1 00:00:08,000 --> 00:00:15,600 2005年11月 2 00:00:19,333 --> 00:00:21,600 1つ強調させてください 3 00:00:21,700 --> 00:00:26,600 捜査を行っているのは カルメット郡保安局です 4 00:00:27,566 --> 00:00:32,600 FBIとウィスコンシン州の 犯罪捜査局にも— 5 00:00:32,700 --> 00:00:34,966 協力を要請しました 6 00:00:35,933 --> 00:00:37,400 マニトワック郡保安局の 本件における職分は 7 00:00:37,400 --> 00:00:41,266 マニトワック郡保安局の 本件における職分は カルメット郡保安局 保安官 ジェリー・パーゲル 8 00:00:41,266 --> 00:00:41,566 カルメット郡保安局 保安官 ジェリー・パーゲル 9 00:00:41,566 --> 00:00:47,100 カルメット郡保安局 保安官 ジェリー・パーゲル 情報が必要になった時 我々に提供すること 10 00:00:48,233 --> 00:00:51,300 また捜索を 進めるにあたって— 11 00:00:51,400 --> 00:00:56,166 我々に必要なものを 提供することです 12 00:00:56,500 --> 00:01:00,633 それが彼らの唯一の役割です 13 00:01:03,533 --> 00:01:05,100 “マニトワック郡保安局” 14 00:01:05,100 --> 00:01:06,100 “マニトワック郡保安局” 15 00:01:05,100 --> 00:01:06,100 奴らはスティーヴンに 狙いを定めてた 16 00:01:06,100 --> 00:01:07,766 奴らはスティーヴンに 狙いを定めてた 17 00:01:07,766 --> 00:01:09,633 奴らはスティーヴンに 狙いを定めてた スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 18 00:01:09,633 --> 00:01:10,133 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 19 00:01:10,133 --> 00:01:11,400 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 最初からね 20 00:01:11,400 --> 00:01:12,733 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 21 00:01:12,733 --> 00:01:14,400 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 息子をハメたんだ 22 00:01:14,400 --> 00:01:15,600 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 23 00:01:15,600 --> 00:01:15,966 スティーヴンの父親 アラン・エイヴリー 最初は 容疑者じゃないと ほざいてた 24 00:01:15,966 --> 00:01:19,900 最初は 容疑者じゃないと ほざいてた 25 00:01:20,900 --> 00:01:26,100 家を3〜4日調べて 何も見つからなかったくせに 26 00:01:26,200 --> 00:01:28,566 急に言い出した 27 00:01:29,633 --> 00:01:32,200 “あれもこれも見つけた” とね 28 00:01:33,600 --> 00:01:36,666 キーの発見者は マニトワック郡の奴だ 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,266 捜査には加わらないって 話だったのに 30 00:01:44,766 --> 00:01:46,600 NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 31 00:02:58,966 --> 00:03:03,400 保安局 撮影 32 00:03:03,400 --> 00:03:05,000 保安局 撮影 エイヴリーの自宅に 向かっています 33 00:03:05,000 --> 00:03:06,733 エイヴリーの自宅に 向かっています 34 00:03:35,200 --> 00:03:37,900 ここは彼の寝室です 35 00:03:39,633 --> 00:03:42,100 マニトワック郡の 捜査官は— 36 00:03:42,200 --> 00:03:45,200 単独では 立ち入り禁止でした カルメット郡保安局 巡査部長 ウィリアム・タイソン 37 00:03:45,200 --> 00:03:45,300 カルメット郡保安局 巡査部長 ウィリアム・タイソン 38 00:03:45,300 --> 00:03:49,200 カルメット郡保安局 巡査部長 ウィリアム・タイソン ウィガート捜査官から 3点 指示されました 39 00:03:49,200 --> 