 00:16:18,266 真実が何であろうと 正直に書くとね 284 00:16:18,266 --> 00:16:20,500 真実が何であろうと 正直に書くとね 285 00:16:18,266 --> 00:16:20,500 〝自分のしたことを 反省していない〞 286 00:16:20,500 --> 00:16:23,266 〝自分のしたことを 反省していない〞 287 00:16:30,833 --> 00:16:35,400 “3時45分に学校から 帰ってきてゲームをした” 288 00:16:35,500 --> 00:16:40,833 “5時半に友達に電話をして 6時までテレビを見た” 289 00:16:40,933 --> 00:16:45,566 “6時にブラインの バイト先から電話があった” 290 00:16:45,666 --> 00:16:50,333 “7時に伯父さんから 電話がかかってきて—” 291 00:16:50,433 --> 00:16:52,800 “たき火に誘われた” 292 00:16:56,866 --> 00:16:58,733 書き忘れたことは? 293 00:17:05,966 --> 00:17:08,533 テレサのことが書いてない 294 00:17:13,233 --> 00:17:14,400 抜けてると— 295 00:17:17,566 --> 00:17:19,200 真実とは言えない 296 00:17:29,000 --> 00:17:30,366 書き直すか 297 00:17:33,366 --> 00:17:34,200 なぜだ 298 00:17:41,466 --> 00:17:42,766 何もやってない 299 00:17:43,866 --> 00:17:45,133 事実と違う 300 00:17:46,366 --> 00:17:48,166 たき火してただけ 301 00:17:52,966 --> 00:17:54,366 それは嘘だ 302 00:17:55,033 --> 00:17:55,933 本当だ 303 00:17:57,000 --> 00:17:58,533 彼の家に行ったね 304 00:18:00,466 --> 00:18:01,900 行ってない 305 00:18:03,966 --> 00:18:05,566 理解したね? 306 00:18:08,766 --> 00:18:12,266 エイヴリーが犯人だと 正直に言うんだ 307 00:18:19,300 --> 00:18:21,033 そうすれば君は助かる 308 00:18:22,066 --> 00:18:22,300 〝車のシートやタイヤを 火に投げ込んだ〞 309 00:18:22,300 --> 00:18:25,866 〝車のシートやタイヤを 火に投げ込んだ〞 310 00:18:22,300 --> 00:18:25,866 だが君が書いた内容じゃ ダメだ 311 00:18:25,966 --> 00:18:27,700 〝9時過ぎ 母さんが電話してきた〞 312 00:18:27,700 --> 00:18:29,533 〝9時過ぎ 母さんが電話してきた〞 313 00:18:27,700 --> 00:18:29,533 助けてやれないよ 314 00:18:29,633 --> 00:18:34,666 〝母さんに10時には 家に戻れと言われた〞 315 00:18:34,766 --> 00:18:40,033 〝10時に家に帰って 母さんと話をして寝た〞 316 00:18:57,800 --> 00:19:01,400 彼が彼女を刺している絵を 描いて 317 00:19:04,600 --> 00:19:06,100 ここにも描こう 318 00:19:08,200 --> 00:19:09,900 レイプしてる絵を 319 00:19:13,466 --> 00:19:15,800 それじゃ あともう1枚 320 00:19:16,200 --> 00:19:20,533 彼女がベッドに 縛られてる様子を描くんだ 321 00:19:21,433 --> 00:19:23,466 見やすいように大きく 322 00:19:32,166 --> 00:19:35,100 〝ロープ〞 323 00:19:36,366 --> 00:19:38,766 〝タレサ〞 324 00:19:39,566 --> 00:19:41,433 〝鎖〞 325 00:19:44,566 --> 00:19:47,000 ありがとう よくやった 326 00:19:47,800 --> 00:19:48,933 後ろを向いて 327 00:19:54,466 --> 00:19:55,500 やあ レン? 328 00:19:57,000 --> 00:19:59,933 マイケルだ 今 ブレンダンといる 329 00:20:01,666 --> 00:20:06,033 順調にいったよ 詳しい証言が取れた 330 00:20:06,200 --> 00:20:09,200 ファスベンダー 特別捜査官に— 331 00:20:09,300 --> 00:20:12,366 供述を取ってもらおうか? 332 00:20:21,766 --> 00:20:22,900 オケリーです 333 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 ファスベンダー 特別捜査官を 334 00:20:26,200 --> 00:20:27,000 どうも 335 00:20:27,500 --> 00:20:30,666 今 セボイガンの 拘置所にいます 336 00:20:30,833 --> 00:20:34,166 ブレンダンが 話したいそうですが 337 00:20:34,266 --> 00:20:36,233 明朝 ご予定は? 338 00:20:37,066 --> 00:20:40,400 彼が書いた 回答書もあります 339 00:20:40,500 --> 00:20:42,233 コピーは要りますか 340 00:20:45,900 --> 00:20:47,000 ブレンダン 341 00:20:47,100 --> 00:20:50,600 カチンスキー弁護士から 聞いたよ 342 00:20:50,700 --> 00:20:52,566 君が話があるって 343 00:20:52,866 --> 00:20:56,333 だから 土曜日だけど 会いに来た 344 00:20:56,466 --> 00:20:58,433 君のためにね 345 00:20:59,233 --> 00:21:03,800 証拠や君の直近の供述に 目を通したが— 346 00:21:03,900 --> 00:21:06,433 いくつか つじつまの 合わないことがあるんだ 347 00:21:06,433 --> 00:21:08,166 いくつか つじつまの 合わないことがあるんだ 2006年5月13日 348 00:21:08,166 --> 00:21:08,266 いくつか つじつまの 合わないことがあるんだ 349 00:21:08,266 --> 00:21:09,366 いくつか つじつまの 合わないことがあるんだ ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 350 00:21:09,366 --> 00:21:09,466 ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 351 00:21:09,466 --> 00:21:10,666 ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 分かるかい? 352 00:21:10,666 --> 00:21:12,566 ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 353 00:21:13,500 --> 00:21:15,000 彼女の髪を切った? 354 00:21:16,633 --> 00:21:17,500 うん 355 00:21:17,666 --> 00:21:19,133 どこで? 356 00:21:19,433 --> 00:21:20,800 えっと… 357 00:21:21,433 --> 00:21:22,500 寝室で 358 00:21:23,866 --> 00:21:25,666 何を使って? 359 00:21:26,300 --> 00:21:27,100 ナイフ 360 00:21:27,200 --> 00:21:29,200 車庫にあったもの? 361 00:21:30,533 --> 00:21:31,266 変だな 362 00:21:31,366 --> 00:21:32,466 あり得ない 363 00:21:34,333 --> 00:21:37,333 ナイフを取った時 彼女は車庫に? 364 00:21:45,000 --> 00:21:46,666 どうなんだ? 365 00:21:53,000 --> 00:21:54,533 髪を切ったのか? 366 00:21:56,033 --> 00:21:56,833 切ってない 367 00:21:59,133 --> 00:22:01,200 なぜ切ったと? 368 00:22:09,233 --> 00:22:10,066 ブレンダン 369 00:22:11,233 --> 00:22:12,333 分かんない 370 00:22:15,366 --> 00:22:17,133 なぜ 我々を呼んだ? 371 00:22:20,133 --> 00:22:21,633 嘘を言うためか? 372 00:22:23,933 --> 00:22:27,033 お母さんは 君の嘘をどう思うかな 373 00:22:30,000 --> 00:22:30,666 さあ 374 00:22:30,766 --> 00:22:32,666 嘘を許すと思う? 375 00:22:33,700 --> 00:22:38,333 君が嘘をついてると お母さんに言ったら— 376 00:22:40,333 --> 00:22:41,866 どうなるかな 377 00:22:43,733 --> 00:22:48,300 3時間半に及ぶ尋問で 捜査官たちは新供述を得る 378 00:22:48,400 --> 00:22:50,300 弁護士は不在だった 379 00:22:50,666 --> 00:22:54,400 今 君が言ったことを お母さんに話すんだ 380 00:22:54,500 --> 00:22:59,133 本当に反省してるなら 正直に話せるはずだ 381 00:22:59,233 --> 00:23:00,466 できるか? 382 00:23:00,900 --> 00:23:02,000 いつ話す? 383 00:23:02,433 --> 00:23:03,400 今晩 384 00:23:04,433 --> 00:23:06,666 さもないと 我々が話すぞ 385 00:23:15,666 --> 00:23:16,400 もしもし 386 00:23:16,666 --> 00:23:19,300 コレクトコールです 発信者は… 387 00:23:19,433 --> 00:23:20,466 ブレンダン 388 00:23:21,333 --> 00:23:21,966 もしもし 389 00:23:22,066 --> 00:23:22,966 母さん? 390 00:23:23,400 --> 00:23:24,266 そうよ 391 00:23:24,900 --> 00:23:26,666 誰かと話した? 