1 00:00:13,733 --> 00:00:17,300 真実が明らかになる チャンスだ 2 00:00:21,600 --> 00:00:23,600 無実だと知ってほしい 3 00:00:26,333 --> 00:00:27,966 望みはそれだけだ 4 00:00:33,300 --> 00:00:35,100 検察側は取り乱してた 5 00:00:35,233 --> 00:00:36,233 特別検察官 ノーム・ガーン 6 00:00:36,233 --> 00:00:39,233 特別検察官 ノーム・ガーン 採血管を見た ノーム・ガーンが— 7 00:00:39,366 --> 00:00:43,366 心配しているのは 明らかでした スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 8 00:00:48,433 --> 00:00:51,966 彼は言いました “これで全て変わる”と 9 00:00:52,766 --> 00:00:56,266 検察側は採血管の 証拠排除を求めたが 10 00:00:56,366 --> 00:01:00,366 ウィリス判事は この申し立てを却下した 11 00:01:00,500 --> 00:01:05,866 検察側は車中の血液が ねつ造でないと証明するため 12 00:01:05,966 --> 00:01:09,766 FBIによる検査法の 開発許可を求めた 13 00:01:09,900 --> 00:01:12,100 弁護側は 採血管を陪審員に見せ 14 00:01:12,100 --> 00:01:13,666 弁護側は 採血管を陪審員に見せ 公判の10日前 公判前審問 15 00:01:13,666 --> 00:01:13,766 公判の10日前 公判前審問 16 00:01:13,766 --> 00:01:16,666 公判の10日前 公判前審問 捜査関係者が偽装工作を したと訴えるつもりです 17 00:01:16,666 --> 00:01:19,166 捜査関係者が偽装工作を したと訴えるつもりです 18 00:01:19,300 --> 00:01:24,800 そんな主張で捜査関係者が 糾弾されるとするなら— 19 00:01:25,133 --> 00:01:28,633 彼らの名声を 守らねばなりません 20 00:01:29,866 --> 00:01:33,200 皆さんが ご存じのように— 21 00:01:33,300 --> 00:01:35,800 彼らは善良な家庭人です 22 00:01:36,033 --> 00:01:42,133 被害者の車にあった血は 採血管の中身ではないことを 23 00:01:43,166 --> 00:01:45,566 証明させてください 24 00:01:45,900 --> 00:01:47,000 弁護人 25 00:01:48,800 --> 00:01:51,833 検察側は 2か月 経っても— 26 00:01:51,933 --> 00:01:58,266 科学的に正当な血液検査法を 提示できていません 27 00:01:58,366 --> 00:02:03,200 信頼性がないので FBIも 検査をやめていました 28 00:02:03,700 --> 00:02:06,500 FBIが 検査を再開したのは— 29 00:02:06,633 --> 00:02:08,833 検察側が必死だからです 30 00:02:09,166 --> 00:02:12,533 もう一度 お願いします 31 00:02:12,633 --> 00:02:17,433 偽装工作であるとの主張に 反論する機会をください 32 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 その機会を与えます 33 00:02:20,900 --> 00:02:21,633 何か? 34 00:02:21,733 --> 00:02:23,733 1つだけ言います 35 00:02:24,300 --> 00:02:30,600 弁護側が今日 ほのめかした 内容の主張をする気なら 36 00:02:30,700 --> 00:02:33,300 覚悟の上で やっていただきたい 37 00:02:38,033 --> 00:02:39,833 NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 38 00:03:51,466 --> 00:03:54,633 陪審員選任手続きの 1週間前— 39 00:03:54,733 --> 00:03:59,666 検察側はブレンダンを 証人に呼ぶか決めかねていた 40 00:03:59,800 --> 00:04:03,533 弁護側は ブレンダンが 証言しない場合— 41 00:04:03,633 --> 00:04:07,600 後に追加された 3つの訴因の取り下げを要求 42 00:04:07,700 --> 00:04:11,066 性的暴行 誘拐 不法監禁の3つである 43 00:04:11,200 --> 00:04:15,933 この3つの訴因は 大きく報道されていたため 44 00:04:16,033 --> 00:04:20,600 弁護側は 陪審員への 十分な説明も要求した 45 00:04:26,300 --> 00:04:30,500 曖昧(あいまい)な態度は いい加減にやめるべきです 46 00:04:31,233 --> 00:04:32,000 検察側は必要な情報を 何か月も持っています 47 00:04:32,000 --> 00:04:36,200 検察側は必要な情報を 何か月も持っています スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 48 00:04:36,200 --> 00:04:36,300 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 49 00:04:36,300 --> 00:04:38,833 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 新たな3つの 訴因について— 50 00:04:38,966 --> 00:04:43,166 ダシー氏を証人に呼ぶか 決めていただきたい 51 00:04:43,900 --> 00:04:45,233 検察側の3人で 長時間 議論しました 52 00:04:45,233 --> 00:04:48,500 検察側の3人で 長時間 議論しました 特別検察官 カルメット郡地区検事 ケン・クラッツ 53 00:04:48,500 --> 00:04:48,600 特別検察官 カルメット郡地区検事 ケン・クラッツ 54 00:04:48,600 --> 00:04:51,766 特別検察官 カルメット郡地区検事 ケン・クラッツ 6つの訴因を 全て維持するか— 55 00:04:51,866 --> 00:04:57,566 ダシー氏の証言が不要な訴因 4つのみを維持すべきか 56 00:04:57,700 --> 00:05:00,433 それを今日 問われるなら マニトワック郡 巡回裁判所 判事 パトリック・ウィリス 57 00:05:00,433 --> 00:05:00,533 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 パトリック・ウィリス 58 00:05:00,533 --> 00:05:04,400 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 パトリック・ウィリス ブレンダン・ダシーの 証言を必要としない— 59 00:05:04,400 --> 00:05:05,200 ブレンダン・ダシーの 証言を必要としない— 60 00:05:05,300 --> 00:05:07,833 4つとなるでしょう 61 00:05:08,233 --> 00:05:14,266 でも検察側に否定的な見方を 促して裁判を始めるならば 62 00:05:14,366 --> 00:05:17,533 難しい道を 進まざるを得ません 63 00:05:17,633 --> 00:05:21,400 その場合は 6つの訴因を維持します 64 00:05:21,500 --> 00:05:23,333 ストラング弁護人 65 00:05:24,033 --> 00:05:29,366 検察側は全ての刑事事件で 難しい道を取るべきです 66 00:05:29,733 --> 00:05:35,100 その難しい道とは推定無罪の 原則に沿うことです 67 00:05:36,033 --> 00:05:41,366 ブレンダン・ダシーの 影響により この原則は— 68 00:05:41,800 --> 00:05:45,700 崩壊の危機に さらされています 69 00:05:45,833 --> 00:05:49,866 それゆえ法廷は 救済策を取るべきです 70 00:05:50,200 --> 00:05:54,233 例えば昨夜の報道で エイヴリー氏は— 71 00:05:54,733 --> 00:05:59,800 被害者を暴行し 殺し 死体損壊した男として— 72 00:06:00,833 --> 00:06:03,466 扱われていました 73 00:06:03,566 --> 00:06:06,900 彼は犯してもいない 強姦罪に— 74 00:06:07,000 --> 00:06:10,333 何回 問われるのでしょう 75 00:06:10,900 --> 00:06:12,333 これで2回です 76 00:06:13,433 --> 00:06:16,033 1回目には 18年も収監され 77 00:06:16,366 --> 00:06:18,800 今回は既に10か月です 78 00:06:18,900 --> 00:06:21,933 推定無罪の原則を 取り戻してください 79 00:06:23,200 --> 00:06:27,166 彼を暴行犯と決めつける 世間から— 80 00:06:27,266 --> 00:06:30,066 彼を守らねばなりません 81 00:06:31,033 --> 00:06:36,400 検察側に不利な指示を 出すに足る行動を— 82 00:06:36,500 --> 00:06:39,366 検察側が取ったとは 判断しません 83 00:06:39,866 --> 00:06:45,466 もしも検察側が 申し立てた 訴因のいくつかを— 84 00:06:45,566 --> 00:06:49,566 現時点で 取り下げるならばです 85 00:06:49,700 --> 00:06:52,833 検察側は 3つの訴因のうち— 86 00:06:52,933 --> 00:06:56,533 性的暴行 誘拐の 2つを取り下げた 87 00:06:56,666 --> 00:07:00,266 スティーヴンは 4つの罪で起訴される 88 00:07:00,366 --> 00:07:05,566 第一級殺人 死体損壊 銃器不法所持 不法監禁である 89 00:07:05,700 --> 00:07:10,200 陪審員候補者の質問票を 130通ほど見たが— 90 00:07:10,300 --> 00:07:15,566 “彼は無実かも”と 書いたのは1人だけだった 91 00:07:15,666 --> 00:07:17,300 私は無罪だと思う 92 00:07:17,400 --> 00:07:18,266 1人だ 93 00:07:20,733 --> 00:07:23,666 多くの回答は こんな感じだ 94 00:07:23,766 --> 00:07:27,933 “陪審員に不適任な理由は あるか?”