00:03:49,300 カルメット郡保安局 巡査部長 ウィリアム・タイソン 40 00:03:49,300 --> 00:03:50,400 カルメット郡保安局 巡査部長 ウィリアム・タイソン 〝家宅捜索には 同行すること〞 41 00:03:50,400 --> 00:03:52,166 〝家宅捜索には 同行すること〞 42 00:03:52,266 --> 00:03:54,833 “彼らの行動を 記録すること” 43 00:03:54,933 --> 00:03:59,700 そして“証拠が出たら 全て確保しろ”です 44 00:03:59,800 --> 00:04:05,233 あなたが同行したのは 誰だったか覚えていますか 45 00:04:05,366 --> 00:04:10,166 マニトワック郡保安局の レンク警部補 46 00:04:10,266 --> 00:04:14,300 マニトワック郡保安局の コルボーン巡査部長 47 00:04:14,400 --> 00:04:17,166 そして マニトワック郡 保安局の— 48 00:04:17,266 --> 00:04:19,633 ラマカー刑事です 49 00:04:19,866 --> 00:04:23,733 単独では立ち入り禁止 というのは— 50 00:04:23,833 --> 00:04:26,633 地区検事の指示だと 知っていた? 51 00:04:26,733 --> 00:04:30,066 “マニトワック郡の 地区検事”です 52 00:04:30,300 --> 00:04:35,133 どこの地区検事であれ 指示は ご存じでしたね 53 00:04:35,333 --> 00:04:36,133 はい 54 00:04:36,333 --> 00:04:39,233 エイヴリー氏の自宅も— 55 00:04:39,333 --> 00:04:42,700 単独で立ち入り禁止だと 知ってました? 56 00:04:42,800 --> 00:04:44,700 あの日は知りませんでした 57 00:04:45,533 --> 00:04:49,400 エイヴリー氏が 郡を訴えていたことは? 58 00:04:49,600 --> 00:04:50,800 知ってました 59 00:04:50,900 --> 00:04:51,700 ですよね 60 00:04:51,800 --> 00:04:54,566 だからこそ マニトワック郡は— 61 00:04:54,700 --> 00:04:57,766 カルメット郡に捜査を任せた 62 00:04:57,866 --> 00:04:58,433 ええ 63 00:04:58,533 --> 00:05:00,633 この人ですよね 64 00:05:00,733 --> 00:05:01,466 はい 65 00:05:01,566 --> 00:05:04,466 あなたは彼の家に 入ったんですよね 66 00:05:04,566 --> 00:05:05,200 はい 67 00:05:05,300 --> 00:05:07,700 なら 分かってましたよね 68 00:05:07,800 --> 00:05:12,466 マニトワック郡の 捜査官だけにしてはダメだと 69 00:05:12,566 --> 00:05:13,300 はい 70 00:05:13,400 --> 00:05:15,566 だから監視してましたよね 71 00:05:15,666 --> 00:05:17,866 何をしてるか見てました 72 00:05:18,400 --> 00:05:23,966 あなたは今までに このような捜索において— 73 00:05:24,966 --> 00:05:30,933 他の捜査官の監視役を させられたことはありますか 74 00:05:31,033 --> 00:05:31,666 ありません 75 00:05:31,766 --> 00:05:33,300 今回が初めて? 76 00:05:33,400 --> 00:05:34,133 はい 77 00:05:34,700 --> 00:05:37,800 あなたに監視されながら— 78 00:05:39,433 --> 00:05:43,533 レンク警部補や コルボーン巡査部長が— 79 00:05:43,800 --> 00:05:50,833 家に車のキーを仕込むことは 難しいと思いますか 80 00:05:51,133 --> 00:05:53,933 難しいと思います 81 00:05:54,100 --> 00:05:55,833 あなたが見てたから? 82 00:05:56,066 --> 00:05:57,600 できる限りですが 83 00:05:59,433 --> 00:06:02,900 11月8日 警部補と巡査部長が 84 00:06:03,066 --> 00:06:07,200 再び エイヴリー氏の 家に入った時— 85 00:06:08,266 --> 00:06:10,600 あなたは同行しなかった? 