392 00:23:27,333 --> 00:23:30,000 誰かって? どういう意味? 393 00:23:30,733 --> 00:23:33,500 マークと ファスベンダーが— 394 00:23:34,300 --> 00:23:36,500 母さんと話をするって 395 00:23:36,800 --> 00:23:37,766 何の話を? 396 00:23:38,733 --> 00:23:40,700 えっと それは… 397 00:23:42,233 --> 00:23:43,066 何? 398 00:23:43,366 --> 00:23:45,000 事件のことさ 399 00:23:45,166 --> 00:23:46,366 何 言ってるの? 400 00:23:47,566 --> 00:23:48,433 だから… 401 00:23:50,366 --> 00:23:52,100 誰とも話してない 402 00:23:53,033 --> 00:23:55,933 誰からも 何も聞いてないわ 403 00:24:00,933 --> 00:24:03,233 僕が話したことを 聞いたら 404 00:24:04,600 --> 00:24:06,100 きっと怒るよ 405 00:24:06,200 --> 00:24:06,933 え? 406 00:24:07,500 --> 00:24:09,200 何があったのかを 407 00:24:10,400 --> 00:24:11,100 何? 408 00:24:11,200 --> 00:24:12,733 起きたことだよ 409 00:24:12,833 --> 00:24:15,300 起きたことって? 何の話? 410 00:24:16,166 --> 00:24:19,966 あの日 僕と伯父さんが やったこと 411 00:24:23,800 --> 00:24:25,500 じゃ 本当に彼が? 412 00:24:25,600 --> 00:24:26,500 うん 413 00:24:29,700 --> 00:24:31,933 何て恐ろしい人なの 414 00:24:34,733 --> 00:24:37,700 裁判で僕は どうすればいい? 415 00:24:37,900 --> 00:24:39,000 どうするって? 416 00:24:39,900 --> 00:24:41,566 顔が見られない 417 00:24:41,833 --> 00:24:42,766 誰の顔? 418 00:24:42,866 --> 00:24:43,966 伯父さんの 419 00:24:45,166 --> 00:24:46,800 聞いて ブレンダン 420 00:24:46,900 --> 00:24:47,700 何? 421 00:24:48,266 --> 00:24:51,700 彼がやったのなら そう言うのよ 422 00:24:55,566 --> 00:24:59,300 そしたら お前も 言ってた通りのことを? 423 00:25:00,500 --> 00:25:01,666 少しだけ 424 00:25:02,800 --> 00:25:05,800 5時に家で お前を見たわ 425 00:25:05,900 --> 00:25:06,733 うん 426 00:25:06,833 --> 00:25:09,566 なら いつ あそこへ行ったの 427 00:25:10,500 --> 00:25:14,600 もっと早い時間に行って 5時前に戻った 428 00:25:16,100 --> 00:25:19,666 なぜ あの時 何も言わなかったの 429 00:25:20,766 --> 00:25:22,800 怖かったんだ 430 00:25:24,133 --> 00:25:27,800 怖がらずに 母さんに話して— 431 00:25:27,900 --> 00:25:29,866 通報していれば 432 00:25:30,200 --> 00:25:32,400 彼女は助かったかも 433 00:25:46,266 --> 00:25:48,333 ブレンダンが言ったの? 434 00:25:50,700 --> 00:25:51,700 本当に? 435 00:25:54,300 --> 00:25:55,133 そう スティーヴンの婚約者 ジョディ・スタコフスキー 436 00:25:55,133 --> 00:25:59,733 スティーヴンの婚約者 ジョディ・スタコフスキー 437 00:26:05,166 --> 00:26:06,966 明日 電話して 438 00:26:07,966 --> 00:26:08,900 いい? 439 00:26:10,200 --> 00:26:12,433 気をしっかりね 440 00:26:14,400 --> 00:26:16,700 “スティーヴンが 息子を葬った” 441 00:26:17,033 --> 00:26:19,766 バーブが そう言ってた 442 00:26:26,866 --> 00:26:28,000 どうかしら 443 00:26:30,733 --> 00:26:32,300 スティーヴンの母親 ドロレス・エイヴリー 444 00:26:32,300 --> 00:26:35,233 スティーヴンの母親 ドロレス・エイヴリー 〝無実だ〞と言っても 娘は信じない 445 00:26:35,233 --> 00:26:36,300 スティーヴンの母親 ドロレス・エイヴリー 446 00:26:38,200 --> 00:26:39,500 お手上げよ 447 00:26:39,600 --> 00:26:43,666 保安局が かき回す前は 2人を信じてたのに 448 00:26:45,133 --> 00:26:50,666 正直言って ブレンダンを 救う道はないと思う スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 449 00:26:50,666 --> 00:26:51,933 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 450 00:26:52,733 --> 00:26:53,633 絶望的だ 451 00:27:04,633 --> 00:27:07,333 若い女性が行方不明に 452 00:27:07,466 --> 00:27:11,933 20年前の犯罪と 関連があるのでしょうか 453 00:27:12,033 --> 00:27:13,966 ニュース番組には 最適です 454 00:27:14,066 --> 00:27:17,733 意外な展開に 人々は目が離せません NBC「デイトライン」 プロデューサー 455 00:27:17,733 --> 00:27:17,833 NBC「デイトライン」 プロデューサー 456 00:27:17,833 --> 00:27:18,566 NBC「デイトライン」 プロデューサー 18年の投獄生活の末 濡れ衣を晴らした男が 457 00:27:18,566 --> 00:27:21,933 18年の投獄生活の末 濡れ衣を晴らした男が 458 00:27:22,033 --> 00:27:25,433 今度は本当に 罪を犯したんです 459 00:27:27,700 --> 00:27:32,666 これは今や世間が 最も注目する事件です 460 00:27:32,766 --> 00:27:36,866 他局に負けないように 取材するつもりです 461 00:27:37,000 --> 00:27:38,600 〝エイヴリーの容疑〞 462 00:27:38,733 --> 00:27:41,266 〝容疑者の本棚から 証拠を押収〞 463 00:27:41,400 --> 00:27:42,833 〝ハルバック殺人事件〞 464 00:27:47,166 --> 00:27:51,433 テレビで僕のニュースが 流れない日はない 465 00:27:51,566 --> 00:27:52,966 〝明日 出廷〞 466 00:27:53,166 --> 00:27:54,866 これじゃ 偏見を持たれる 467 00:27:57,466 --> 00:27:59,533 これだけ 報道されれば— 468 00:28:00,166 --> 00:28:02,633 しばらく 騒ぎは収まらない 469 00:28:03,633 --> 00:28:06,600 僕のことばかり 話題にして— 470 00:28:07,566 --> 00:28:11,066 裁判はまだなのに 〝有罪だ〞と言う 471 00:28:12,266 --> 00:28:13,700 正義はあるのか 472 00:28:18,900 --> 00:28:21,433 “エイヴリーの自動車修理” 473 00:28:24,900 --> 00:28:29,800 電話の請求書に10月31日の 通話記録が載ってる 474 00:28:29,966 --> 00:28:33,366 5時36分に私が スティーヴンに電話してる 475 00:28:34,166 --> 00:28:36,433 この時間に… 476 00:28:38,066 --> 00:28:43,700 例の殺人事件とやらが 起きたと考えられてるわよね 477 00:28:44,266 --> 00:28:46,766 彼と私は15分間 話した 478 00:28:47,533 --> 00:28:48,266 それで… 479 00:28:49,533 --> 00:28:51,500 会話は普通だった 480 00:28:51,600 --> 00:28:55,266 急いで何かしてる雰囲気も なかった 481 00:28:55,900 --> 00:29:00,233 何かしてたら 15分も話さないでしょ 482 00:29:00,633 --> 00:29:02,366 事件当日の午後5時36分 483 00:29:02,466 --> 00:29:06,200 服役中のジョディは スティーヴンに電話をする 484 00:29:06,300 --> 00:29:08,666 通話は全て録音された 485 00:29:08,833 --> 00:29:11,933 君に会える日を 辛抱強く待つよ 486 00:29:12,366 --> 00:29:13,433 約束よ 487 00:29:13,533 --> 00:29:14,433 ああ 488 00:29:15,433 --> 00:29:18,100 そして 8時57分に また電話した 489 00:29:19,100 --> 00:29:23,400 その時も普通だった もう床の中だったみたい 490 00:29:23,633 --> 00:29:28,166 隠し事をしてたら 声のトーンで分かるわ 491 00:29:28,633 --> 00:29:31,366 でも普通の声だった 492 00:29:31,633 --> 00:29:33,233 同日の 午後8時57分の通話 493 00:29:33,233 --> 00:29:35,300 同日の 午後8時57分の通話 ちゃんと ひざをついて… 494 00:29:35,300 --> 00:29:35,700 同日の 午後8時57分の通話 495 00:29:35,700 --> 00:29:37,933 同日の 午後8時57分の通話 かしこまらなくて いいかな 496 00:29:38,066 --> 00:29:40,500 ロマンチックならね 497 00:29:40,600 --> 00:29:42,133 ロマンチック? 