との質問に 95 00:07:28,033 --> 00:07:30,300 “はい 既に 有罪と思ってる” 96 00:07:30,400 --> 00:07:31,300 そうかい 97 00:07:32,166 --> 00:07:33,900 “裁判は無意味だ” 98 00:07:34,000 --> 00:07:38,400 “ネットや新聞の記事を 全て読んでる” 99 00:07:38,500 --> 00:07:41,500 “ダシーの供述も知ってる” 100 00:07:44,566 --> 00:07:49,500 “単純明快な事件だ 被告人は有罪に決まってる” 101 00:07:49,600 --> 00:07:50,300 “本件を…” 102 00:07:50,700 --> 00:07:52,666 アメリカの精神だ 103 00:08:07,133 --> 00:08:11,200 ハルバック事件から 1年3か月が経ちました 104 00:08:11,300 --> 00:08:13,500 陪審員が選ばれ— 105 00:08:13,600 --> 00:08:16,800 審理が月曜日に始まります 106 00:08:17,166 --> 00:08:21,566 注目の殺人事件の裁判が 幕を開けます 107 00:08:21,866 --> 00:08:26,600 1週間かけて 陪審員が選ばれました 108 00:08:26,900 --> 00:08:30,366 陪審員の年齢は 20歳から80歳 109 00:08:30,466 --> 00:08:35,400 大工 国際的ミュージシャン 主婦 整備士など 110 00:08:35,533 --> 00:08:38,700 全員がマニトワック郡の 住民です 111 00:08:38,800 --> 00:08:42,766 陪審員は毎回 チルトンまで バス移動します 112 00:08:42,866 --> 00:08:44,933 裁判は6週間の予定です 113 00:08:50,033 --> 00:08:52,433 2007年2月12日 スティーヴンの初公判 114 00:08:54,033 --> 00:08:55,233 “カルメット郡裁判所” 115 00:08:55,366 --> 00:08:57,066 “ニュース媒体のみ” 116 00:09:33,033 --> 00:09:37,233 前途洋々だった テレサ・ハルバックの人生は 117 00:09:37,833 --> 00:09:38,666 2005年10月31日に 終わりを告げました 118 00:09:38,666 --> 00:09:41,933 2005年10月31日に 終わりを告げました 検察側 冒頭陳述 119 00:09:41,933 --> 00:09:42,800 検察側 冒頭陳述 120 00:09:42,800 --> 00:09:46,533 検察側 冒頭陳述 エイヴリー被告人に 殺されたのです 121 00:09:46,533 --> 00:09:47,000 エイヴリー被告人に 殺されたのです 122 00:09:47,733 --> 00:09:48,800 彼は何者か 123 00:09:49,900 --> 00:09:54,166 今回 陪審員になる前に ほとんどの人が— 124 00:09:54,266 --> 00:09:56,566 彼を知っていたでしょう 125 00:09:56,866 --> 00:10:00,533 彼は2003年に 冤罪(えんざい)が確定し— 126 00:10:00,633 --> 00:10:02,766 名を知られました 127 00:10:02,866 --> 00:10:04,700 評議する際には— 128 00:10:04,800 --> 00:10:07,233 心に留めてください 129 00:10:07,333 --> 00:10:13,466 被害者の命を奪ったのは 誰かという評議において— 130 00:10:14,600 --> 00:10:17,566 冤罪の事実は無関係だと 131 00:10:17,866 --> 00:10:21,166 彼の過去や冤罪被害は— 132 00:10:21,266 --> 00:10:23,733 本件と関係ありません 133 00:10:25,633 --> 00:10:28,433 我々が皆さんに 証明したいのは 134 00:10:28,966 --> 00:10:33,266 被告人がテレサさんを 拘束し 殺害し— 135 00:10:33,866 --> 00:10:36,833 死体損壊したということです 136 00:10:37,966 --> 00:10:42,333 死体損壊が行われたのは 間違いありません 137 00:10:43,100 --> 00:10:47,266 こんな状態に されていたからです 138 00:10:48,033 --> 00:10:52,833 小さく バラバラになった 骨の破片です 139 00:10:54,200 --> 00:10:59,733 被告人は骨を全て燃やして 証拠隠滅を試みましたが 140 00:10:59,833 --> 00:11:02,533 この骨が残りました 141 00:11:03,433 --> 00:11:06,833 テレサさんの すねの骨です 142 00:11:07,133 --> 00:11:10,800 カレン・ハルバックさんの 娘の脛骨(けいこつ)です 143 00:11:13,200 --> 00:11:16,966 テレサさんという 人間を思い起こし 144 00:11:17,066 --> 00:11:21,366 彼女を愛した人々に 思いを馳せてください 145 00:11:21,633 --> 00:11:25,033 本件において 重要なことです 146 00:11:25,733 --> 00:11:27,200 最終的には— 147 00:11:27,933 --> 00:11:32,400 この罪なき若い女性を殺し 死体を損壊した者が 148 00:11:32,500 --> 00:11:36,533 有罪か無罪か 決めていただきます 149 00:11:37,000 --> 00:11:38,166 どうか— 150 00:11:38,266 --> 00:11:42,333 有罪評決を下すよう お願いします 151 00:11:43,300 --> 00:11:44,533 以上です 152 00:11:45,566 --> 00:11:46,933 下がってください 153 00:11:58,366 --> 00:12:03,433 彼らは他の可能性を検討せず 僕だけを疑ってた 154 00:12:05,933 --> 00:12:07,333 間違ってるよ 155 00:12:08,400 --> 00:12:09,866 前と同じだ 156 00:12:14,500 --> 00:12:16,833 長期の裁判では 冒頭陳述が重要です 157 00:12:16,833 --> 00:12:18,166 長期の裁判では 冒頭陳述が重要です スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 158 00:12:18,166 --> 00:12:19,000 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 159 00:12:19,000 --> 00:12:22,566 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング たぶん最終弁論よりも 重要でしょう 160 00:12:22,566 --> 00:12:23,300 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 161 00:12:23,300 --> 00:12:25,000 スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 最終弁論の時点では— 162 00:12:25,000 --> 00:12:25,800 最終弁論の時点では— 163 00:12:27,900 --> 00:12:33,100 陪審員の数人にしか 主張が届かないんです 164 00:12:33,200 --> 00:12:37,200 ほとんどの人は 既に決断しているでしょう 165 00:12:38,133 --> 00:12:39,966 だから最初の段階で— 166 00:12:40,233 --> 00:12:45,866 知られざる側面があると 理解させたいのです 167 00:12:45,966 --> 00:12:47,433 被害者の骨が— 168 00:12:47,533 --> 00:12:52,233 被告人の敷地にあったと 報道されています 169 00:12:52,333 --> 00:12:57,700 でも骨が移動されていた という証拠があるんです 170 00:12:58,366 --> 00:13:02,000 マスコミも知らないから 楽しみですよ 171 00:13:02,466 --> 00:13:06,166 この情報を公表した時の 反応がね 172 00:13:08,533 --> 00:13:12,533 血液を見つけた時は 喜びましたが— 173 00:13:12,633 --> 00:13:14,733 今は心配しています 174 00:13:15,200 --> 00:13:17,433 FBIは信用できません 175 00:13:18,200 --> 00:13:22,200 恐らく 不正な結果を 出してくるでしょう 176 00:13:22,633 --> 00:13:28,933 現場にあった血液とは違うと 言ってくると予想されます 177 00:13:29,533 --> 00:13:32,466 すると反論が難しくなる 178 00:13:33,833 --> 00:13:39,133 キーは心配ありません ぜひ彼らの論拠にしてほしい 179 00:13:39,933 --> 00:13:46,166 捜査官がキーを仕込んでまで 彼を標的にしたということを 180 00:13:46,266 --> 00:13:49,733 陪審員は理解するでしょう 181 00:13:50,200 --> 00:13:54,366 そうなれば血液の偽装も 納得するはずです 182 00:13:58,900 --> 00:14:02,966 2004年 エイヴリー氏は 訴訟を起こし— 183 00:14:03,100 --> 00:14:03,333 弁護側 冒頭陳述 184 00:14:03,333 --> 00:14:07,666 弁護側 冒頭陳述 人生を奪われたことへの 賠償を求めました 185 00:14:08,200 --> 00:14:13,300 無実の彼が 犯人の代わりに 収監されたのです 186 00:14:15,000 --> 00:14:18,466 2005年10月 マニトワック郡保安局の— 187 00:14:18,600 --> 00:14:24,300 レンク警部補と コルボーン巡査部長が 188 00:14:24,433 --> 00:14:24,666 2005年10月11日 証言録取 189 00:14:24,666 --> 00:14:27,066 2005年10月11日 証言録取 この訴訟で 召喚されました 190 00:14:27,066 --> 00:14:27,166 2005年10月11日 証言録取 191 00:14:27,166 --> 00:14:29,000 2005年10月11日 証言録取 そしてエイヴリー氏の 収監に関して— 192 00:14:29,000 --> 00:14:29,133 そしてエイヴリー氏の 収監に関して— 193 00:14:29,133 --> 00:14:31,133 そしてエイヴリー氏の 収監に関して— 2005年10月13日 証言録取 194 00:14:31,133 --> 00:14:31,233 2005年10月13日 証言録取 195 00:14:31,233 --> 00:14:33,333 2005年10月13日 証言録取 質問を受けました 196 00:14:33,333 --> 00:14:33,833 2005年10月13日 証言録取 197 00:14:34,533 --> 00:14:36,800 11月3日 午後5時頃 198 00:14:36,900 --> 00:14:40,866 テレサさんの捜索願が 出されます 199 00:14:41,033 --> 00:14:42,266 カルメット郡は— 200 00:14:42,466 --> 00:14:46,366 マニトワック郡保安局に 応援を要請しました 201 00:14:48,000 --> 00:14:52,266 それを引き受けたのが コルボーン巡査部長です 202 00:14:54,000 --> 00:14:55,466 依頼の内容は— 203 00:14:55,800 --> 00:15:00,433 2軒の家を テレサさんが 訪れたか確認すること 204 00:15:00,533 --> 00:15:04,433 うち1軒は エイヴリー氏の家でした 205 00:15:05,666 --> 00:15:08,866 聞き覚えがある名前です 206 00:15:09,100 --> 00:15:12,533 証言録取から ほんの3週間ですからね 207 00:15:12,766 --> 00:15:14,400 興味深いことに— 208 00:15:14,533 --> 00:15:21,333 彼は2軒の家を調べるように 要請されたにもかかわらず 209 00:15:22,500 --> 00:15:25,700 エイヴリー宅のみを 訪れました 210 00:15:26,733 --> 00:15:29,266 その夜 突然 レンク警部補は— 211 00:15:29,466 --> 00:15:35,333 この捜索願の件で カルメット郡に電話をします 212 00:15:35,433 --> 00:15:41,766 カルメットは別の郡です マニトワックではありません 213 00:15:41,866 --> 00:15:46,766 彼は何の依頼も 受けていませんでした 214 00:15:47,066 --> 00:15:52,500 しかし彼は自ら カルメット郡に連絡します 215 00:15:52,966 --> 00:15:57,400 そしてエイヴリー宅に アポがあったという— 216 00:15:57,500 --> 00:16:01,333 失踪者の捜査に加わると 申し出たのです 217 00:16:02,633 --> 00:16:05,366 11月5日 土曜日に— 218 00:16:05,766 --> 00:16:09,900 パム・スタームさんと娘が トヨタ車を発見します 219 00:16:10,300 --> 00:16:14,633 2人が疑った通り テレサさんの車でした 220 00:16:15,333 --> 00:16:20,566 その時点で捜査官は 車のドアを開けてもいません 221 00:16:20,666 --> 00:16:25,666 車から血液が検出されたと 発表してもいません 222 00:16:26,766 --> 00:16:31,433 女性が殺されたのか 分かってもいません 223 00:16:33,033 --> 00:16:37,800 でも彼らは既に エイヴリー氏を疑っていた 224 00:16:37,900 --> 00:16:39,966 車の発見後に— 225 00:16:40,066 --> 00:16:45,700 エイヴリー氏の敷地に 到着した刑事からの電話です 226 00:16:50,766 --> 00:16:53,400 マニトワック郡保安局です 227 00:16:53,600 --> 00:16:58,933 今 彼らの敷地に着いた 遺体の発見はあったか? 