86 00:06:10,733 --> 00:06:11,700 はい 87 00:06:12,466 --> 00:06:16,066 その時にキーが 見つかったんですよね 88 00:06:16,166 --> 00:06:17,666 そうだと思います 89 00:06:19,266 --> 00:06:19,466 カルメット郡保安局 保安官補 ダニエル・クハルスキー 90 00:06:19,466 --> 00:06:23,966 カルメット郡保安局 保安官補 ダニエル・クハルスキー 警部補や巡査部長は あなたに気づかれずに 91 00:06:23,966 --> 00:06:24,066 カルメット郡保安局 保安官補 ダニエル・クハルスキー 92 00:06:24,066 --> 00:06:27,166 カルメット郡保安局 保安官補 ダニエル・クハルスキー あの場所にキーを 仕込めたと思いますか 93 00:06:27,166 --> 00:06:29,566 あの場所にキーを 仕込めたと思いますか 94 00:06:29,900 --> 00:06:30,933 いいえ 95 00:06:31,033 --> 00:06:32,433 なぜ 断言を? 96 00:06:35,566 --> 00:06:38,933 まず キーを持ってないと 無理です 97 00:06:39,033 --> 00:06:43,733 キーを持ってるのは 犯人だけですからね 98 00:06:43,833 --> 00:06:46,033 異議あり 推論です 99 00:06:46,266 --> 00:06:47,300 認めます 100 00:06:47,400 --> 00:06:48,600 削除を 101 00:06:48,700 --> 00:06:50,933 今の発言を削除するように 102 00:06:51,166 --> 00:06:54,600 見たことだけを 述べてください 103 00:06:54,700 --> 00:06:57,633 あなたが見た限りでは— 104 00:06:57,766 --> 00:07:02,600 彼らがキーを仕込むのは 不可能なことでしたか 105 00:07:03,500 --> 00:07:06,200 私が実際に見た限りでは— 106 00:07:06,333 --> 00:07:11,000 可能性はあったと 言わざるを得ません 107 00:07:11,200 --> 00:07:15,833 私は写真を撮ったり ベッド脇の机を調べたり— 108 00:07:15,933 --> 00:07:19,200 他のこともしてましたから 109 00:07:19,400 --> 00:07:25,466 なので私の見てないところで キーを置けたかと聞かれたら 110 00:07:25,566 --> 00:07:28,166 “可能だった”と 言うでしょう 111 00:07:28,266 --> 00:07:32,633 それは“何でもあり得た” という意味でしょうか 112 00:07:33,433 --> 00:07:36,500 宇宙人が置くことも できたでしょう 113 00:07:36,600 --> 00:07:37,333 なるほど 114 00:07:37,700 --> 00:07:39,866 宇宙人はいなかったですよね 115 00:07:40,633 --> 00:07:41,500 恐らく 116 00:07:41,600 --> 00:07:45,100 “宇宙人に可能なら 彼らにも可能”なんて 117 00:07:45,200 --> 00:07:49,366 あなたの発言の意図と ずれていませんか 118 00:07:51,533 --> 00:07:52,866 意味が分かりません 119 00:07:52,966 --> 00:07:54,966 では 言い方を変えます 120 00:07:56,066 --> 00:07:59,633 あの日 あなたは シフトに入ってすぐに 121 00:07:59,733 --> 00:08:05,033 警部補たちを監視しろとは 言われませんでしたよね 122 00:08:05,133 --> 00:08:06,233 そうです 123 00:08:06,400 --> 00:08:10,833 保安局の捜査官が証拠を ねつ造するんじゃないかと 124 00:08:10,966 --> 00:08:12,766 疑いましたか 125 00:08:13,600 --> 00:08:14,433 いいえ 126 00:08:15,066 --> 00:08:17,500 疑惑を感じていましたか 127 00:08:17,666 --> 00:08:18,466 いいえ 128 00:08:19,000 --> 00:08:22,933 あなたが最初に 寝室に入った時— 129 00:08:23,166 --> 00:08:25,433 床にキーはなかった 130 00:08:25,533 --> 00:08:26,633 そうです 131 00:08:27,833 --> 00:08:31,933 当時はこう考えられました このキーと— 132 00:08:32,633 --> 00:08:36,533 布のストラップと プラスチックの留め具が— 133 00:08:38,266 --> 00:08:39,533 どういうわけか… 134 00:08:43,033 --> 00:08:46,300 この裏の辺りから出てきて 135 00:08:46,400 --> 00:08:52,666 本棚の横に歩いていき この向きで横たわっていたと 136 00:08:52,766 --> 00:08:56,133 異議あり 誤解を招く表現です 137 00:08:57,600 --> 00:09:01,366 それは証人が答えます 質問を許します 138 00:09:01,833 --> 00:09:05,166 本棚をひっくり返して 調べたので— 139 00:09:05,266 --> 00:09:10,033 その辺りに落ちてても 変ではないと思います 140 00:09:10,133 --> 00:09:14,666 しかし何かが床に落ちた音は 聞いてませんよね 141 00:09:15,266 --> 00:09:16,966 カーペットでしたから 142 00:09:17,900 --> 00:09:20,166 では 落としてみても? 