498 00:29:42,466 --> 00:29:47,133 バラの花びらを ベッドやお風呂にまくの 499 00:29:47,866 --> 00:29:48,566 夕食も 500 00:29:48,666 --> 00:29:49,833 ロマンチックだ 501 00:29:49,933 --> 00:29:52,733 お酒はダメだから 代わりに… 502 00:29:53,266 --> 00:29:54,166 ソーダ 503 00:29:54,266 --> 00:29:55,300 ノンアルコール 504 00:29:55,400 --> 00:29:56,333 なるほど 505 00:29:56,766 --> 00:29:57,533 愛してる 506 00:29:57,633 --> 00:29:58,633 私もよ 507 00:29:58,733 --> 00:30:00,800 君の写真を飾ってる 508 00:30:00,900 --> 00:30:01,733 本当? 509 00:30:02,233 --> 00:30:03,633 写真にキスを 510 00:30:03,733 --> 00:30:04,866 キスしてる 511 00:30:04,966 --> 00:30:05,666 いい夢を 512 00:30:05,766 --> 00:30:06,900 ああ 君も 513 00:30:07,166 --> 00:30:08,100 私の夢 見て 514 00:30:08,200 --> 00:30:09,200 そうする 515 00:30:11,700 --> 00:30:15,766 あの日 あの女性が 写真撮影に来ることは 516 00:30:16,200 --> 00:30:16,866 みんな知ってた 517 00:30:16,866 --> 00:30:17,566 みんな知ってた スティーヴンの両親 アラン・エイヴリー ドロレス・エイヴリー 518 00:30:17,566 --> 00:30:17,733 スティーヴンの両親 アラン・エイヴリー ドロレス・エイヴリー 519 00:30:17,733 --> 00:30:20,433 スティーヴンの両親 アラン・エイヴリー ドロレス・エイヴリー スティーヴンが 言ってたからだ 520 00:30:20,433 --> 00:30:20,533 スティーヴンの両親 アラン・エイヴリー ドロレス・エイヴリー 521 00:30:20,533 --> 00:30:22,200 スティーヴンの両親 アラン・エイヴリー ドロレス・エイヴリー 〝車の写真を 撮りに来るから—〞 522 00:30:22,200 --> 00:30:23,233 〝車の写真を 撮りに来るから—〞 523 00:30:23,500 --> 00:30:24,933 〝家にいないと〞って 524 00:30:28,733 --> 00:30:33,066 そんな話を周囲にしておいて 彼女を殺すか? 525 00:30:33,166 --> 00:30:34,600 あり得ない 526 00:30:49,233 --> 00:30:50,966 私は警察に勤めていた 40年の間に— 527 00:30:50,966 --> 00:30:52,900 私は警察に勤めていた 40年の間に— 弁護側調査員 イリノイ州元副保安官補 ピート・ベイツ 528 00:30:52,900 --> 00:30:53,000 弁護側調査員 イリノイ州元副保安官補 ピート・ベイツ 529 00:30:53,000 --> 00:30:56,666 弁護側調査員 イリノイ州元副保安官補 ピート・ベイツ 様々な部署に 所属しました 530 00:30:56,800 --> 00:31:02,166 でも今回のような捜査は 見たことがありません 531 00:31:02,500 --> 00:31:04,600 彼らは捜索令状もなく— 532 00:31:04,700 --> 00:31:10,266 好き放題に個人の所有地を 調べました 533 00:31:10,600 --> 00:31:14,400 今まで見た中で 最も ずさんな捜査です 534 00:31:14,733 --> 00:31:19,033 あんなに長い間 家宅捜索していたら— 535 00:31:19,133 --> 00:31:24,366 証拠を荒らしてしまう 可能性があります 536 00:31:24,500 --> 00:31:30,133 1つの場所を18回も 捜索するなんてあり得ません 537 00:31:30,266 --> 00:31:35,766 見落とした箇所を もう一度 調べることはあってもね 538 00:31:36,100 --> 00:31:40,266 しかも家族はずっと 立ち入り禁止でした 539 00:31:47,766 --> 00:31:52,633 車のキーは証拠にならないと 私は考えています 540 00:31:53,600 --> 00:31:57,333 あれは彼女が 数年間 使っていたものです 541 00:31:57,766 --> 00:32:00,733 保安局は DNAを採取するため— 542 00:32:00,833 --> 00:32:02,633 慎重に洗浄しました 543 00:32:02,733 --> 00:32:06,700 一見したところ 有力な証拠でした 544 00:32:06,966 --> 00:32:09,333 しかし 保安局の 報告では— 545 00:32:09,433 --> 00:32:13,900 採取されたDNAは エイヴリー氏のものだけです 546 00:32:14,500 --> 00:32:17,100 全くバカげた話ですよ 547 00:32:17,566 --> 00:32:23,033 キーに彼女のDNAが 少しも残っていないなんて 548 00:32:23,166 --> 00:32:28,500 付着していたのが 彼のDNAだけだと言うなら 549 00:32:28,600 --> 00:32:31,066 考えられることは1つです 550 00:32:31,166 --> 00:32:35,300 あのキーを徹底的に 洗浄してから— 551 00:32:35,733 --> 00:32:38,133 彼のDNAを付けたんです 552 00:32:41,266 --> 00:32:42,933 通常 依頼人が 警察の陰謀を主張しても 553 00:32:42,933 --> 00:32:45,166 通常 依頼人が 警察の陰謀を主張しても スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 554 00:32:45,166 --> 00:32:45,266 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 555 00:32:45,266 --> 00:32:49,133 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 立証するのは 難しいと思うでしょう 556 00:32:49,133 --> 00:32:49,466 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 557 00:32:49,466 --> 00:32:50,466 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング それでも 依頼人の主張に 従わざるを得ません 558 00:32:50,466 --> 00:32:53,866 それでも 依頼人の主張に 従わざるを得ません 559 00:32:54,100 --> 00:32:55,933 信頼関係が大切ですから 560 00:32:56,733 --> 00:32:59,000 しかし 本件は異例です 561 00:32:59,100 --> 00:33:03,800 有利な証拠があるので 立証が可能です 562 00:33:05,066 --> 00:33:06,433 根拠を説明します 563 00:33:06,533 --> 00:33:12,333 被害者の車はエイヴリーの 廃車置き場で見つかりました 564 00:33:12,333 --> 00:33:12,900 被害者の車はエイヴリーの 廃車置き場で見つかりました 565 00:33:12,333 --> 00:33:12,900 〝被害者の車〞 566 00:33:12,900 --> 00:33:13,000 〝被害者の車〞 567 00:33:13,000 --> 00:33:13,566 〝被害者の車〞 568 00:33:13,000 --> 00:33:13,566 彼が犯人なら そんな所に置きません 569 00:33:13,566 --> 00:33:14,266 彼が犯人なら そんな所に置きません 570 00:33:14,266 --> 00:33:16,266 彼が犯人なら そんな所に置きません 571 00:33:14,266 --> 00:33:16,266 〝スティーヴンの家〞 572 00:33:16,266 --> 00:33:16,700 〝スティーヴンの家〞 573 00:33:16,833 --> 00:33:20,600 そこには 彼が使用する破砕機があり 574 00:33:20,733 --> 00:33:24,466 車の発見前日も 使っていました 575 00:33:24,566 --> 00:33:27,933 