228 00:16:59,033 --> 00:17:00,333 ないと思います 229 00:17:00,433 --> 00:17:02,433 エイヴリーは拘束済みか? 230 00:17:02,533 --> 00:17:03,700 分かりません 231 00:17:04,166 --> 00:17:06,900 車発見の30分後の通話です 232 00:17:07,666 --> 00:17:11,233 骨が発見されたのは この3日後です 233 00:17:12,166 --> 00:17:15,666 “エイヴリーは 拘束済みか?” 234 00:17:17,666 --> 00:17:23,100 マニトワック郡は捜査から 撤退したはずだと— 235 00:17:23,200 --> 00:17:25,900 思うかもしれません 236 00:17:26,000 --> 00:17:29,033 利益相反がありますからね 237 00:17:29,833 --> 00:17:34,100 そう推測して当然ですが 実は違います 238 00:17:36,900 --> 00:17:41,400 彼らはその後も捜査に 関与したのです 239 00:17:42,933 --> 00:17:48,566 エイヴリー氏がテレサさんを 殺したわけではないのに— 240 00:17:50,233 --> 00:17:52,833 当局はそう思いたがった 241 00:17:54,200 --> 00:17:55,833 犯人は— 242 00:17:55,933 --> 00:18:01,033 当局のそうした視野の狭さに つけ込んだのです 243 00:18:03,933 --> 00:18:07,600 あらゆる事柄や 関係者について— 244 00:18:07,700 --> 00:18:11,100 十分かつ公正な検討を してください 245 00:18:11,700 --> 00:18:14,300 マニトワック郡保安局は— 246 00:18:14,400 --> 00:18:18,500 そうした対応を してくれませんでした 247 00:18:20,200 --> 00:18:22,800 彼を家に帰してください 248 00:18:24,966 --> 00:18:27,666 もう一度 帰してください 249 00:18:31,900 --> 00:18:35,066 今回は正しい判断を しましょう 250 00:18:35,666 --> 00:18:38,133 間違いを正してください 251 00:18:39,166 --> 00:18:39,933 2005年11月9日 スティーヴン逮捕当日 252 00:18:39,933 --> 00:18:42,433 2005年11月9日 スティーヴン逮捕当日 テレサが 写真を撮って— 253 00:18:42,433 --> 00:18:42,866 2005年11月9日 スティーヴン逮捕当日 254 00:18:42,866 --> 00:18:44,466 2005年11月9日 スティーヴン逮捕当日 君は外に出てきた 255 00:18:44,633 --> 00:18:47,500 2人とも外にいて 君が金を払うと— ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 256 00:18:47,500 --> 00:18:47,666 ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 257 00:18:47,666 --> 00:18:49,133 ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 彼女は車に行き 258 00:18:49,233 --> 00:18:52,466 「オートトレーダー」を 君に渡した? 259 00:18:53,200 --> 00:18:54,133 そうか 260 00:18:54,700 --> 00:18:57,333 渡したのは車内から? 外で? 261 00:18:57,433 --> 00:18:58,200 車内から 262 00:18:58,300 --> 00:19:01,133 車内か それでどうした? 263 00:19:01,700 --> 00:19:04,866 彼女は雑誌を渡すと ドアを閉めた 264 00:19:05,633 --> 00:19:07,366 僕は家に戻り— 265 00:19:08,133 --> 00:19:10,366 パソコンの上に 雑誌を置いた 266 00:19:11,366 --> 00:19:15,066 また外に出て ボビーの家まで歩いたが 267 00:19:16,066 --> 00:19:18,066 彼の車はなかった 268 00:19:19,933 --> 00:19:23,633 雑誌を置き 外に出たら 彼の車がなかった? 269 00:19:23,733 --> 00:19:25,000 そうだ 270 00:19:25,633 --> 00:19:28,633 ブレンダンの兄 ボビー・ダシー 271 00:19:28,633 --> 00:19:29,633 ブレンダンの兄 ボビー・ダシー ボビーさん 被告人を ご存じですか? 272 00:19:29,633 --> 00:19:32,000 ボビーさん 被告人を ご存じですか? 273 00:19:32,100 --> 00:19:33,466 僕の伯父です 274 00:19:33,766 --> 00:19:35,833 もう少し大きな声で 275 00:19:35,933 --> 00:19:37,266 僕の伯父です 276 00:19:37,433 --> 00:19:39,266 彼はこの法廷に? 277 00:19:39,366 --> 00:19:40,100 います 278 00:19:40,200 --> 00:19:42,966 指さして 判事に教えてください 279 00:19:43,066 --> 00:19:45,000 あそこです 右の方 280 00:19:45,566 --> 00:19:47,933 彼の家を知っていますか? 281 00:19:48,266 --> 00:19:50,366 はい うちの隣です 282 00:19:50,633 --> 00:19:52,233 この図の説明を 283 00:19:52,333 --> 00:19:55,300 今 指してるのが 僕の母の家で— 284 00:19:55,566 --> 00:19:58,566 右端の赤いのが 伯父のトレーラー 285 00:20:00,333 --> 00:20:03,600 2005年10月31日 午後2時半頃— 286 00:20:03,700 --> 00:20:07,566 いつもと違うことは ありましたか? 287 00:20:07,666 --> 00:20:11,533 車が来て バンの写真を撮り始めました 288 00:20:11,833 --> 00:20:14,666 最初の部分を伺います 289 00:20:14,966 --> 00:20:16,666 何を見ました? 290 00:20:16,766 --> 00:20:21,000 うちの私道に 車が入ってくるのを見ました 291 00:20:21,100 --> 00:20:24,033 なぜ2時半だと 言えるのですか? 292 00:20:24,766 --> 00:20:28,966 その時間に狩りに 出かける予定だったので 293 00:20:29,200 --> 00:20:31,733 その時 何を見ましたか? 294 00:20:32,266 --> 00:20:36,500 テレサ・ハルバックさんが 車から降りてきて 295 00:20:36,866 --> 00:20:38,600 撮影を始めました 296 00:20:39,433 --> 00:20:43,133 撮影後の行動は見ましたか? 297 00:20:43,800 --> 00:20:48,866 伯父のトレーラーに向かって 歩き始めました 298 00:20:50,733 --> 00:20:56,266 この写真の どの窓から 外の様子を見ましたか 299 00:20:56,633 --> 00:20:58,033 この窓です 300 00:20:59,066 --> 00:21:01,566 一番 左の窓ですね 301 00:21:04,000 --> 00:21:06,766 あなたは何時頃 出かけましたか? 302 00:21:06,966 --> 00:21:10,166 2時40分か 2時45分頃です 303 00:21:10,266 --> 00:21:11,433 2時45分? 304 00:21:12,066 --> 00:21:16,133 あなたが出かけるため 車に向かった時— 305 00:21:16,233 --> 00:21:19,600 テレサさんの車は まだありましたか? 306 00:21:19,700 --> 00:21:20,700 ありました 307 00:21:20,800 --> 00:21:21,400 あった? 308 00:21:21,500 --> 00:21:22,166 はい 309 00:21:23,900 --> 00:21:24,766 彼女を見た? 310 00:21:24,866 --> 00:21:25,400 いいえ 311 00:21:25,700 --> 00:21:26,833 全く? 312 00:21:26,933 --> 00:21:27,600 ええ 313 00:21:29,966 --> 00:21:35,400 ではボビーさん 11月3日 確か木曜日のことです 314 00:21:35,500 --> 00:21:37,466 その日 あなたは— 315 00:21:37,600 --> 00:21:41,866 被告人と 死体の話をしましたか 316 00:21:41,966 --> 00:21:42,866 はい 317 00:21:43,000 --> 00:21:45,733 彼は何と言いましたか? 