143 00:09:20,666 --> 00:09:22,066 何のマネですか 144 00:09:22,466 --> 00:09:25,166 陪審員の前で実験する気なら 145 00:09:25,266 --> 00:09:28,433 現場の状況を再現しなければ 146 00:09:29,800 --> 00:09:31,900 結構です 今はやめます 147 00:09:32,666 --> 00:09:38,166 検察側が提出しないので 本棚はここにありませんしね 148 00:09:43,433 --> 00:09:43,866 マニトワック郡保安局 警部補 ジェームズ・レンク 149 00:09:43,866 --> 00:09:47,200 マニトワック郡保安局 警部補 ジェームズ・レンク レンク警部補 11月8日の時点で— 150 00:09:47,200 --> 00:09:47,300 マニトワック郡保安局 警部補 ジェームズ・レンク 151 00:09:47,300 --> 00:09:48,133 マニトワック郡保安局 警部補 ジェームズ・レンク 少なくとも3回は 彼の寝室に入りましたね 152 00:09:48,133 --> 00:09:52,033 少なくとも3回は 彼の寝室に入りましたね 153 00:09:53,400 --> 00:09:55,133 捜索のためにです 154 00:09:55,900 --> 00:09:56,800 そうです 155 00:09:56,966 --> 00:10:02,300 最初に本棚の中身を 出したのは あなたですか 156 00:10:02,400 --> 00:10:03,333 いいえ 157 00:10:03,466 --> 00:10:06,433 11月5日に 誰かが調べましたか 158 00:10:06,700 --> 00:10:07,300 はい 159 00:10:07,400 --> 00:10:08,666 11月8日は? 160 00:10:08,766 --> 00:10:13,033 コルボーン巡査部長が 中身を出しましたか 161 00:10:13,633 --> 00:10:18,833 雑誌や写真など全て 本棚から出されました 162 00:10:18,966 --> 00:10:21,800 彼は空(から)の本棚の中を 見ましたね 163 00:10:22,366 --> 00:10:23,266 恐らく 164 00:10:23,433 --> 00:10:29,366 あなたは空の本棚の中を 見ることはできましたか 165 00:10:29,966 --> 00:10:34,100 ちらっと見ただけで 詳しく調べませんでした 166 00:10:34,200 --> 00:10:35,866 何も見なかったと? 167 00:10:35,966 --> 00:10:39,300 青いストラップと 黒い留め具が付いた— 168 00:10:39,400 --> 00:10:43,200 車のキーが本棚の奥に ありませんでしたか 169 00:10:43,700 --> 00:10:44,966 見ていません 170 00:10:46,633 --> 00:10:50,833 彼はスティーヴンのDNAを キーに付けたかった 171 00:10:50,933 --> 00:10:54,833 だから機会をうかがってた 172 00:10:55,300 --> 00:10:58,766 だが 常に他の捜査官が 同行してた 173 00:10:58,866 --> 00:11:00,633 そう 誰かがいた 174 00:11:00,866 --> 00:11:05,600 だから仕込むタイミングを 見計らってた 175 00:11:05,700 --> 00:11:08,666 キーは本棚から 落ちたんじゃない 176 00:11:09,633 --> 00:11:14,333 しかも背板と枠の間から なんか落ちてない 177 00:11:14,433 --> 00:11:17,300 靴の下に潜り込むわけがない 178 00:11:17,400 --> 00:11:22,633 重力があるから 物は 真っすぐ下に落ちるものだ 179 00:11:23,266 --> 00:11:24,600 まったく… 180 00:11:24,766 --> 00:11:27,966 陪審員に こう思わせたい 181 00:11:28,933 --> 00:11:32,066 “キーを仕込むことが できるなら—” 182 00:11:34,066 --> 00:11:36,933 “血液を仕込むことも できる”と 183 00:11:37,500 --> 00:11:38,300 血は簡単 184 00:11:38,400 --> 00:11:39,500 そうだな 185 00:11:39,833 --> 00:11:41,066 論点はこうだ 186 00:11:41,166 --> 00:11:46,366 マニトワック郡保安局が 捜査から外され— 187 00:11:46,500 --> 00:11:52,366 指揮権が隣の郡の保安局に 移った原因は民事裁判だった 188 00:11:52,466 --> 00:11:56,800 その裁判で彼らは 証言録取したのに黙ってた 189 00:11:57,133 --> 00:11:58,600 まとめてみるよ 190 00:12:04,700 --> 00:12:08,733 あなたはエイヴリー氏の 家宅捜索に— 191 00:12:09,666 --> 00:12:12,766 自ら志願して加わりましたね 192 00:12:14,333 --> 00:12:18,733 はい 家宅捜索の協力を 頼まれました 193 00:12:19,466 --> 00:12:21,133 そうですか 194 00:12:21,933 --> 00:12:25,933 以前にも この件の証言をしていますね 195 00:12:26,066 --> 00:12:26,833 はい 196 00:12:26,933 --> 00:12:29,866 その時の質問と回答です 197 00:12:30,133 --> 00:12:35,233 “エイヴリー氏の家宅捜索に 志願しましたか?” 198 00:12:35,466 --> 00:12:37,800 あなたの返事は“そうです” 199 00:12:38,466 --> 00:12:39,400 間違いない? 200 00:12:39,500 --> 00:12:40,366 はい 201 00:12:40,666 --> 00:12:46,033 コルボーン巡査部長も 家宅捜索に志願した1人です 202 00:12:46,366 --> 00:12:47,633 そう思います 203 00:12:47,733 --> 00:12:50,966 その3〜4週間前の 証言録取のことを— 204 00:12:51,066 --> 00:12:55,500 ファスベンダー特別捜査官に 黙ってましたね 205 00:12:55,600 --> 00:12:56,400 はい 206 00:12:56,500 --> 00:12:59,500 ウィガート捜査官にも 黙っていた 207 00:12:59,800 --> 00:13:00,766 はい 208 00:13:00,866 --> 00:13:03,900 パーゲル保安官には 言いましたか 209 00:13:04,066 --> 00:13:04,966 いいえ 210 00:13:05,133 --> 00:13:07,500 あなたが言わなくても 211 00:13:07,600 --> 00:13:11,233 彼らは それを 知ることができましたか 212 00:13:11,600 --> 00:13:12,500 いいえ 213 00:13:12,800 --> 00:13:17,000 特別捜査官は知るべき だったと思いませんか 214 00:13:17,500 --> 00:13:19,800 この情報を伝えていれば 215 00:13:19,900 --> 00:13:24,333 彼はその点を考慮することが できたのでは? 216 00:13:24,533 --> 00:13:26,266 そう思います 217 00:13:26,533 --> 00:13:29,500 パーゲル保安官たちに 対しても? 218 00:13:30,300 --> 00:13:31,700 そう思います 219 00:13:31,900 --> 00:13:36,066 あなた方はエイヴリー氏の 寝室を調べました 220 00:13:36,200 --> 00:13:42,100 2度も3度も 何度となく 何時間もかけてです 221 00:13:42,400 --> 00:13:47,933 彼の裁判で証言録取してない 人物が行った方が— 222 00:13:48,266 --> 00:13:53,033 エイヴリー氏にとって 公正な捜索になったのでは? 223 00:13:53,933 --> 00:13:55,900 いいえ そうは思いません 224 00:13:59,133 --> 00:14:03,533 大都市では 話が違うのかもしれません 225 00:14:03,933 --> 00:14:10,300 しかし この地域で警官が 悪徳であると示唆するのなら 226 00:14:10,533 --> 00:14:13,433 それなりの証拠が必要です 227 00:14:13,700 --> 00:14:15,266 警部補たちに— 228 00:14:15,366 --> 00:14:19,566 偽装工作したという疑いが かけられています 229 00:14:19,900 --> 00:14:25,033 証拠が何1つないのにも かかわらずです 230 00:14:25,133 --> 00:14:27,433 それは遺憾なことです 231 