しかし その車は 潰されていなかった 576 00:33:28,200 --> 00:33:32,733 破砕機を操作できる殺人犯は 少ないでしょう 577 00:33:32,833 --> 00:33:37,933 殺人犯が自動車回収業を営み 破砕機を持ってたら— 578 00:33:38,033 --> 00:33:41,566 車を潰すでしょう でも彼はしなかった 579 00:33:42,066 --> 00:33:47,233 更に 彼の血痕が 車内で発見されましたが— 580 00:33:47,566 --> 00:33:51,733 ほんのわずかな箇所に 点在していただけです 581 00:33:52,133 --> 00:33:54,400 彼は指に傷がありました 582 00:33:54,500 --> 00:33:56,366 しかし おかしなことに— 583 00:33:56,466 --> 00:34:01,800 車には彼の指紋が 1つも残っていませんでした 584 00:34:02,300 --> 00:34:07,000 彼が犯人なら 手袋を していたと考えられますが 585 00:34:07,766 --> 00:34:13,266 それなら どうやって 車に血が付いたのでしょうか 586 00:34:13,833 --> 00:34:16,000 つじつまが合いません 587 00:34:16,366 --> 00:34:22,266 何者かが 後で彼の血を車に 付けたのではないでしょうか 588 00:34:22,466 --> 00:34:25,200 証拠がそう示しています 589 00:34:27,100 --> 00:34:31,933 6か月前 エイヴリー氏は 殺人罪で起訴されました 590 00:34:32,033 --> 00:34:37,433 彼はマニトワック郡保安局の ワナであると主張 591 00:34:37,900 --> 00:34:41,033 保安官は それを全面否定しました 592 00:34:41,133 --> 00:34:44,766 今夜は この殺人事件に関する— 593 00:34:44,866 --> 00:34:47,066 保安局の陰謀説を 検証します 594 00:34:47,200 --> 00:34:50,933 「エイヴリー家の裏側」の 最終リポートを— 595 00:34:51,033 --> 00:34:52,600 ローレンが伝えます 596 00:34:53,400 --> 00:34:58,566 エイヴリー氏の家族は警察が 証拠を偽装したと言います 597 00:34:58,700 --> 00:35:02,433 我々を非難する前に 証明してください 598 00:35:03,400 --> 00:35:04,766 無理でしょうがね 599 00:35:04,866 --> 00:35:08,333 保安官は“捜査に 落ち度はない”と断言 600 00:35:08,433 --> 00:35:14,500 エイヴリー氏のことを 熟知していると語ります 601 00:35:14,733 --> 00:35:18,366 再犯の可能性があるという 根拠は? 602 00:35:19,466 --> 00:35:21,266 そういう人格なんです 603 00:35:21,800 --> 00:35:25,800 証拠の偽装は難しいと 保安官は言います 604 00:35:25,900 --> 00:35:26,500 もし彼を 〝排除〞したければ— 605 00:35:26,500 --> 00:35:29,866 もし彼を 〝排除〞したければ— 〝マニトワック郡保安局 保安官 ケネス・ピーターセン〞 606 00:35:30,200 --> 00:35:34,666 証拠の偽装なんて 面倒なことはしません 607 00:35:35,166 --> 00:35:36,000 違いますか 608 00:35:36,633 --> 00:35:38,200 “排除”とは? 609 00:35:38,300 --> 00:35:41,533 彼をこの世から葬り去ること 610 00:35:41,633 --> 00:35:44,066 つまり 殺すことです 611 00:35:44,600 --> 00:35:47,600 その方がよっぽど簡単ですよ 612 00:35:49,066 --> 00:35:52,566 どうかしてる あり得ないよ 613 00:35:52,800 --> 00:35:58,133 ダシー被告人は拘置所で 宿題をしているそうです 614 00:35:58,933 --> 00:36:01,500 ローレン ありがとう 今夜は… 615 00:36:02,866 --> 00:36:05,600 さて どこから始めようか 616 00:36:06,100 --> 00:36:09,533 突っ込みどころが満載だな 617 00:36:10,133 --> 00:36:11,500 これは… 618 00:36:13,200 --> 00:36:14,500 面白いぞ 619 00:36:18,966 --> 00:36:20,766 本当のことが知りたい 620 00:36:21,333 --> 00:36:22,166 そう? 621 00:36:22,266 --> 00:36:22,966 ええ 622 00:36:23,633 --> 00:36:26,933 言ったことは 真実じゃない 623 00:36:27,200 --> 00:36:29,500 なら なぜ言ったの? 624 00:36:29,666 --> 00:36:33,133 捜査官がここに 来た時の話 覚えてる? 625 00:36:33,233 --> 00:36:34,800 ええ 土曜日ね 626 00:36:34,900 --> 00:36:38,966 彼らは何が起きたか 知ってるって 627 00:36:39,066 --> 00:36:41,600 それで僕に言ったんだ 628 00:36:42,666 --> 00:36:46,300 〝そのことを 僕の口から話せ〞って 629 00:36:46,933 --> 00:36:48,033 ブレンダン 630 00:36:48,500 --> 00:36:52,566 起きてもないことを 言っちゃダメなのよ 631 00:36:52,833 --> 00:36:56,166 それとも 彼が 殺したのは本当なの? 632 00:36:57,333 --> 00:36:59,433 知ってる限りでは違う 633 00:37:00,966 --> 00:37:04,400 僕のいない所では 知らないけど 634 00:37:05,800 --> 00:37:07,566 嘘ついてないわね? 635 00:37:07,800 --> 00:37:09,766 お前は関係ないのね? 636 00:37:09,866 --> 00:37:10,666 うん 637 00:37:11,333 --> 00:37:12,833 嘘はダメよ 638 00:37:13,000 --> 00:37:14,166 嘘じゃない 639 00:37:16,566 --> 00:37:20,700 でも なぜ本当じゃない ことを言ったの? 640 00:37:21,033 --> 00:37:22,866 なぜ そんなことを? 641 00:37:23,766 --> 00:37:24,766 想像さ 642 00:37:25,600 --> 00:37:27,000 どういう意味? 643 00:37:27,300 --> 00:37:28,433 想像したんだ 644 00:37:28,933 --> 00:37:31,466 想像で言っちゃダメよ 645 00:37:31,866 --> 00:37:34,100 宿題も〝想像しろ〞って 646 00:37:34,766 --> 00:37:36,233 そうだけど… 647 00:37:36,500 --> 00:37:39,433 想像で 言ったことのせいで— 648 00:37:39,533 --> 00:37:41,300 そこにいるのよ 649 00:37:41,633 --> 00:37:42,633 そっか 650 00:37:43,166 --> 00:37:44,933 何とかしなきゃ 651 00:37:45,800 --> 00:37:48,800 周りの人たち みんなに— 652 00:37:49,633 --> 00:37:51,900 ちゃんと説明して… 653 00:37:56,466 --> 00:37:58,833 さもないと 刑務所暮らしよ 654 00:37:59,966 --> 00:38:00,733 うん 655 00:38:00,833 --> 00:38:01,566 そうよ 656 00:38:02,666 --> 00:38:04,266 一生 オリの中よ 657 00:38:04,433 --> 00:38:06,600 全くの無実なのに 658 00:38:07,600 --> 00:38:08,466 うん 659 00:38:11,500 --> 00:38:13,033 そうしたいの? 660 00:38:13,166 --> 00:38:14,000 嫌だ 661 00:38:14,433 --> 00:38:16,700 どうするつもり? 