318 00:21:46,066 --> 00:21:49,533 友人のマイケルと いた時のことです 319 00:21:49,700 --> 00:21:52,733 冗談のように 聞こえましたが— 320 00:21:52,833 --> 00:21:57,200 死体の処理を手伝いたいか 尋ねられました 321 00:21:57,533 --> 00:22:01,966 驚きの証言に 弁護人が猛抗議しました 322 00:22:13,333 --> 00:22:18,766 審理無効の議論に 長時間が費やされました 323 00:22:22,066 --> 00:22:24,933 ボビー・ダシーさんの 証言を記した供述調書は 324 00:22:24,933 --> 00:22:27,333 ボビー・ダシーさんの 証言を記した供述調書は 弁護側 審理無効 申し立て 325 00:22:27,333 --> 00:22:27,433 弁護側 審理無効 申し立て 326 00:22:27,433 --> 00:22:28,666 弁護側 審理無効 申し立て 我々の元にはありません 327 00:22:28,666 --> 00:22:30,466 我々の元にはありません 328 00:22:30,566 --> 00:22:36,333 マイケルさんの発言を記した 報告書ならあります 329 00:22:36,700 --> 00:22:41,766 “スティーヴンが最後の 目撃者の1人と知る彼は” 330 00:22:41,966 --> 00:22:47,666 “彼女をクローゼットに 隠しているか冗談で聞いた” 331 00:22:48,200 --> 00:22:51,633 “すると スティーヴンは尋ねた” 332 00:22:51,733 --> 00:22:54,633 “死体を埋める手伝いを したいか?” 333 00:22:54,733 --> 00:22:57,033 “そして一緒に笑った” 334 00:22:57,566 --> 00:23:03,333 この会話が交わされたのは 11月10日 木曜日です 335 00:23:03,633 --> 00:23:08,900 しかし この報告書の 情報元ではない別の証人が 336 00:23:09,033 --> 00:23:12,633 11月3日の発言だと 言いました 337 00:23:12,733 --> 00:23:18,766 捜索願が出される前の 会話かもと示唆しています 338 00:23:19,100 --> 00:23:23,066 陪審員の方々は今日 この証言を— 339 00:23:23,433 --> 00:23:27,966 エイヴリー氏の近親者から 聞きました 340 00:23:28,066 --> 00:23:30,666 彼の甥(おい)であり隣人です 341 00:23:31,233 --> 00:23:35,300 これは犯罪の自供にも 相当する発言です 342 00:23:35,600 --> 00:23:39,500 陪審員の頭から 消し去るのは無理でしょう 343 00:23:39,600 --> 00:23:43,666 大変な偏見を呼び起こす 不当な発言でした 344 00:23:44,033 --> 00:23:49,200 審理無効に代わる救済措置が あるか分かりませんが— 345 00:23:49,300 --> 00:23:53,900 法廷から陪審員に 指示していただきたい 346 00:23:54,033 --> 00:23:58,366 ボビー・ダシーさんの証言は 偽証であるため— 347 00:23:58,466 --> 00:24:01,900 全て無視するようにと 348 00:24:02,633 --> 00:24:03,666 始めても? 349 00:24:04,866 --> 00:24:05,800 いいですか? 350 00:24:05,900 --> 00:24:07,300 いつでもどうぞ 351 00:24:07,400 --> 00:24:11,866 ボビーとの会話は 3日だと言いましたね 352 00:24:11,966 --> 00:24:15,966 でもマイケルの 報告書によると— 353 00:24:16,066 --> 00:24:18,366 会話は10日だそうですね 354 00:24:20,200 --> 00:24:21,333 質問は? 355 00:24:22,700 --> 00:24:24,100 その説明を 356 00:24:24,500 --> 00:24:27,066 私からはできません 357 00:24:27,266 --> 00:24:31,200 法廷でのボビーさんの証言が 証拠です 358 00:24:31,300 --> 00:24:36,266 彼が 会話は3日に 交わされたと言ったのです 359 00:24:36,366 --> 00:24:37,933 あなたが言ったんです 360 00:24:38,033 --> 00:24:41,066 “11月3日 確か木曜日のことです” 361 00:24:41,166 --> 00:24:45,766 “その日 被告人と 死体の話をしましたか”と 362 00:24:46,300 --> 00:24:51,733 その情報の出所はどこですか 未公表の報告書が? 363 00:24:52,033 --> 00:24:55,966 ボビーさんと 事前に準備をしていた時です 364 00:24:56,433 --> 00:24:58,066 証人とは事前に… 365 00:24:58,166 --> 00:25:01,633 報告書の内容は マイケルの話のみ? 366 00:25:01,866 --> 00:25:05,833 それともボビーも 話したんですか 367 00:25:06,166 --> 00:25:08,133 あの会話のことを— 368 00:25:08,233 --> 00:25:13,666 ボビーは捜査官には 話さなかったようでしたが? 369 00:25:13,766 --> 00:25:17,433 興奮しているのは 分かりますが— 370 00:25:17,533 --> 00:25:21,200 彼が証言した目的を どうか忘れずに 371 00:25:21,300 --> 00:25:22,866 時間を明らかにし— 372 00:25:22,966 --> 00:25:28,700 テレサさんが被告人の家に 向かったと証言したのです 373 00:25:28,833 --> 00:25:32,600 マイケルを 証人にしておけば— 374 00:25:33,200 --> 00:25:36,366 こんな問題は避けられました 375 00:25:36,466 --> 00:25:38,166 問題とは思いません 376 00:25:38,266 --> 00:25:42,000 主張を支える証人を 呼んだまでです 377 00:25:42,100 --> 00:25:47,100 時間を明らかにし 最後の目撃者を知るために 378 00:25:47,200 --> 00:25:49,600 彼の証言は重要でした 379 00:25:49,700 --> 00:25:51,166 会話の件は— 380 00:25:51,266 --> 00:25:56,000 本件において 重要な論点ではありません 381 00:25:58,266 --> 00:25:59,966 手短に願いますが— 382 00:26:00,133 --> 00:26:03,766 2〜3分なら 質問に答えられます 383 00:26:04,066 --> 00:26:05,400 何が起きたの? 384 00:26:07,966 --> 00:26:10,333 ズバッと来ましたね 385 00:26:11,600 --> 00:26:13,066 締め切りが 386 00:26:14,000 --> 00:26:15,466 何を説明すれば? 387 00:26:15,566 --> 00:26:18,433 あれは検察の不正行為ですか 388 00:26:18,533 --> 00:26:22,766 コメントしません ここで糾弾する気はない 389 00:26:22,866 --> 00:26:27,666 あの冗談はボビーが 捜査官に話したわけではなく 390 00:26:27,800 --> 00:26:30,400 第三者が 話したことですよね? 391 00:26:30,500 --> 00:26:31,366 そうです 392 00:26:31,966 --> 00:26:37,133 今日の証言内容は 捜査官に話してないですよね 393 00:26:37,233 --> 00:26:41,466 開示された報告書の限りでは その通りです 394 00:26:42,300 --> 00:26:47,566 では検事は あんな質問を してよかったんですか? 395 00:26:47,700 --> 00:26:51,933 ウィリス判事は 審理無効の申し立てを却下 396 00:26:52,033 --> 00:26:55,933 陪審員への偽証の説明も 行わなかった 397 00:26:56,066 --> 00:26:57,666 ひどい話だわ 398 00:26:58,166 --> 00:27:00,200 あんなの嘘っぱちよ 399 00:27:04,333 --> 00:27:06,933 気分が悪くなったわ 400 00:27:08,933 --> 00:27:12,333 息子を慕ってると 思ってたけど 違った 401 00:27:29,700 --> 00:27:33,200 “真犯人が不明なのに 無罪にしていいのか?” 402 00:27:34,766 --> 00:27:38,566 陪審員がそう思うことを 恐れています 403 00:27:39,000 --> 00:27:41,133 犯人が誰だと思うか— 404 00:27:42,200 --> 00:27:45,833 言えないのが つらいところです 405 00:27:46,100 --> 00:27:49,366 判事との取り決めが ありますからね 406 00:27:51,033 --> 00:27:56,433 公判前審問でウィリス判事は 弁護側に対し— 407 00:27:56,533 --> 00:28:02,666 陪審員へ新たな容疑者の 名前を提示することを禁じた 408 00:28:02,800 --> 00:28:05,800 我々に できることといえば— 409 00:28:05,900 --> 00:28:11,600 他の様々な手掛かりの捜査が 足りなかったと主張し 410 00:28:12,400 --> 00:28:15,600 他の容疑者の存在を 示唆すること 411 00:28:15,833 --> 00:28:18,566 丁寧に捜査していれば— 412 00:28:18,666 --> 00:28:23,733 有用な手掛かりは たくさんありました 413 00:28:24,066 --> 00:28:26,600 しかし 偏った捜査のせいで— 414 00:28:26,700 --> 00:28:30,266 得られる情報も 限られてしまいました 415 00:28:30,366 --> 00:28:34,166 我々が関わった時点で 手掛かりは消えるか— 416 00:28:34,266 --> 00:28:36,600 改ざんされていたんです 417 00:28:39,766 --> 00:28:41,033 母親から— 418 00:28:41,200 --> 00:28:41,966 テレサの弟 マイク・ハルバック 419 00:28:41,966 --> 00:28:45,566 テレサの弟 マイク・ハルバック 11月3日の午後 電話がありました 420 00:28:45,700 --> 00:28:48,733 テレサに電話を かけているが— 421 00:28:49,233 --> 00:28:52,133 ボイスメールがいっぱいだと 422 00:28:52,433 --> 00:28:54,533 僕は気になりました 423 00:28:56,300 --> 00:28:58,300 なぜ いっぱいなのか 424 00:28:59,100 --> 00:29:03,366 また 最初の伝言は いつ録音されたのか 425 00:29:04,300 --> 00:29:08,566 ボイスメールのパスワードに 心当たりがあり— 426 00:29:08,866 --> 00:29:12,900 僕はボイスメールを チェックしました 427 00:29:13,066 --> 00:29:15,833 その日に 伝言を聞きましたか? 428 00:29:16,033 --> 00:29:16,900 はい 429 00:29:17,400 --> 00:29:18,800 全部 聞いた? 430 00:29:19,166 --> 00:29:21,433 そうしたと思います 431 00:29:21,600 --> 00:29:24,466 11月3日に聞いたんですね 432 00:29:24,566 --> 00:29:25,666 そうです 433 00:29:26,333 --> 00:29:29,400 あなたは 伝言を削除しましたか? 434 00:29:29,500 --> 00:29:31,933 しなかったと思います 435 00:29:33,133 --> 00:29:34,300 以上です 436 00:29:34,666 --> 00:29:36,500 検事 次の証人を 437 00:29:36,600 --> 00:29:42,266 次はトニー・ジンマーマンに 電話で話を聞きます 438 00:29:42,366 --> 00:29:45,233 ジンマーマンさん ご職業は? 439 00:29:45,466 --> 00:29:47,533 シンギュラー・ ワイヤレス社の— 440 00:29:47,633 --> 00:29:49,233 ネットワークエンジニアです 441 00:29:50,133 --> 00:29:54,066 あなたはネットワーク エンジニアとして 442 00:29:54,200 --> 00:29:56,933 ハルバックさんの 携帯電話の— 443 00:29:57,466 --> 00:30:01,733 利用記録を調べるよう 言われましたか? 444 00:30:01,833 --> 00:30:03,066 はい 445 00:30:03,800 --> 00:30:09,166 それでは2005年10月31日 午後2時41分以降の— 446 00:30:09,266 --> 00:30:12,566 記録について伺います 447 00:30:12,933 --> 00:30:18,266 彼女の携帯電話に 何か利用履歴はありましたか 448 00:30:18,500 --> 00:30:23,200 その携帯電話からの利用は ありませんでした 449 00:30:23,600 --> 00:30:27,033 証拠物件372をご覧ください 450 00:30:27,366 --> 00:30:33,333 この通信量でボイスメールは いっぱいになりますか? 