00:14:54,966 --> 00:14:57,666 前と同じ状況になってる 232 00:14:59,233 --> 00:15:02,200 僕を潰したがってる 奴らがいる 233 00:15:03,400 --> 00:15:04,833 違う奴もいるが— 234 00:15:06,633 --> 00:15:08,100 誰も声を上げない 235 00:15:11,633 --> 00:15:13,866 また同じ目に遭うんだ 236 00:15:18,033 --> 00:15:19,900 なぜなんだろう 237 00:15:23,333 --> 00:15:25,533 とても受け入れられない 238 00:15:27,733 --> 00:15:28,933 着席を 239 00:15:29,400 --> 00:15:29,700 マニトワック郡保安局 巡査部長 アンドリュー・コルボーン 240 00:15:29,700 --> 00:15:32,700 マニトワック郡保安局 巡査部長 アンドリュー・コルボーン クラッツ検事 質問を続けてください 241 00:15:32,700 --> 00:15:32,966 マニトワック郡保安局 巡査部長 アンドリュー・コルボーン 242 00:15:32,966 --> 00:15:33,966 マニトワック郡保安局 巡査部長 アンドリュー・コルボーン 11月3日 行方不明者の 捜索初日のことですが 243 00:15:33,966 --> 00:15:39,566 11月3日 行方不明者の 捜索初日のことですが 244 00:15:39,933 --> 00:15:44,766 ウィガート捜査官に頼まれて 被告人と話をしましたか 245 00:15:44,900 --> 00:15:49,666 はい ハルバックさんが 車の写真を撮りに— 246 00:15:50,266 --> 00:15:54,166 彼の所へ来たか尋ねました 247 00:15:54,433 --> 00:15:56,200 彼の答えは? 248 00:15:56,500 --> 00:16:00,766 彼の妹が売りに出す車を 撮影しに来たと 249 00:16:00,900 --> 00:16:05,600 彼女は次の予定を 言ってたかと尋ねると— 250 00:16:05,700 --> 00:16:08,133 “何も話さなかった” 251 00:16:08,566 --> 00:16:11,666 “彼女は5〜10分後に 帰った”と 252 00:16:12,066 --> 00:16:13,333 会話はなかった? 253 00:16:13,466 --> 00:16:15,766 彼は そう言いました 254 00:16:19,200 --> 00:16:21,700 11月8日の話に移ります 255 00:16:21,833 --> 00:16:26,900 家宅捜索で 被告人の寝室を調べましたか 256 00:16:27,000 --> 00:16:27,666 はい 257 00:16:27,766 --> 00:16:29,566 誰と一緒でしたか 258 00:16:29,700 --> 00:16:33,266 クハルスキー保安官補と レンク警部補です 259 00:16:34,433 --> 00:16:36,766 寝室を調べる際に— 260 00:16:36,866 --> 00:16:41,100 家具を動かしたり いじったりしましたか 261 00:16:41,333 --> 00:16:45,733 実を言うと かなり手荒に扱いました 262 00:16:45,833 --> 00:16:49,166 揺すったり 引っ張ったりしました 263 00:16:49,800 --> 00:16:53,800 11月8日に この光景を見ましたか 264 00:16:53,900 --> 00:16:56,466 はい 私はその机を調べ— 265 00:16:56,566 --> 00:17:00,500 保安官補はベッドに座り 書類を書いてました 266 00:17:00,866 --> 00:17:06,600 その時“床にキーがある”と レンク警部補が言いました 267 00:17:06,866 --> 00:17:13,066 その時 寝室にいた3人の 誰かがキーに触りましたか 268 00:17:13,166 --> 00:17:14,133 いいえ 269 00:17:14,800 --> 00:17:15,700 なぜです? 270 00:17:17,600 --> 00:17:18,533 それは… 271 00:17:18,733 --> 00:17:25,133 それが重要証拠であることに すぐに気づいたからです 272 00:17:25,266 --> 00:17:26,066 つまり… 273 00:17:27,666 --> 00:17:30,466 証拠を汚染しないためです 274 00:17:36,966 --> 00:17:40,500 コルボーン巡査部長 私の知るところでは— 275 00:17:40,966 --> 00:17:45,666 あなたは民事訴訟で 証言録取しましたね 276 00:17:45,766 --> 00:17:47,800 陪審員に説明してください 277 00:17:48,000 --> 00:17:53,233 