662 00:38:16,933 --> 00:38:17,966 分かんない 663 00:38:18,166 --> 00:38:20,233 なら 頑張って— 664 00:38:20,333 --> 00:38:22,933 頭を回転させて 考えなさい 665 00:38:23,266 --> 00:38:26,133 無理だ 僕は頭が悪いから 666 00:38:27,066 --> 00:38:29,600 なぜ言いなりに なったの? 667 00:38:30,733 --> 00:38:32,633 バカだからだってば 668 00:38:33,466 --> 00:38:35,266 そんなことない 669 00:38:35,366 --> 00:38:36,133 バカだよ 670 00:38:36,233 --> 00:38:37,233 違うわよ 671 00:38:45,833 --> 00:38:48,800 本当につらいわ 672 00:38:49,033 --> 00:38:49,566 スティーヴンの婚約者 ジョディ・スタコフスキー 673 00:38:49,566 --> 00:38:52,500 スティーヴンの婚約者 ジョディ・スタコフスキー お酒が 飲みたくなっちゃう 674 00:38:52,500 --> 00:38:54,000 スティーヴンの婚約者 ジョディ・スタコフスキー 675 00:38:55,266 --> 00:38:57,933 ストレスがたまるわ 676 00:38:58,033 --> 00:39:02,366 2人を助けるために 私ができることは— 677 00:39:02,466 --> 00:39:04,466 ほとんどないんだもの 678 00:39:05,533 --> 00:39:08,833 自分たちで 無実を証明できるように— 679 00:39:08,933 --> 00:39:11,366 あそこから出してあげたい 680 00:39:11,566 --> 00:39:13,600 とにかく すごく— 681 00:39:15,033 --> 00:39:16,266 イライラする 682 00:39:20,000 --> 00:39:23,133 独りだと 落ち着いて考えられる 683 00:39:25,100 --> 00:39:26,933 ビールも少し飲んだわ 684 00:39:30,066 --> 00:39:33,266 おかげで怒りが収まった 685 00:39:37,866 --> 00:39:39,866 見つかったらマズいけど 686 00:39:45,733 --> 00:39:47,200 9日後 ジョディは— 687 00:39:47,300 --> 00:39:49,600 飲酒が見つかり 5日間 拘留される 688 00:39:49,700 --> 00:39:54,200 保護観察官は彼女を エイヴリー家から退去させ 689 00:39:54,300 --> 00:39:58,700 スティーヴンとの面会を禁じる 接触禁止令を出した 690 00:40:03,066 --> 00:40:08,400 彼らの助言通り 引っ越して 新しい仕事に就いた 691 00:40:11,100 --> 00:40:13,300 言われたことに従ってる 692 00:40:13,500 --> 00:40:17,566 私の弁護士が保護観察官に 頼むはずだった 693 00:40:17,666 --> 00:40:20,033 接触禁止の解除をね 694 00:40:23,533 --> 00:40:28,233 私が思うに きっと彼らは こう考えてる 695 00:40:28,333 --> 00:40:32,066 “いずれ 嫌になって 彼と別れる”って 696 00:40:35,833 --> 00:40:36,866 どうかしら 697 00:40:38,033 --> 00:40:42,100 “彼と別れた方が 私のためになる” 698 00:40:43,800 --> 00:40:45,633 彼らは そう考えてる 699 00:40:48,033 --> 00:40:49,633 でも別れないわ 700 00:40:58,566 --> 00:41:00,833 僕を潰そうとしてる 701 00:41:02,100 --> 00:41:05,333 ジョディを 引き離そうとしてるんだ 702 00:41:06,400 --> 00:41:09,166 捜査官と保護観察官が— 703 00:41:10,300 --> 00:41:13,433 彼女にあれこれ指示してる 704 00:41:14,766 --> 00:41:16,066 奴らは汚いよ 705 00:41:18,400 --> 00:41:21,033 そこまでやるなんて 706 00:41:25,000 --> 00:41:26,966 彼女を失いたくない 707 00:41:30,500 --> 00:41:33,533 彼と話ができたらいいのに 708 00:41:34,400 --> 00:41:38,833 “愛してる 決して離れない”と伝えたい 709 00:41:47,566 --> 00:41:48,933 あったぞ 710 00:41:53,600 --> 00:41:54,700 これだ 711 00:41:57,533 --> 00:42:00,500 そうだ 1982年だ 712 00:42:07,100 --> 00:42:08,433 この男だ 〝保安官 トム・コソレック〞 713 00:42:08,433 --> 00:42:09,800 〝保安官 トム・コソレック〞 714 00:42:09,800 --> 00:42:11,133 〝保安官 トム・コソレック〞 この顔は忘れない 715 00:42:12,966 --> 00:42:13,966 こっちも 716 00:42:14,066 --> 00:42:17,400 〝副保安官 ユージン・クシェ〞 717 00:42:19,400 --> 00:42:20,533 こいつもだ 718 00:42:21,300 --> 00:42:22,733 ケネス・ピーターセン 719 00:42:24,300 --> 00:42:27,000 奴の発言も最低だった 720 00:42:27,100 --> 00:42:31,566 テレビで 保安官に あるまじきことを言った 721 00:42:32,700 --> 00:42:36,133 弁護側の証人は ピーターセン保安官です 722 00:42:40,233 --> 00:42:41,233 弁護側は— 723 00:42:41,333 --> 00:42:45,233 マニトワック郡保安局の 裁判からの除外を申し立てた 724 00:42:45,833 --> 00:42:53,266 1985年当時 保安官だった コソレック氏の要請を受け 725 00:42:53,500 --> 00:42:58,166 被告人を殺人未遂容疑で 逮捕しましたね 726 00:42:58,266 --> 00:42:59,133 はい 727 00:42:59,400 --> 00:43:05,366 それはマニトワック郡の湖の 周辺で起きた暴行事件ですね 728 00:43:05,466 --> 00:43:06,266 そうです 729 00:43:06,366 --> 00:43:12,666 実は彼が無実だったことが 後に証明されましたね 730 00:43:13,566 --> 00:43:14,600 どうでしょう 731 00:43:16,100 --> 00:43:17,000 疑ってます 732 00:43:17,100 --> 00:43:18,233 疑ってる? 733 00:43:18,366 --> 00:43:19,100 はい 734 00:43:19,566 --> 00:43:21,666 確認させてください 735 00:43:21,833 --> 00:43:28,600 あなたがハルバック事件の 捜査から外れた理由の1つは 736 00:43:28,833 --> 00:43:33,766 被告人が起こした賠償請求の 民事訴訟で— 737 00:43:34,000 --> 00:43:37,833 あなたが 証人の1人だったからですね 738 00:43:38,233 --> 00:43:41,000 それは関係ないと思います 739 00:43:41,400 --> 00:43:46,900 2005年10月13日に あなたの証言録取があった 740 00:43:47,000 --> 00:43:47,833 確か 741 00:43:47,933 --> 00:43:53,100 ハルバックさんが消えた 2〜3週間前ですね 742 00:43:53,200 --> 00:43:54,633 その頃です 743 00:43:54,733 --> 00:43:58,800 同時期に 証言録取を行ったのは— 744 00:43:58,900 --> 00:44:03,200 レンク警部補と コルボーン巡査部長ですね 745 00:44:03,333 --> 00:44:05,600 さあ 私は知りません 746 00:44:05,700 --> 00:44:09,466 彼らが証言したことを 知らないと? 747 00:44:09,566 --> 00:44:12,100 2005年の10月半ばですよ 748 00:44:12,200 --> 00:44:17,800 90年代後半の何かの情報に 関しての証言だったかと 749 00:44:17,933 --> 00:44:19,900 90年代半ばです 750 00:44:20,000 --> 00:44:24,500 でも彼らがいつ証言したかは 知りません 751 00:44:25,666 --> 00:44:32,133 あなたは無実の罪で一晩でも 拘束されたことはありますか 752 00:44:32,233 --> 00:44:32,966 いいえ 753 00:44:34,033 --> 00:44:38,166 もし あなたが エイヴリー氏の立場だったら 754 00:44:39,233 --> 00:44:42,266 保安局を信じられますか 755 00:44:42,366 --> 00:44:46,233 今度こそ 公正な捜査や 取り調べを行うと 756 00:44:46,333 --> 00:44:48,166 異議あり 推測です 757 00:44:48,766 --> 00:44:50,600 推測ではなく… 758 00:44:50,700 --> 00:44:51,533 関連性なし 759 00:44:51,633 --> 00:44:53,466 異議を認めます 760 00:44:53,900 --> 00:44:55,033 他に質問は? 761 00:44:55,333 --> 00:44:57,233 証人は退席を 762 00:45:01,000 --> 00:45:04,900 このようなケースは 前代未聞です 763 00:45:05,000 --> 00:45:11,133 保安官が推測で被告人を 有罪と見なすだけでなく— 764 00:45:11,433 --> 00:45:16,800 将来 被告人が殺人を犯す という偏見も持っています 765 00:45:16,900 --> 00:45:20,533 その根拠は何なのか 見当もつきません 766 00:45:21,033 --> 00:45:26,733 更に驚くべきことに 彼は 証拠をでっち上げるより— 767 00:45:27,700 --> 00:45:32,566 被告人を殺す方が簡単だと 発言しています 768 00:45:36,233 --> 00:45:37,633 言語道断です 769 00:45:39,066 --> 00:45:44,033 マニトワック郡保安局は 裁判への関与を禁じられた 770 00:45:44,133 --> 00:45:47,733 公判は隣接する カルメット郡で行われる 771 00:45:47,866 --> 00:45:50,900 〝セボイガン郡警察署〞 772 00:46:11,633 --> 00:46:15,700 ダシーは 母親を恐れているようです 773 00:46:16,233 --> 00:46:22,666 彼女は どちらかというと 小柄な方ですが… ブレンダンの公選弁護人 レン・カチンスキー 774 00:46:22,666 --> 00:46:23,600 ブレンダンの公選弁護人 レン・カチンスキー 775 00:46:25,066 --> 00:46:29,633 時々 闘犬みたいに 攻撃的な反応をします 776 00:46:30,766 --> 00:46:35,700 体は小さくても 怒鳴ったらすごいですよ 777 00:46:39,733 --> 00:46:40,333 もしもし 778 00:46:40,433 --> 00:46:41,300 僕だよ 779 00:46:41,600 --> 00:46:42,433 ああ 780 00:46:43,466 --> 00:46:46,433 今朝 弁護士に電話した? 