451 00:30:33,533 --> 00:30:39,100 いっぱいになるほどの 通信量ではないと思います 452 00:30:39,533 --> 00:30:40,533 そうですか 453 00:30:41,566 --> 00:30:45,800 では11月3日に 誰かが電話をして— 454 00:30:45,933 --> 00:30:50,500 ボイスメールがいっぱいだと 言われたなら? 455 00:30:51,166 --> 00:30:54,266 書類に記録されていない— 456 00:30:54,400 --> 00:30:57,633 消された伝言が あったのでしょうか 457 00:30:57,733 --> 00:31:03,266 11月3日にボイスメールが いっぱいになっていたなら 458 00:31:03,366 --> 00:31:07,700 書類の一番上にある 新しい伝言を記録する前に 459 00:31:07,833 --> 00:31:09,933 1件以上の伝言が 消されたということです 460 00:31:09,933 --> 00:31:11,800 1件以上の伝言が 消されたということです 461 00:31:09,933 --> 00:31:11,800 〝新しい伝言 受信日 2005年11月16日〞 462 00:31:11,800 --> 00:31:14,466 〝新しい伝言 受信日 2005年11月16日〞 463 00:31:14,633 --> 00:31:19,100 ある時点でボイスメールが いっぱいだったなら 464 00:31:19,366 --> 00:31:24,233 いくつかの伝言が 削除されたということです 465 00:31:24,500 --> 00:31:25,700 なぜでしょう 466 00:31:27,033 --> 00:31:29,066 行方不明となり— 467 00:31:29,266 --> 00:31:34,233 その後 殺されたと判明する 女性への伝言です 468 00:31:34,333 --> 00:31:37,033 なぜ消すのでしょう 469 00:31:38,800 --> 00:31:41,800 伝言には 彼女の行方などの— 470 00:31:41,900 --> 00:31:45,700 手掛かりがあったかも しれません 471 00:31:46,500 --> 00:31:49,900 被害者の弟は証言しました 472 00:31:50,066 --> 00:31:53,433 姉のボイスメールを聞いたと 473 00:31:53,800 --> 00:31:56,600 パスワードを 知っていたのです 474 00:31:56,700 --> 00:31:58,900 彼が削除しなかったなら— 475 00:32:00,066 --> 00:32:02,366 誰がやったのでしょう 476 00:32:02,733 --> 00:32:05,066 被害者が失踪する 約3週間前のことです 477 00:32:05,066 --> 00:32:06,533 被害者が失踪する 約3週間前のことです テレサの同僚 トム・ピアース 478 00:32:06,533 --> 00:32:06,633 テレサの同僚 トム・ピアース 479 00:32:06,633 --> 00:32:10,200 テレサの同僚 トム・ピアース 携帯に多くの着信が あったのに— 480 00:32:10,200 --> 00:32:10,800 携帯に多くの着信が あったのに— 481 00:32:10,900 --> 00:32:13,300 彼女は出なかったそうですね 482 00:32:13,400 --> 00:32:18,533 はい すぐ隣にいた時 彼女の携帯に着信があり— 483 00:32:18,633 --> 00:32:21,633 それを見た彼女が言いました 484 00:32:21,766 --> 00:32:25,233 “また彼らだ”だったか “また彼だ”だったか 485 00:32:25,333 --> 00:32:27,700 そして何もしませんでした 486 00:32:27,966 --> 00:32:32,533 少し動揺して見えたので 事情を聞いたのですが 487 00:32:32,633 --> 00:32:35,300 “気にしないで”と 言われました 488 00:32:35,400 --> 00:32:40,066 誰かが何度もかけてきて 迷惑していたようです 489 00:32:41,266 --> 00:32:46,866 それが2〜3週間 続いていると言っていました 490 00:32:47,466 --> 00:32:50,900 “僕が介入してやる” と言うと— 491 00:32:51,000 --> 00:32:53,866 “大丈夫”と返されました 492 00:32:54,000 --> 00:32:57,600 発信元の番号を 知ってるようでしたか? 493 00:32:57,700 --> 00:33:00,133 ええ 僕に 言いませんでしたが 494 00:33:00,733 --> 00:33:01,633 どうも 495 00:33:03,866 --> 00:33:08,733 こちらの記録によると ある特定の日に— シンギュラー・ ワイヤレス社 部長 ローラ・シャードリー 496 00:33:08,733 --> 00:33:08,833 シンギュラー・ ワイヤレス社 部長 ローラ・シャードリー 497 00:33:08,833 --> 00:33:10,366 シンギュラー・ ワイヤレス社 部長 ローラ・シャードリー ボイスメールの伝言が 全て確認処理されてます 498 00:33:10,366 --> 00:33:14,733 ボイスメールの伝言が 全て確認処理されてます 499 00:33:14,900 --> 00:33:19,166 これは誰かが伝言を 聞いたということですね 500 00:33:19,800 --> 00:33:22,366 陪審員の退席を希望します 501 00:33:22,900 --> 00:33:23,566 どうぞ 502 00:33:23,666 --> 00:33:28,266 彼は11月2日に確認された 伝言を提示する気です 503 00:33:28,566 --> 00:33:35,133 そうすることで彼女が2日に 生きていたと主張する気なら 504 00:33:35,266 --> 00:33:39,866 我々にはそれを 事前に知る権利があります 505 00:33:40,000 --> 00:33:42,266 無関係ゆえ異議を唱えます 506 00:33:42,533 --> 00:33:46,366 検察側は“伝言が2日に 確認されたから—” 507 00:33:46,466 --> 00:33:51,233 “その時点では生きていた” と考えるかもしれません 508 00:33:51,333 --> 00:33:54,233 でも私は そうは言っていません 509 00:33:54,333 --> 00:33:57,366 私は彼女の ボイスメールが— 510 00:33:57,466 --> 00:34:02,533 11月2日 午前8時に 確認されたことを示したい 511 00:34:03,133 --> 00:34:07,866 10月31日から11月3日 または11月5日までは— 512 00:34:07,966 --> 00:34:10,700 本件において重要な時期です 513 00:34:10,800 --> 00:34:14,500 その間 彼女の携帯に 何かがあったんです 514 00:34:14,600 --> 00:34:21,000 それを知ることが陪審員の 評議に関係ありますか? 515 00:34:21,100 --> 00:34:27,066 被告人がパスワードを 入手したと立証されない限り 516 00:34:27,433 --> 00:34:32,166 携帯の伝言を聞いたのは 彼ではありません 517 00:34:32,266 --> 00:34:35,866 検察側は 彼が携帯を 壊したと見ています 518 00:34:36,300 --> 00:34:41,066 でも 彼女のことを知り 動機を持った人物が— 519 00:34:41,166 --> 00:34:43,900 伝言を確認したのです 520 00:34:44,000 --> 00:34:47,633 第三者に 不利な発言をしています 521 00:34:47,933 --> 00:34:49,066 私は… 522 00:34:49,166 --> 00:34:53,333 取り決め通り その点は 陪審員に主張しません 523 00:34:53,466 --> 00:34:57,400 ですが保安局には この情報があったのに— 524 00:34:57,566 --> 00:35:01,400 何が起きたか 捜査しなかったのです 525 00:35:01,933 --> 00:35:06,700 検察側は誰がボイスメールを 聞いたか把握を? 526 00:35:08,700 --> 00:35:10,033 私たちは… 527 00:35:11,500 --> 00:35:14,666 被害者がその時点で 生きていたと— 528 00:35:14,900 --> 00:35:18,333 弁護側が 主張する気だったなら 529 00:35:18,433 --> 00:35:22,300 捜査することが できたと思います 530 00:35:23,600 --> 00:35:27,533 弁護側が主張を変えるなら 調べます 531 00:35:27,633 --> 00:35:29,366 主張は変えてません 532 00:35:29,466 --> 00:35:34,366 エイヴリー氏以外の人物を 示唆する情報だから— 533 00:35:34,466 --> 00:35:37,800 当局は捜査しなかったのです 534 00:35:37,900 --> 00:35:42,933 捜査に落ち度があったことを 陪審員は知るべきです 535 00:35:43,933 --> 00:35:45,166 分かりました 536 00:35:46,433 --> 00:35:48,600 まだ今の段階では— 537 00:35:48,700 --> 00:35:52,066 関連性が見えないですね 538 00:35:52,566 --> 00:35:55,066 陪審員を戻してください 539 00:35:58,200 --> 00:36:03,366 検察側は11月3日か4日の 時点でマスコミに伝えました 540 00:36:03,466 --> 00:36:08,033 “被害者に最後に会ったのは エイヴリー氏だ”と 541 00:36:08,933 --> 00:36:11,633 いまだ未確認なのにです 542 00:36:12,066 --> 00:36:14,033 捜査の過程で彼らが— 543 00:36:14,133 --> 00:36:17,600 どんな判断を 下していたかという例は 544 00:36:17,733 --> 00:36:22,200 今後も 明らかになっていくでしょう 545 00:36:22,800 --> 00:36:27,666 当局はエイヴリー氏以外の 捜査を怠ったのです 546 00:36:36,633 --> 00:36:39,466 僕が最後の目撃者にされてる 547 00:36:41,666 --> 00:36:45,633 あり得ない 彼女は帰ったからね 548 00:36:50,366 --> 00:36:54,433 僕じゃなくて 犯人が最後に会ったんだ 549 00:36:55,166 --> 00:36:57,200 “エイヴリー通り” 550 00:37:03,066 --> 00:37:06,033 “コート通り” 551 00:37:06,400 --> 00:37:11,100 人間の努力は 曖昧で不完全なものです 552 00:37:11,200 --> 00:37:14,333 刑事裁判で 真実を追究するのは— 553 00:37:14,433 --> 00:37:17,300 空虚なことかもしれません 554 00:37:17,433 --> 00:37:18,566 私が思うに 正義とは 555 00:37:18,566 --> 00:37:19,766 私が思うに 正義とは スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 556 00:37:19,766 --> 00:37:19,866 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 557 00:37:19,866 --> 00:37:22,800 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 真実が 不確かである時に— 558 00:37:22,800 --> 00:37:22,966 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 