1994年か1995年に 私は1本の電話を受けました 278 00:17:53,333 --> 00:17:58,700 マニトワック郡刑務所の 刑務官を務めていた時です 279 00:17:59,433 --> 00:18:05,733 電話の相手は刑事だと名乗り こう言いました 280 00:18:05,833 --> 00:18:10,466 “マニトワック郡で起きた 暴行事件の犯人が—” 281 00:18:10,833 --> 00:18:14,033 “我々の管轄に 収容されている” 282 00:18:14,166 --> 00:18:17,400 “マニトワック郡 刑務所に—” 283 00:18:18,000 --> 00:18:23,033 “犯人と間違えられた人が 収監された疑いがある”と 284 00:18:23,266 --> 00:18:27,900 “刑事と話してください”と 私は言って— 285 00:18:28,000 --> 00:18:30,666 刑事部に電話を回しました 286 00:18:31,966 --> 00:18:34,600 被告人とのつながりは それだけ? 287 00:18:35,033 --> 00:18:36,000 はい 288 00:18:36,300 --> 00:18:41,533 エイヴリー被告人のことだと その時 気づきましたか 289 00:18:42,100 --> 00:18:43,066 いいえ 290 00:18:45,300 --> 00:18:49,966 その出来事のせいで 不安定な精神状態になり— 291 00:18:50,166 --> 00:18:53,900 彼の血液を入手して 現場に仕込み— 292 00:18:54,000 --> 00:18:59,333 殺人罪の濡れ衣を 着せようとしましたか 293 00:18:59,433 --> 00:19:00,333 いいえ 294 00:19:00,433 --> 00:19:04,066 被告人に対し 証拠をねつ造しましたか 295 00:19:04,900 --> 00:19:08,466 このような疑いを受けるとは 心外です 296 00:19:08,566 --> 00:19:10,333 もちろん やってません 297 00:19:12,533 --> 00:19:14,633 質問は以上です 298 00:19:16,500 --> 00:19:19,366 人に疑われたのは 初めてですか 299 00:19:21,766 --> 00:19:24,966 法の執行者としては 初めてです 300 00:19:25,066 --> 00:19:25,966 なるほど 301 00:19:26,100 --> 00:19:30,766 エイヴリー氏はずっとですよ では 質問を始めます 302 00:19:33,100 --> 00:19:35,133 2005年11月3日に— 303 00:19:35,233 --> 00:19:38,333 被害者が行方不明だと 知りましたね 304 00:19:38,433 --> 00:19:42,566 あなたが証言録取をした わずか3週間後です 305 00:19:42,933 --> 00:19:43,966 そうです 306 00:19:44,166 --> 00:19:49,033 当時 エイヴリー氏の家に どの巡査を派遣するか— 307 00:19:49,133 --> 00:19:52,900 決められる立場にいましたね 308 00:19:53,333 --> 00:19:54,300 はい 309 00:19:55,033 --> 00:19:57,100 そして自分で行った 310 00:19:57,366 --> 00:19:58,266 はい 311 00:19:58,533 --> 00:19:59,966 1人で? 312 00:20:00,266 --> 00:20:01,533 そうです 313 00:20:01,833 --> 00:20:07,066 この日 エイヴリー氏に 話を聞いたことについて 314 00:20:07,166 --> 00:20:12,700 初めて報告書を書いたのは いつでしたか 315 00:20:14,033 --> 00:20:17,000 確か2006年の6月です 316 00:20:17,100 --> 00:20:20,933 つまり 彼と話をした ほぼ8か月後に— 317 00:20:21,033 --> 00:20:25,633 11月3日に彼があなたに 言ったという内容を 318 00:20:25,733 --> 00:20:30,500 初めて書類に記した というわけですね 319 00:20:30,700 --> 00:20:31,700 そうです 320 00:20:32,666 --> 00:20:35,300 マニトワック郡保安局は— 321 00:20:36,066 --> 00:20:38,200 利益相反があることを 最初に言及していた 322 00:20:38,200 --> 00:20:41,233 利益相反があることを 最初に言及していた 弁護側調査員 イリノイ州元副保安官補 ピート・ベイツ 323 00:20:41,233 --> 00:20:41,500 弁護側調査員 イリノイ州元副保安官補 ピート・ベイツ 324 00:20:41,500 --> 