781 00:46:46,600 --> 00:46:48,266 何度もかけたけど— 782 00:46:48,533 --> 00:46:51,233 折り返してくれないの 783 00:46:51,600 --> 00:46:55,966 何かの申立書を 彼から渡された 784 00:46:56,066 --> 00:46:56,900 何? 785 00:46:57,766 --> 00:47:00,266 有罪を認めるとか何とか 786 00:47:01,000 --> 00:47:02,500 罪を認めるですって? 787 00:47:02,600 --> 00:47:03,300 うん 788 00:47:03,533 --> 00:47:04,166 ブレンダン 789 00:47:04,266 --> 00:47:05,033 何? 790 00:47:05,333 --> 00:47:06,800 彼がそれを? 791 00:47:08,066 --> 00:47:09,366 うん 彼が… 792 00:47:10,500 --> 00:47:11,766 彼が言うには— 793 00:47:12,866 --> 00:47:16,533 “何とか取引”ってものを 望むなら… 794 00:47:16,633 --> 00:47:18,633 書類を出しちゃダメ 795 00:47:18,766 --> 00:47:23,166 司法取引は罪を犯したと 認めることなのよ 796 00:47:23,366 --> 00:47:24,400 でも… 797 00:47:24,866 --> 00:47:29,633 裁判で陪審員に 信じてもらうのは難しいって 798 00:47:29,733 --> 00:47:33,166 僕が本当のことを言ってもね 799 00:47:33,266 --> 00:47:35,566 弁護士は有罪だと思ってる 800 00:47:35,800 --> 00:47:36,600 うん 801 00:47:36,800 --> 00:47:40,333 そうよ お前を刑務所に入れたいの 802 00:47:41,933 --> 00:47:44,666 76歳までここにいたくない 803 00:47:44,766 --> 00:47:46,600 それは分かってる 804 00:47:47,166 --> 00:47:49,066 聞いて ブレンダン 805 00:47:50,000 --> 00:47:53,800 罪を犯してないなら 司法取引はダメ 806 00:47:54,033 --> 00:47:56,066 裁判で闘うのよ 807 00:47:56,166 --> 00:47:57,133 そっか 808 00:47:58,366 --> 00:47:58,766 有罪だと 決めつけるなんて 809 00:47:58,766 --> 00:48:01,466 有罪だと 決めつけるなんて スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 810 00:48:01,466 --> 00:48:01,566 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 811 00:48:01,566 --> 00:48:04,633 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー ろくでもない弁護士だ 812 00:48:04,633 --> 00:48:05,000 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 813 00:48:05,000 --> 00:48:05,600 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー ちゃんと仕事をさせろ 814 00:48:05,600 --> 00:48:06,566 ちゃんと仕事をさせろ 815 00:48:06,900 --> 00:48:11,933 解任はエイヴリー氏の 入れ知恵だとお考えで? 816 00:48:12,066 --> 00:48:13,833 そう思います 817 00:48:15,066 --> 00:48:20,366 彼を辞めさせる理由は 息子を助けないからよ 818 00:48:21,700 --> 00:48:24,466 スティーヴンの指示じゃない 819 00:48:26,433 --> 00:48:28,466 彼の弁護士は優秀だけど— 820 00:48:31,300 --> 00:48:32,633 息子のは違う 821 00:48:33,700 --> 00:48:36,400 息子にも 優秀な弁護士が必要よ 822 00:48:39,266 --> 00:48:41,800 スティーヴンは犯人じゃない 823 00:48:43,500 --> 00:48:45,533 彼も無実だと思うわ 824 00:48:58,566 --> 00:49:03,166 被告人は弁護人を 他の人に代えたいんですね? 825 00:49:04,233 --> 00:49:04,966 はい 826 00:49:05,366 --> 00:49:10,633 カチンスキー弁護士 これは彼自身の希望ですか 827 00:49:10,766 --> 00:49:13,533 よく分かりません 判事 828 00:49:13,633 --> 00:49:15,700 ある情報によると— 829 00:49:15,833 --> 00:49:20,433 彼の共同被告人が 働きかけているようです マニトワック郡 巡回裁判所 判事 ジェローム・フォックス 830 00:49:20,433 --> 00:49:20,533 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 ジェローム・フォックス 831 00:49:20,533 --> 00:49:21,733 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 ジェローム・フォックス つまり 彼に— 832 00:49:21,733 --> 00:49:22,733 つまり 彼に— 833 00:49:22,833 --> 00:49:27,766 自分が好む弁護人を 薦めているそうです 834 00:49:28,800 --> 00:49:31,866 ダシー被告人 弁護人との仲は? 835 00:49:32,433 --> 00:49:33,566 まあまあです 836 00:49:34,200 --> 00:49:36,700 それは“良い”という意味? 837 00:49:37,733 --> 00:49:38,533 はい 838 00:49:39,066 --> 00:49:41,233 言い争ったことは? 839 00:49:41,333 --> 00:49:42,066 ないです 840 00:49:42,300 --> 00:49:43,733 彼は話しやすい? 841 00:49:43,833 --> 00:49:44,600 はい 842 00:49:44,700 --> 00:49:48,933 彼は最善を尽くしていると 思いますか 843 00:49:50,133 --> 00:49:51,100 まあまあです 844 00:49:53,466 --> 00:49:56,666 なぜ今 弁護士を代えたいのですか 845 00:50:05,433 --> 00:50:06,566 彼は… 846 00:50:07,466 --> 00:50:11,333 僕が思うに 彼は… えっと… 847 00:50:14,700 --> 00:50:17,000 僕を有罪だと思ってるから 848 00:50:18,966 --> 00:50:21,866 それが君の理由ですか 849 00:50:21,966 --> 00:50:22,766 はい 850 00:50:23,266 --> 00:50:25,933 被告人と弁護人の間には— 851 00:50:26,033 --> 00:50:30,066 和解できない対立や不和は ないと思います 852 00:50:30,166 --> 00:50:36,500 完全に意思の疎通が図れない ということもなさそうです 853 00:50:36,733 --> 00:50:40,100 従って 被告人の 申し立ては却下 854 00:50:40,200 --> 00:50:45,100 カチンスキー弁護士が 今後も担当弁護人です 855 00:50:45,866 --> 00:50:47,800 ろくでなしばかりね 856 00:51:00,900 --> 00:51:03,600 エイヴリー氏の 弁護人の談話です 857 00:51:03,700 --> 00:51:08,066 〝弁護人交代の件には 一切 関与していない〞 858 00:51:08,166 --> 00:51:12,633 〝ダシー家と エイヴリー家の望みは〞 859 00:51:12,733 --> 00:51:16,233 〝ブレンダンが適正な 弁護を受けることだ〞 860 00:51:26,533 --> 00:51:30,400 “マニトワック郡刑務所” 861 00:51:37,466 --> 00:51:43,366 ジョディは接触禁止令に 違反した疑いで拘束された 862 00:51:43,500 --> 00:51:46,733 〝身柄拘束 要請〞 863 00:51:46,866 --> 00:51:47,333 〝ジョディ・M・ スタコフスキー〞 864 00:51:47,333 --> 00:51:50,800 〝ジョディ・M・ スタコフスキー〞 865 00:51:47,333 --> 00:51:50,800 捜査官は最初から 彼女に目をつけて— 866 00:51:50,933 --> 00:51:52,433 〝接触禁止 違反〞 867 00:51:52,433 --> 00:51:54,733 〝接触禁止 違反〞 868 00:51:52,433 --> 00:51:54,733 彼女に嫌がらせをした 869 00:51:54,866 --> 00:51:55,300 〝令状を発行 違反者の身柄を拘束〞 870 00:51:55,300 --> 00:51:57,300 〝令状を発行 違反者の身柄を拘束〞 871 00:51:55,300 --> 00:51:57,300 何度もしつこくだ 872 00:51:57,300 --> 00:51:57,866 〝令状を発行 違反者の身柄を拘束〞 873 00:52:04,033 --> 00:52:06,333 “違反者は虚偽の証言を…” 874 00:52:11,766 --> 00:52:15,466 2006年8月31日 875 00:52:15,566 --> 00:52:16,633 さてと ウィガートによる尋問 876 00:52:16,633 --> 00:52:18,900 ウィガートによる尋問 877 00:52:19,100 --> 00:52:20,433 いつだった? 