559 00:37:22,966 --> 00:37:24,000 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 自分の持つ信条に従って 誠実に行動することです 560 00:37:24,000 --> 00:37:28,866 自分の持つ信条に従って 誠実に行動することです 561 00:37:30,333 --> 00:37:31,866 どちらに転ぶかです 562 00:37:32,233 --> 00:37:36,166 過ちを犯してでも 人間から自由を奪うのか 563 00:37:36,266 --> 00:37:37,400 それとも— 564 00:37:37,500 --> 00:37:42,500 過ちを犯してでも 人間の自由を認めるのか 565 00:37:42,766 --> 00:37:45,500 得てして真実は 不確かですから 566 00:37:54,300 --> 00:37:57,300 捜査対象は エイヴリー氏だけですか 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 トム・ファスベンダー 567 00:37:57,300 --> 00:37:57,966 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 トム・ファスベンダー 568 00:37:57,966 --> 00:37:58,700 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 トム・ファスベンダー いいえ 569 00:37:58,700 --> 00:37:59,133 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 トム・ファスベンダー 570 00:37:59,133 --> 00:37:59,533 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 トム・ファスベンダー 説明を 571 00:37:59,533 --> 00:38:00,300 説明を 572 00:38:01,700 --> 00:38:05,566 怪しい人物を絞って 捜査するのではなく 573 00:38:05,666 --> 00:38:11,500 収集した全ての情報や 証拠品を確認しています 574 00:38:12,033 --> 00:38:15,066 そうやって真実を探すのです 575 00:38:15,566 --> 00:38:18,100 真実を追う捜査です 576 00:38:18,200 --> 00:38:23,200 目的は 捜査の過程で出た 証拠や事実を基にして— 577 00:38:23,600 --> 00:38:27,633 最も理にかなう被疑者に たどり着くことです 578 00:38:27,733 --> 00:38:31,866 最後の目撃者から捜査すると 言いましたね 579 00:38:31,966 --> 00:38:33,133 その通りです 580 00:38:35,433 --> 00:38:39,400 彼だけが捜査対象では なかったと? 581 00:38:39,500 --> 00:38:40,266 はい 582 00:38:42,800 --> 00:38:45,833 まず彼を捜査すべきとも 思った? 583 00:38:45,966 --> 00:38:50,266 最後の目撃者から 捜査を始めるのは— 584 00:38:50,366 --> 00:38:52,333 理にかなった行為です 585 00:38:52,433 --> 00:38:53,133 そうですか 586 00:38:53,866 --> 00:39:00,066 殺人事件では配偶者が 疑われることも多いですよね 587 00:39:00,166 --> 00:39:02,700 ええ 一番近い人たちです 588 00:39:02,933 --> 00:39:06,933 恋人や 昔の恋人も 対象になりますよね 589 00:39:07,033 --> 00:39:07,866 はい 590 00:39:08,633 --> 00:39:12,033 テレサさんが3〜4日 行方不明なのに— 591 00:39:12,133 --> 00:39:15,100 通報しない同居人は どうでしょう 592 00:39:17,366 --> 00:39:17,933 はい 593 00:39:18,033 --> 00:39:19,366 調べたいですか 594 00:39:19,466 --> 00:39:20,866 可能性はあります 595 00:39:20,966 --> 00:39:24,366 アリバイを確認したいですか 596 00:39:26,100 --> 00:39:31,300 被害者に近い人物が 殺すケースは多いです 597 00:39:31,500 --> 00:39:36,266 しかし本件の捜査では 彼女に近い人々が— 598 00:39:36,366 --> 00:39:39,366 誰も調べられませんでした 599 00:39:39,466 --> 00:39:43,500 殺したのは知人かもという 可能性を— 600 00:39:43,733 --> 00:39:48,433 当局は一度も 真剣に考えなかったのです 601 00:39:49,000 --> 00:39:50,466 被害者との関係は? テレサの元恋人 ライアン・ヒレガス 602 00:39:50,466 --> 00:39:51,466 テレサの元恋人 ライアン・ヒレガス 603 00:39:51,466 --> 00:39:53,433 テレサの元恋人 ライアン・ヒレガス 昔からの友人です 604 00:39:53,433 --> 00:39:53,533 テレサの元恋人 ライアン・ヒレガス 605 00:39:53,533 --> 00:39:56,300 テレサの元恋人 ライアン・ヒレガス 5年ほど 付き合っていました 606 00:39:56,300 --> 00:39:56,400 テレサの元恋人 ライアン・ヒレガス 607 00:39:56,400 --> 00:39:56,866 テレサの元恋人 ライアン・ヒレガス 高校から 大学にかけてです 608 00:39:56,866 --> 00:39:59,033 高校から 大学にかけてです 609 00:40:00,133 --> 00:40:04,533 被害者の住居形態は ご存じでしたか? 610 00:40:04,633 --> 00:40:05,566 はい 611 00:40:05,666 --> 00:40:07,633 説明してください 612 00:40:07,800 --> 00:40:10,633 友人のスコット・ ブレドーンと— 613 00:40:10,733 --> 00:40:12,966 一緒に住んでいました 614 00:40:13,866 --> 00:40:17,400 あなたから見て 彼ら2人は— 615 00:40:17,500 --> 00:40:20,233 恋愛関係にありましたか? 616 00:40:20,333 --> 00:40:21,933 いいえ ありません 617 00:40:22,033 --> 00:40:23,466 ただの同居人? 618 00:40:23,566 --> 00:40:24,566 そうです 619 00:40:26,133 --> 00:40:28,900 テレサさんが 行方不明だと— 620 00:40:29,066 --> 00:40:31,500 あなたが最初に聞いたのは? 621 00:40:31,600 --> 00:40:33,733 スコットからの電話です 622 00:40:34,300 --> 00:40:39,666 テレサの父親が彼女を 捜しに来たと言っていました 623 00:40:39,966 --> 00:40:42,733 僕はその午後 彼女の家に行き 624 00:40:42,833 --> 00:40:47,300 ネットで携帯電話の 利用記録を印刷しました 625 00:40:47,466 --> 00:40:48,833 通話履歴や— 626 00:40:48,933 --> 00:40:53,166 他の友人の連絡先が 分かると思ったんです 627 00:40:53,266 --> 00:40:57,933 彼女の利用記録を どうやって調べたんですか? 628 00:41:00,166 --> 00:41:03,633 皆でパスワードを 推測しました 629 00:41:04,366 --> 00:41:06,133 推測が当たって— 630 00:41:06,633 --> 00:41:12,766 ユーザー名を設定して 利用記録にアクセスしました 631 00:41:14,500 --> 00:41:19,700 彼女からパスワードは 聞いてなかったんですね? 632 00:41:19,800 --> 00:41:20,533 ええ 633 00:41:20,800 --> 00:41:25,300 では ただ携帯電話会社の サイトにアクセスして 634 00:41:26,000 --> 00:41:28,266 パスワードを推測した? 635 00:41:28,800 --> 00:41:33,566 彼女の妹に関するもの だろうと考えたんです 636 00:41:33,666 --> 00:41:38,033 確か妹たちの 誕生日だったと思いますが 637 00:41:38,133 --> 00:41:41,033 正確なパスワードは 覚えていません 638 00:41:41,366 --> 00:41:42,266 そうですか 639 00:41:47,933 --> 00:41:51,933 10月29日と30日の 週末について伺います 640 00:41:52,133 --> 00:41:53,966 29日は土曜日です 641 00:41:54,300 --> 00:41:56,733 彼女と会ったり 話をしましたか? 642 00:41:57,900 --> 00:42:01,200 土曜日には 話してないと思います 643 00:42:01,833 --> 00:42:04,900 ええ 話してないですね 644 00:42:05,066 --> 00:42:06,000 そうですか 645 00:42:06,333 --> 00:42:08,833 日曜日はどうですか? 646 00:42:08,933 --> 00:42:09,733 会いました 647 00:42:09,833 --> 00:42:10,966 どこで? 648 00:42:11,300 --> 00:42:12,466 彼女の家です 649 00:42:12,566 --> 00:42:14,133 その経緯は? 650 00:42:14,233 --> 00:42:18,200 短時間です スコットに 何かを渡しに行くと— 651 00:42:18,300 --> 00:42:20,300 彼女が座ってました 652 00:42:20,433 --> 00:42:23,200 最後に会ったのは日曜ですね 653 00:42:23,333 --> 00:42:24,033 はい 654 00:42:24,133 --> 00:42:25,900 何時でしたか? 655 00:42:26,133 --> 00:42:27,600 分かりません 656 00:42:28,566 --> 00:42:31,466 午前 午後 夜の いつでしょう 657 00:42:33,933 --> 00:42:34,933 分かりません 658 00:42:35,500 --> 00:42:36,433 記憶にない? 659 00:42:40,866 --> 00:42:45,366 カルメット郡の捜査官たちが 到着するまで— 660 00:42:45,466 --> 00:42:50,333 テレサさんの安否や行方が 心配だったでしょうね 661 00:42:50,733 --> 00:42:51,533 はい 662 00:42:52,200 --> 00:42:54,966 あなたとスコットさんは— 663 00:42:55,066 --> 00:42:59,466 捜査官に別々の部屋で 話を聞かれましたか? 664 00:43:04,100 --> 00:43:08,000 確か僕らは 同じ部屋にいました 665 00:43:08,600 --> 00:43:09,533 そうですか 666 00:43:10,000 --> 00:43:14,333 捜査官に31日のアリバイを 聞かれましたか? 667 00:43:14,633 --> 00:43:15,400 いいえ 668 00:43:15,666 --> 00:43:17,900 居場所を聞かれなかった? 669 00:43:18,566 --> 00:43:19,700 聞かれてない 670 00:43:19,800 --> 00:43:20,700 なるほど 671 00:43:20,800 --> 00:43:22,333 あなたの見た限り— 672 00:43:22,433 --> 00:43:27,266 あなたには 容疑がかけられなかったと? 673 00:43:27,366 --> 00:43:28,500 そうです 674 00:43:28,600 --> 00:43:30,666 そして5日以降 捜索が— 675 00:43:30,833 --> 00:43:34,266 エイヴリー氏の敷地に 絞られました 676 00:43:34,366 --> 00:43:38,266 それ以降も あなたと他の捜索隊は— 677 00:43:38,533 --> 00:43:42,400 検問を通され 周辺の捜索を許されましたね 678 00:43:42,500 --> 00:43:43,066 はい 679 00:43:43,200 --> 00:43:45,933 一般には 立ち入り禁止だった— 680 00:43:46,066 --> 00:43:48,266 被告人の 敷地周辺ですね? 681 00:43:48,366 --> 00:43:49,133 はい 682 00:43:53,066 --> 00:43:58,400 2005年11月 683 00:44:07,266 --> 00:44:10,366 捜索願が出された翌日に— 684 00:44:10,466 --> 00:44:15,333 あなたは有志捜索隊の 取りまとめ役となりました 685 00:44:15,433 --> 00:44:18,000 彼女を見つけるため— 686 00:44:18,200 --> 00:44:21,266 どんな取り組みをしましたか 687 00:44:21,366 --> 00:44:23,500 金曜日は皆 車に乗り— 688 00:44:24,366 --> 00:44:26,400 捜索を行いました 689 00:44:26,500 --> 00:44:28,600 漏れがないように— 690 00:44:28,700 --> 00:44:32,566 地図を使った計画に沿って 捜しました 691 00:44:32,666 --> 00:44:33,800 地図とは? 692 00:44:34,300 --> 00:44:40,033 マニトワック郡の エイヴリー家の周辺などを… 693 00:44:40,133 --> 00:44:45,166 あなたはなぜエイヴリー氏の 敷地周辺で— 694 00:44:45,266 --> 00:44:49,133 捜索を進めようと 思ったのですか? 695 00:44:49,566 --> 00:44:51,466 マスコミの報道で— 696 00:44:51,833 --> 00:44:56,833 彼の敷地のことが よく取り上げられていたので 697 00:44:56,933 --> 00:45:02,600 それに彼女が最後にいたのが あの辺だったと— 698 00:45:02,700 --> 00:45:05,666 言われていたと思います 699 00:45:06,100 --> 00:45:08,933 素人のあなたでも— 700 00:45:09,100 --> 00:45:12,633 最後にいた場所を 捜すべきだと思った? 701 00:45:12,733 --> 00:45:13,533 はい 702 00:45:13,900 --> 00:45:14,833 そうですか 703 00:45:15,966 --> 00:45:19,300 スタームさん親子との 関係は? 704 00:45:19,400 --> 00:45:22,333 土曜日の朝に会いました 705 00:45:22,433 --> 00:45:27,533 2人は ほとんどの人が 帰ってから来たんです 706 00:45:27,633 --> 00:45:29,666 会うのは初めてでした 707 00:45:29,800 --> 00:45:34,466 パム・スタームさんと どんな話をしましたか 708 00:45:34,566 --> 00:45:39,666 “エイヴリーの廃車置き場は 捜したか”と聞かれ 709 00:45:39,966 --> 00:45:43,300 “まだ誰も行ってない”と 答えると— 710 00:45:43,833 --> 00:45:46,400 彼女が行くと言いました 711 00:45:46,500 --> 00:45:48,833 彼女が向かう前に— 712 00:45:49,200 --> 00:45:53,600 地図やその他の情報を 渡しましたか? 713 00:45:53,700 --> 00:45:55,433 地図を渡しました 714 00:45:55,533 --> 00:45:58,000 他にはどんな情報を? 715 00:45:58,500 --> 00:46:00,666 何かあった時のため— 716 00:46:00,766 --> 00:46:03,933 スコットが カメラをあげました 717 00:46:04,600 --> 00:46:08,666 スコットがカメラを あげたと言いましたが— 718 00:46:08,966 --> 00:46:11,400 彼女に“貸した”のですね 719 00:46:11,500 --> 00:46:12,100 はい 720 00:46:12,200 --> 00:46:13,166 デジカメを? 721 00:46:13,266 --> 00:46:13,933 はい 722 00:46:14,066 --> 00:46:17,433 皆に貸したわけじゃ ないですよね? 723 00:46:17,533 --> 00:46:18,300 ええ 724 00:46:18,633 --> 00:46:24,933 エイヴリー氏の廃車置き場に 向かう彼女だけに渡した? 725 00:46:25,300 --> 00:46:25,900 そうです 726 00:46:26,000 --> 00:46:27,900 唯一 彼女だけに? 727 00:46:28,000 --> 00:46:28,566 はい 728 00:46:44,633 --> 00:46:48,300 2005年11月5日の朝 RAV4発見の数時間前 729 00:46:48,400 --> 00:46:53,333 ウィガート捜査官は ラマカー刑事に電話をした 730 00:46:53,466 --> 00:46:56,866 実は予定が変わったんだ 731 00:46:56,966 --> 00:47:00,900 ボスから我々に 頼みがあるそうだ 732 00:47:01,933 --> 00:47:07,233 エイヴリーの家でもう一度 彼を取り調べろと 733 00:47:07,733 --> 00:47:12,100 あと 捜索隊も敷地に入って 調べてもいいか— 734 00:47:12,533 --> 00:47:16,333 家族に許可を 取ってほしいそうだ 735 00:47:16,433 --> 00:47:17,000 ああ 736 00:47:17,100 --> 00:47:21,333 そっちがよければ 保安局で落ち合おう 737 00:47:21,433 --> 00:47:22,133 了解 738 00:47:22,233 --> 00:47:22,833 いいか? 739 00:47:22,933 --> 00:47:23,733 了解 740 00:47:23,833 --> 00:47:24,766 それじゃ 741 00:47:31,233 --> 00:47:39,433 2005年11月5日 スターム親子が 撮影した写真 742 00:47:39,966 --> 00:47:43,466 11月5日 土曜日 スティーヴンと家族は— 743 00:47:43,566 --> 00:47:47,400 自宅から約150キロ北にある キャビンにいた 744 00:47:47,500 --> 00:47:53,600 敷地にいた弟のアールは スターム親子に捜索を許可した 745 00:47:55,366 --> 00:47:59,366 スタームさん 被告人の 敷地には詳しかった? テレサのいとこ パム・スターム 746 00:47:59,366 --> 00:48:00,366 テレサのいとこ パム・スターム 747 00:48:00,366 --> 00:48:02,566 テレサのいとこ パム・スターム いいえ 全くです 748 00:48:03,633 --> 00:48:06,700 広さ16万平方メートルの— 749 00:48:07,300 --> 00:48:10,533 廃車置き場としか 知りませんでした 750 00:48:10,900 --> 00:48:15,400 現場に着く前に 捜査官と接触したり— 751 00:48:15,633 --> 00:48:19,000 指示を受けたりしましたか 752 00:48:19,100 --> 00:48:20,433 していません 753 00:48:21,600 --> 00:48:24,866 あなたと娘さんが 捜し始めた場所は? 754 00:48:25,333 --> 00:48:27,266 ここを全部 見た後— 755 00:48:27,366 --> 00:48:29,833 南のこっちの方に行きました 756 00:48:29,933 --> 00:48:33,266 ここは2列に なっているので— 757 00:48:33,366 --> 00:48:36,733 私が1列目 娘が2列目を捜しました 758 00:48:36,833 --> 00:48:40,633 何を捜していたのか 教えてください 759 00:48:41,500 --> 00:48:44,433 テレサの手掛かりを 何でもです 760 00:48:44,533 --> 00:48:45,833 車とか— 761 00:48:46,700 --> 00:48:48,166 彼女自身とか 762 00:48:48,266 --> 00:48:49,300 そうですか 763 00:48:49,866 --> 00:48:53,400 そこを見た後は どこを捜しましたか 764 00:48:53,633 --> 00:48:55,600 こっちに向かうと— 765 00:48:55,766 --> 00:48:57,766 上方に車が見えました 766 00:48:57,866 --> 00:48:59,866 この部分は岩棚です 767 00:49:00,233 --> 00:49:05,733 上の方には細い道があり そこにも車があったので— 768 00:49:05,833 --> 00:49:09,833 調べに行かなくてはと 思いました 769 00:49:09,933 --> 00:49:11,100 そうしました? 770 00:49:11,333 --> 00:49:15,366 そこに行って 車3台ほどを 見た後でした 771 00:49:15,700 --> 00:49:19,100 木の枝に覆われた車が あったんです 772 00:49:19,200 --> 00:49:23,533 上にも横にも 枝が かぶさっていました 773 00:49:23,633 --> 00:49:28,400 古い車のボンネットも 立てかけてありました 774 00:49:28,500 --> 00:49:31,100 色は青っぽいグリーンです 775 00:49:31,300 --> 00:49:32,400 私は— 776 00:49:32,666 --> 00:49:36,066 すごく怪しいと思いました 777 00:49:36,433 --> 00:49:40,100 捜していたSUVに 見えましたしね 778 00:49:40,200 --> 00:49:43,400 トヨタのSUV RAV4です 779 00:49:44,366 --> 00:49:47,333 車の後ろに回ってみると— 780 00:49:47,433 --> 00:49:53,200 “RAV4”と書かれていて 胸がドキドキしました 781 00:49:53,300 --> 00:49:56,166 “これがそうかも”と 思って… 782 00:49:57,166 --> 00:49:58,966 その辺でいいですよ 783 00:49:59,066 --> 00:50:00,000 失礼 784 00:50:02,833 --> 00:50:05,633 見つけてから何をしましたか 785 00:50:05,766 --> 00:50:09,333 自分たちの身が 心配になりました 786 00:50:10,933 --> 00:50:12,066 私は— 787 00:50:12,833 --> 00:50:17,100 きっと彼女の車だと思い 危険を感じたんです 788 00:50:17,966 --> 00:50:20,633 それで娘を呼びました 789 00:50:20,833 --> 00:50:23,766 たぶん叫んでいたと思います 790 00:50:23,866 --> 00:50:26,466 娘がいた場所に 走っていき 791 00:50:26,733 --> 00:50:31,100 “来て きっと彼女の車よ” と言いました 792 00:50:31,533 --> 00:50:35,700 車両の個体識別を 試みましたか? 793 00:50:35,800 --> 00:50:36,733 はい 794 00:50:36,900 --> 00:50:37,900 どうやって? 