878 00:52:21,800 --> 00:52:22,600 火曜日 879 00:52:22,700 --> 00:52:23,600 なるほど 880 00:52:24,000 --> 00:52:28,400 彼は裁判で 私も街に 用事があってすれ違った 881 00:52:29,033 --> 00:52:31,566 “彼女は すれ違いざまに—” 882 00:52:31,666 --> 00:52:34,900 “スティーヴン・ エイヴリーに微笑んだ” 883 00:52:35,100 --> 00:52:36,700 接触は禁止されてる 884 00:52:36,800 --> 00:52:40,633 単なる偶然よ ここには来たくない 885 00:52:41,066 --> 00:52:43,200 今の仕事を失いたくない 886 00:52:43,300 --> 00:52:45,466 それならいい 解放しよう 887 00:52:47,333 --> 00:52:48,800 保護観察所に? 888 00:52:48,900 --> 00:52:51,433 ええ 今日 呼ばれてるの 889 00:52:55,366 --> 00:53:00,866 6月から8月の間に ジョディは3度 逮捕された 890 00:53:04,533 --> 00:53:05,433 もしもし 891 00:53:06,200 --> 00:53:07,600 ジョディは何と? 892 00:53:08,400 --> 00:53:10,500 お前とは終わったと 893 00:53:11,500 --> 00:53:13,200 嫌がらせに負けた? 894 00:53:14,166 --> 00:53:15,600 そう言ってた 895 00:53:18,000 --> 00:53:20,100 彼女は もう諦めたのか 896 00:53:24,933 --> 00:53:26,400 なら僕も諦める 897 00:53:27,800 --> 00:53:29,833 大切な人だった 898 00:53:30,766 --> 00:53:32,633 彼女がいたから頑張れた 899 00:53:34,700 --> 00:53:36,066 分かるよ 900 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 でも女なら他にもいる 901 00:53:39,833 --> 00:53:43,233 彼女と結婚したかったんだ 902 00:53:46,733 --> 00:53:47,933 全てを失った 903 00:54:06,200 --> 00:54:09,766 〝ダシー被告人が供述を 覆し 関与を否定〞 904 00:54:09,866 --> 00:54:13,233 〝判事に手紙で 前回の証言を否定〞 905 00:54:16,166 --> 00:54:19,433 彼の手紙には驚きました 906 00:54:19,800 --> 00:54:22,566 書いてあることの要旨は— 907 00:54:22,666 --> 00:54:26,233 殺害現場にはいなかった ということです 908 00:54:27,033 --> 00:54:31,266 “鉛筆がなく 今まで 手紙を書けませんでした” 909 00:54:31,366 --> 00:54:34,166 “本当は3時45分に ブラインと—” 910 00:54:34,266 --> 00:54:36,366 “学校から帰りました” 911 00:54:37,666 --> 00:54:43,033 “母さんが帰る5時半頃まで ゲームをしてました” 912 00:54:43,133 --> 00:54:46,866 “ブラインのバイト先から 6時に電話があって—” 913 00:54:46,966 --> 00:54:50,766 “その後 7時まで テレビを見てました” 914 00:54:50,866 --> 00:54:55,266 “その時 スティーヴンから 電話がありました” 915 00:54:55,366 --> 00:55:00,166 彼は“たき火に誘われた”と 書いている 916 00:55:00,833 --> 00:55:04,833 “ゴルフカートに乗って ゴミを集めて—” 917 00:55:04,933 --> 00:55:07,533 “それを燃やしました” 918 00:55:07,633 --> 00:55:11,800 “これが 本当に起こったことです” 919 00:55:11,900 --> 00:55:14,433 “その後 家に帰って寝ました” 920 00:55:15,033 --> 00:55:19,633 彼にこの手紙を書くように 促したのは母親です 921 00:55:19,733 --> 00:55:24,666 こんなバカなことをした 理由は分かりませんが— 922 00:55:24,766 --> 00:55:27,700 1つ明らかなことがあります 923 00:55:27,966 --> 00:55:32,500 エイヴリーの裁判で ブレンダンが証人となる場合 924 00:55:32,800 --> 00:55:36,333 彼の証言には 一貫性がありません 925 00:55:36,433 --> 00:55:41,666 3月1日や5月13日と 今の証言は食い違います 926 00:55:41,900 --> 00:55:45,866 その事実はエイヴリーに 有利に働くのです 927 00:55:47,400 --> 00:55:51,000 そのことは母親も 知っているでしょう 928 00:55:52,000 --> 00:55:56,200 “追伸 あなたは すばらしい判事です” 929 00:55:57,866 --> 00:56:00,200 これが手紙の内容です 930 00:56:07,100 --> 00:56:10,033 彼は学習障害のある 16歳です 931 00:56:13,566 --> 00:56:14,833 彼1人では… 932 00:56:16,800 --> 00:56:18,700 問題解決は難しく— 933 00:56:19,566 --> 00:56:23,833 周囲から十分な助けも 得られていません 934 00:56:26,500 --> 00:56:27,733 私はそう思います 935 00:56:33,433 --> 00:56:34,433 つまり— 936 00:56:35,333 --> 00:56:40,533 彼の障害が何であれ 法体系に欠陥があるんです 937 00:56:46,000 --> 00:56:48,066 厄介なことに… 938 00:56:52,500 --> 00:56:57,133 それを弱者への攻撃だと 思い込む人もいます 939 00:57:02,033 --> 00:57:06,433 私はすべきことが できているのでしょうか 940 00:57:06,533 --> 00:57:09,200 心が痛みます 941 00:57:10,833 --> 00:57:14,533 私の依頼人以外の人が— 942 00:57:18,300 --> 00:57:21,100 この法体系の犠牲になり… 943 00:57:25,033 --> 00:57:26,966 不当に扱われている 944 00:57:27,833 --> 00:57:30,500 スティーヴンのことも 心配です 945 00:57:30,866 --> 00:57:35,833 あまり思い詰めてないと いいのですが 946 00:57:55,433 --> 00:57:56,300 ご用件は? 947 00:57:56,400 --> 00:57:58,500 エイヴリー氏に面会を 948 00:57:58,800 --> 00:58:01,400 お掛けになって お待ちください 949 00:58:01,500 --> 00:58:02,366 どうも 950 00:58:09,033 --> 00:58:12,266 その夏の終わり フォックス判事は— 951 00:58:12,366 --> 00:58:17,133 5月13日のブレンダンの 尋問が弁護士不在だと知る 952 00:58:17,266 --> 00:58:21,200 “判事はダシー被告人の 弁護人を解任” 953 00:58:26,566 --> 00:58:27,266 お話を? 954 00:58:27,366 --> 00:58:28,033 どうぞ 955 00:58:28,400 --> 00:58:29,233 準備は? 956 00:58:30,233 --> 00:58:33,333 彼は適正な弁護を受けたと? 957 00:58:33,700 --> 00:58:37,666 そう思います 手順は適切でした 958 00:58:37,766 --> 00:58:39,533 この決定は遺憾です 959 00:58:40,100 --> 00:58:43,100 まだ おっしゃってますよね 960 00:58:43,200 --> 00:58:47,133 オケリー氏との単独面会は 問題なかったと 961 00:58:47,233 --> 00:58:48,533 今後も同じ方法を? 