795 00:50:38,000 --> 00:50:41,533 娘が携帯電話を 持っていたので— 796 00:50:42,333 --> 00:50:43,800 それを使い… 797 00:50:44,366 --> 00:50:50,900 ライアンがパーゲル保安官の 番号を教えてくれていたので 798 00:50:51,000 --> 00:50:53,066 保安官に電話しました 799 00:50:53,166 --> 00:50:55,800 そして発見を報告しました 800 00:50:57,433 --> 00:51:01,466 敷地に入ってから 車を見つけるまで— 801 00:51:02,066 --> 00:51:04,866 どれほど時間が かかりましたか? 802 00:51:06,233 --> 00:51:09,033 確か9時50分に入って— 803 00:51:10,366 --> 00:51:14,366 10時20分から25分頃までには 見つけました 804 00:51:15,566 --> 00:51:18,066 車の総数はご存じですか? 805 00:51:18,166 --> 00:51:21,700 その時は 全く知りませんでした 806 00:51:23,000 --> 00:51:25,366 今 これを見て 幸運だと思う? 807 00:51:25,466 --> 00:51:30,200 幸運というより 神のお導きだったと思います 808 00:51:30,366 --> 00:51:32,433 とても広い敷地です 809 00:51:32,533 --> 00:51:34,033 この全体を— 810 00:51:34,133 --> 00:51:38,833 捜す羽目になっていたかも しれないと思いますか 811 00:51:39,700 --> 00:51:42,733 必要なら 次の日も行ったはずです 812 00:51:43,166 --> 00:51:43,933 そうですか 813 00:51:46,166 --> 00:51:49,800 “神のお導き”との スタームさんの発言は— 814 00:51:49,900 --> 00:51:52,133 信用できない 815 00:51:52,233 --> 00:51:55,366 あり得ないとは言わないが… 816 00:51:56,000 --> 00:51:58,666 彼女は信用できない 817 00:51:58,800 --> 00:52:01,866 あまりに おかしすぎる 818 00:52:02,233 --> 00:52:03,533 それに— 819 00:52:05,433 --> 00:52:08,133 一直線に車に向かってる 820 00:52:08,666 --> 00:52:12,700 車の在りかを誰かが 事前に知っていたんだ 821 00:52:13,066 --> 00:52:15,366 どうやって あの敷地に— 822 00:52:15,466 --> 00:52:18,000 車が運ばれたと いうんだ? 823 00:52:18,800 --> 00:52:21,233 テールライトを見たんだ 824 00:52:21,333 --> 00:52:23,566 兄貴は ヘッドライトを見た 825 00:52:24,133 --> 00:52:26,033 運転手は分からない 826 00:52:26,133 --> 00:52:27,666 どっちを向いてた? 827 00:52:28,500 --> 00:52:29,533 車の向きだ 828 00:52:30,166 --> 00:52:30,733 さあね 829 00:52:30,833 --> 00:52:31,633 そうか 830 00:52:33,033 --> 00:52:36,300 進入路は 他にもあったのか? 831 00:52:37,566 --> 00:52:38,833 2か所とか… 832 00:52:38,933 --> 00:52:42,200 敷地に入る道は たくさんある 833 00:52:42,866 --> 00:52:44,200 捜査官では? 834 00:52:44,933 --> 00:52:46,533 何の話だ 835 00:52:47,366 --> 00:52:48,533 タミーに聞いた 836 00:52:48,633 --> 00:52:49,466 彼女に? 837 00:52:49,566 --> 00:52:50,166 ああ 838 00:52:50,766 --> 00:52:52,366 君の友人か? 839 00:52:52,466 --> 00:52:53,533 知り合いだ 840 00:52:53,833 --> 00:52:54,900 何と聞いた? 841 00:52:57,233 --> 00:52:59,166 教えてくれたんだ 842 00:52:59,866 --> 00:53:03,433 捜査官が 証拠品を仕込んだと— 843 00:53:03,533 --> 00:53:04,800 耳に挟んだらしい 844 00:53:04,900 --> 00:53:05,800 何を? 845 00:53:05,900 --> 00:53:06,900 車だ 846 00:53:07,000 --> 00:53:08,666 テレサの車か? 847 00:53:08,766 --> 00:53:09,533 ああ 848 00:53:09,733 --> 00:53:13,433 タミーが耳に挟んで 教えてくれたのか? 849 00:53:13,766 --> 00:53:19,100 〝捜査官がテレサの車を 君の敷地に置いた〞と? 850 00:53:19,200 --> 00:53:20,000 そうだ 851 00:53:23,133 --> 00:53:23,833 マニトワック郡保安局 巡査部長 アンドリュー・コルボーン 852 00:53:23,833 --> 00:53:28,166 マニトワック郡保安局 巡査部長 アンドリュー・コルボーン パトロール中の巡査の 任務の1つは— 853 00:53:28,166 --> 00:53:28,266 マニトワック郡保安局 巡査部長 アンドリュー・コルボーン 854 00:53:28,266 --> 00:53:30,500 マニトワック郡保安局 巡査部長 アンドリュー・コルボーン 通信指令室への 連絡ですね 855 00:53:30,500 --> 00:53:31,433 通信指令室への 連絡ですね 856 00:53:31,533 --> 00:53:36,633 巡査が止めた車や 不審車のナンバーの情報を 857 00:53:37,100 --> 00:53:39,766 通信司令官に伝えますよね 858 00:53:39,866 --> 00:53:40,733 はい 859 00:53:40,966 --> 00:53:44,400 そうすると その車の登録者の情報を 860 00:53:44,500 --> 00:53:46,700 知ることができる? 861 00:53:46,800 --> 00:53:47,733 そうです 862 00:53:47,833 --> 00:53:50,933 車が乗り捨てられて いる時も— 863 00:53:51,033 --> 00:53:55,066 登録情報から 車の所有者が分かりますね 864 00:53:55,566 --> 00:53:56,466 はい 865 00:53:56,666 --> 00:54:02,100 ではこれから短い通話内容を 聞いていただきます 866 00:54:05,166 --> 00:54:07,466 マニトワック郡保安局です 867 00:54:08,766 --> 00:54:09,566 アンドリューね 868 00:54:09,666 --> 00:54:12,700 サム ウィリアム ヘンリー 582を調べて 869 00:54:12,800 --> 00:54:15,700 記録によると行方不明者よ 870 00:54:15,800 --> 00:54:18,833 登録者はテレサ・ハルバック 871 00:54:18,933 --> 00:54:19,666 そうか 872 00:54:19,766 --> 00:54:20,966 それでいい? 873 00:54:21,066 --> 00:54:22,600 99年のトヨタ? 874 00:54:22,700 --> 00:54:23,500 そうよ 875 00:54:23,600 --> 00:54:24,266 どうも 876 00:54:24,366 --> 00:54:25,833 どういたしまして 877 00:54:27,266 --> 00:54:28,133 さて… 878 00:54:28,800 --> 00:54:32,400 あなたは通信司令官に 言いましたね 879 00:54:32,533 --> 00:54:36,266 “サム ウィリアム ヘンリー 582を調べて”と 880 00:54:36,400 --> 00:54:37,133 はい 881 00:54:37,266 --> 00:54:40,566 つまり “SWH582”ですね? 882 00:54:41,000 --> 00:54:41,866 はい 883 00:54:43,600 --> 00:54:45,033 このナンバープレート? 884 00:54:45,133 --> 00:54:46,100 はい 885 00:54:49,233 --> 00:54:51,766 通信司令官は その車が— 886 00:54:51,866 --> 00:54:55,933 行方不明の女性のものだと 言いましたね 887 00:54:56,233 --> 00:54:57,266 はい 888 00:54:58,166 --> 00:54:59,566 テレサ・ハルバック? 889 00:54:59,666 --> 00:55:00,733 はい 890 00:55:01,400 --> 00:55:06,066 そして あなたは “99年のトヨタ?”と言った 891 00:55:08,933 --> 00:55:10,600 彼女の言葉かと 892 00:55:12,433 --> 00:55:14,766 記録によると行方不明者よ 893 00:55:14,866 --> 00:55:17,866 登録者はテレサ・ハルバック 894 00:55:17,966 --> 00:55:18,666 そうか 895 00:55:18,766 --> 00:55:20,033 それでいい? 896 00:55:20,133 --> 00:55:21,633 99年のトヨタ? 897 00:55:21,733 --> 00:55:22,533 そうよ 898 00:55:22,666 --> 00:55:23,333 どうも 899 00:55:23,433 --> 00:55:24,866 どういたしまして 900 00:55:26,900 --> 00:55:29,333 プレートを見ながら電話を? 901 00:55:29,700 --> 00:55:30,800 違います 902 00:55:37,466 --> 00:55:40,000 電話のことを 覚えていますか? 903 00:55:43,533 --> 00:55:45,800 確か11月3日のことです 904 00:55:46,133 --> 00:55:49,966 たぶんウィガート捜査官から 電話で— 905 00:55:50,066 --> 00:55:53,166 行方不明者がいると 聞いた後です 906 00:55:53,600 --> 00:55:56,000 ウィガート捜査官から— 907 00:55:56,100 --> 00:55:59,333 車のナンバーを 聞いたのですか? 908 00:56:01,133 --> 00:56:04,933 よく覚えていませんが 聞いたんでしょう 909 00:56:05,066 --> 00:56:09,700 そうでないと 知っているはずがありません 910 00:56:10,200 --> 00:56:14,166 第三者は こう思うかもしれませんね 911 00:56:14,733 --> 00:56:18,700 “99年のトヨタ車に 付いていた—” 912 00:56:18,800 --> 00:56:24,433 “ナンバープレートを見つつ 電話をかけていた”と 913 00:56:26,233 --> 00:56:27,133 ええ 914 00:56:28,200 --> 00:56:32,933 でも11月3日に テレサさんのプレートを 915 00:56:33,533 --> 00:56:37,266 見ていたはずは ないですよね? 916 00:56:38,266 --> 00:56:42,100 見ていたはずはないし 見ていませんでした 917 00:56:42,266 --> 00:56:47,933 該当するトヨタ車が 見つかったと報告されたのは 918 00:56:48,033 --> 00:56:50,500 2日後の 11月5日ですからね 919 00:56:51,933 --> 00:56:52,866 はい