962 00:58:48,633 --> 00:58:52,400 もう やめます この結果ですからね 963 00:58:53,466 --> 00:58:58,200 5月13日の証言は ダシーの裁判では— 964 00:58:58,300 --> 00:59:02,933 恐らく今後 使われることはないでしょう 965 00:59:03,666 --> 00:59:04,366 どうも 966 00:59:04,500 --> 00:59:08,666 スティーヴンの初公判は 2007年2月12日の予定 967 00:59:10,033 --> 00:59:12,300 9月 968 00:59:15,333 --> 00:59:17,533 10月 969 00:59:19,766 --> 00:59:22,700 11月 970 00:59:24,666 --> 00:59:28,200 12月 971 00:59:29,433 --> 00:59:30,533 つらいよ 972 00:59:31,300 --> 00:59:32,933 僕は独りぼっちだ 973 00:59:34,100 --> 00:59:35,800 誰とも話せない 974 00:59:36,966 --> 00:59:40,066 弁護士ともだ 電話は録音されてる 975 00:59:42,866 --> 00:59:45,966 幸い 僕の弁護士は優秀だ 976 00:59:47,366 --> 00:59:52,133 真相を究明するため 尽力してくれてる 977 00:59:54,766 --> 01:00:00,366 どんな方法で調べるのか 僕には分からないけどね 978 01:00:07,533 --> 01:00:12,333 1985年にスティーヴンを 逮捕したのはピーターセンで 979 01:00:12,433 --> 01:00:13,300 今 彼は保安官です 980 01:00:13,300 --> 01:00:14,500 今 彼は保安官です スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 981 01:00:14,500 --> 01:00:14,800 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 982 01:00:14,800 --> 01:00:15,800 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング そして— 983 01:00:15,800 --> 01:00:16,366 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 984 01:00:16,366 --> 01:00:18,266 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング スティーヴンを 嫌っているのは明白です 985 01:00:18,266 --> 01:00:22,200 スティーヴンを 嫌っているのは明白です 986 01:00:22,466 --> 01:00:26,400 組織のトップが 敵対心を丸出しにし— 987 01:00:26,733 --> 01:00:32,966 個人的に事件に関わったら 組織に影響を及ぼします 988 01:00:33,066 --> 01:00:39,200 少なくとも 上層部は彼に 同調するようになるでしょう 989 01:00:39,400 --> 01:00:42,900 警部と警部補も その中の人物です 990 01:00:43,300 --> 01:00:46,366 いろいろ調べていくと— 991 01:00:47,100 --> 01:00:52,366 必ず名前が挙がる人物が いました 何度もです 992 01:00:52,600 --> 01:00:53,966 重要な局面でね 993 01:00:54,066 --> 01:00:56,200 レンク警部補です 994 01:00:56,466 --> 01:01:00,166 キーはすぐに目に付く 場所にあったのに— 995 01:01:00,266 --> 01:01:03,500 7回目の捜索で 彼が見つけます 996 01:01:03,733 --> 01:01:05,633 2005年10月11日 被害者が行方不明になる 3週間前に— 997 01:01:05,633 --> 01:01:05,733 被害者が行方不明になる 3週間前に— 998 01:01:05,733 --> 01:01:07,300 被害者が行方不明になる 3週間前に— エイヴリー対 マニトワック郡ら 証言録取 999 01:01:07,300 --> 01:01:07,400 エイヴリー対 マニトワック郡ら 証言録取 1000 01:01:07,400 --> 01:01:09,166 エイヴリー対 マニトワック郡ら 証言録取 証言録取を行った 1001 01:01:09,166 --> 01:01:09,466 エイヴリー対 マニトワック郡ら 証言録取 1002 01:01:09,466 --> 01:01:10,033 エイヴリー対 マニトワック郡ら 証言録取 そして 何より 妙なのは— 1003 01:01:10,033 --> 01:01:12,700 そして 何より 妙なのは— 1004 01:01:12,966 --> 01:01:18,200 スティーヴンの1985年の 事件ファイルです 1005 01:01:18,300 --> 01:01:18,833 彼の潔白を証明する 証拠も入っていました 1006 01:01:18,833 --> 01:01:22,533 彼の潔白を証明する 証拠も入っていました 〝スティーヴン・ エイヴリーの血液〞 1007 01:01:22,966 --> 01:01:27,900 2002年に分析のため ラボへ送った証拠品には— 1008 01:01:28,000 --> 01:01:30,466 送り状が添付されました 1009 01:01:30,566 --> 01:01:32,633 その送り状の署名者は 1010 01:01:32,733 --> 01:01:36,633 当時 刑事巡査部長の レンクです 1011 01:01:37,333 --> 01:01:39,833 それを見て 驚きました 1012 01:01:40,433 --> 01:01:45,700 これは偶然の一致ではないと 思うようになったんです 1013 01:01:46,333 --> 01:01:49,466 もっと大きな箱だと思ってた 1014 01:01:49,600 --> 01:01:52,600 僕も大きい箱だと思ってたよ 1015 01:01:52,833 --> 01:01:56,800 これに間違いない 他のは別の証拠品だ 1016 01:01:57,033 --> 01:01:58,900 ジェリーだが ディーンは? 1017 01:01:59,866 --> 01:02:02,600 日付は1996年3月13日 1018 01:02:02,700 --> 01:02:03,800 赤いテープの上だ 1019 01:02:04,200 --> 01:02:08,433 誰がその上に 透明テープを貼ったのかな 1020 01:02:08,533 --> 01:02:09,233 ああ 1021 01:02:10,266 --> 01:02:15,300 いや 伝言じゃダメだ 彼を捜してもらえないか 1022 01:02:15,433 --> 01:02:17,100 スティーヴンの弁護団は 裁判所の許可を得て— 1023 01:02:17,100 --> 01:02:18,300 スティーヴンの弁護団は 裁判所の許可を得て— 1024 01:02:17,100 --> 01:02:18,300 ここに置くわ 1025 01:02:18,300 --> 01:02:20,033 スティーヴンの弁護団は 裁判所の許可を得て— 1026 01:02:20,133 --> 01:02:23,733 1985年の事件ファイルの 調査を行った 1027 01:02:26,666 --> 01:02:30,200 ウィガート捜査官と ガーン特別検察官も同席した 1028 01:02:30,200 --> 01:02:30,800 ウィガート捜査官と ガーン特別検察官も同席した 1029 01:02:30,200 --> 01:02:30,800 いい? 1030 01:02:30,800 --> 01:02:30,900 ウィガート捜査官と ガーン特別検察官も同席した 1031 01:02:30,900 --> 01:02:31,833 ウィガート捜査官と ガーン特別検察官も同席した 1032 01:02:30,900 --> 01:02:31,833 出して 1033 01:02:31,833 --> 01:02:32,900 ウィガート捜査官と ガーン特別検察官も同席した 1034 01:02:44,200 --> 01:02:45,700 向きを変えて 1035 01:02:52,633 --> 01:02:54,400 封が切られてる 1036 01:02:59,100 --> 01:03:02,933 今日は弁護側の 記念すべき日になる 1037 01:03:04,066 --> 01:03:05,966 最高の日だよ 1038 01:03:06,400 --> 01:03:10,200 明らかに 外箱の封は切られている 1039 01:03:10,300 --> 01:03:14,366 中に入ってる 発泡スチロールのケースも 1040 01:03:14,500 --> 01:03:16,333 封が切られてる 1041 01:03:16,733 --> 01:03:19,600 このケースを開けると— 1042 01:03:19,800 --> 01:03:22,333 採血管が入っている 1043 01:03:22,433 --> 01:03:24,033 ラベルには彼の名前と 受刑者番号が書かれてる 1044 01:03:24,033 --> 01:03:26,666 ラベルには彼の名前と 受刑者番号が書かれてる 1045 01:03:24,033 --> 01:03:26,666 〝スティーヴン・ エイヴリー〞 1046 01:03:26,666 --> 01:03:27,366 ラベルには彼の名前と 受刑者番号が書かれてる 1047 01:03:27,466 --> 01:03:29,666 血液は液体だ 1048 01:03:29,866 --> 01:03:31,133 まだ続きがある 1049 01:03:31,233 --> 01:03:37,433 採血管のフタの真ん中に ごく小さな穴がある 1050 01:03:38,300 --> 01:03:41,733 注射針と 同じくらいの大きさだ 1051 01:03:42,900 --> 01:03:44,066 そうだよ 1052 01:03:44,766 --> 01:03:45,833 それに— 1053 01:03:46,166 --> 01:03:51,066 ラボの職員が 針を刺すことはないそうだ 1054 01:03:56,166 --> 01:03:59,033 床に倒れ込んだろ? 1055 01:04:00,233 --> 01:04:01,500 いいか ディーン 1056 01:04:01,600 --> 01:04:04,833 ラボの人間じゃないとすれば 1057 01:04:04,933 --> 01:04:06,033 誰が針を? 1058 01:04:06,400 --> 01:04:11,533 誰かが ここから スティーヴンの血液を抜き 1059 01:04:11,633 --> 01:04:13,933 被害者の車に付けた 1060 01:04:14,133 --> 01:04:15,700 彼には言ってある 1061 01:04:16,300 --> 01:04:19,200 そうだ 闘いの始まりだよ