00:20:44,500 弁護側調査員 イリノイ州元副保安官補 ピート・ベイツ 自ら認めていたんです 325 00:20:44,500 --> 00:20:44,733 弁護側調査員 イリノイ州元副保安官補 ピート・ベイツ 326 00:20:44,733 --> 00:20:47,866 弁護側調査員 イリノイ州元副保安官補 ピート・ベイツ 利益相反の状態で 捜査を行うことは— 327 00:20:47,866 --> 00:20:49,000 利益相反の状態で 捜査を行うことは— 328 00:20:50,133 --> 00:20:55,766 捜査機関にとって 最も重い 規律違反になるでしょう 329 00:20:55,900 --> 00:21:01,966 捜査活動の信ぴょう性が 疑われることになるからです 330 00:21:03,000 --> 00:21:09,800 だからこそ 彼らは 利益相反があることを発表し 331 00:21:10,066 --> 00:21:12,933 慎重を期したんでしょう 332 00:21:13,033 --> 00:21:19,100 しかし彼らは然るべき対応を 取りませんでした 333 00:21:19,200 --> 00:21:22,400 つまり 捜査に 関与しないことです 334 00:21:23,000 --> 00:21:26,233 彼らは捜査に 積極的に関わり続け— 335 00:21:26,333 --> 00:21:27,933 証拠を見つけました 336 00:21:28,233 --> 00:21:32,633 関わるべきではなかった 捜査に関わった上に— 337 00:21:32,766 --> 00:21:35,200 証明しようとしたのです 338 00:21:36,300 --> 00:21:40,966 エイヴリー氏が 犯人だということをです 339 00:21:43,766 --> 00:21:46,666 あなたが 彼の家を調べたのは— 340 00:21:46,766 --> 00:21:50,700 11月5日 6日 7日と 8日ですね 341 00:21:50,800 --> 00:21:51,700 はい 342 00:21:52,300 --> 00:21:56,266 エイヴリー氏の自宅を 調べた時に 343 00:21:56,433 --> 00:21:59,466 レンク警部補が 同行しなかったことは? 344 00:22:00,733 --> 00:22:01,700 ありません 345 00:22:01,933 --> 00:22:07,100 車庫を調べた時に 警部補が 同行しなかったことは? 346 00:22:08,000 --> 00:22:09,400 ありません 347 00:22:11,200 --> 00:22:17,500 本件は 法の執行者として 今まで経験した中で— 348 00:22:17,600 --> 00:22:21,266 最大の捜査だったと 思いますか 349 00:22:21,366 --> 00:22:22,300 はい 350 00:22:22,633 --> 00:22:24,933 複数の捜査機関が関わり 351 00:22:25,033 --> 00:22:28,866 大量の報告書が 作成されました 352 00:22:28,966 --> 00:22:29,833 そうです 353 00:22:30,566 --> 00:22:32,700 あなたが上げた報告は— 354 00:22:33,166 --> 00:22:36,533 1ページの半分にも 満たないですね 355 00:22:38,866 --> 00:22:39,733 そうです 356 00:22:39,833 --> 00:22:44,600 車のキーについては 一切 触れていませんね 357 00:22:46,533 --> 00:22:47,700 そうです 358 00:22:48,366 --> 00:22:53,066 文書にしたくない事柄でも あったのですか 359 00:22:53,533 --> 00:22:54,466 いいえ 360 00:22:56,933 --> 00:23:00,600 エイヴリー氏に関する 報告書といえば… 361 00:23:01,533 --> 00:23:04,200 以前 他組織の刑事から— 362 00:23:04,300 --> 00:23:09,333 誤って収監された人について 電話がありましたよね 363 00:23:10,033 --> 00:23:10,900 はい 364 00:23:11,433 --> 00:23:13,566 報告書は作りましたか 365 00:23:14,300 --> 00:23:15,700 作りませんでした 366 00:23:16,100 --> 00:23:18,900 いや 本当は作ってますよね 367 00:23:19,533 --> 00:23:23,566 その8年後に 作成していますよね 368 00:23:24,033 --> 00:23:25,800 はい 書面にしました 369 00:23:25,900 --> 00:23:28,466 それは2003年のことです 370 00:23:28,600 --> 00:23:32,200 つまり スティーヴン・ エイヴリー氏が— 371 00:23:32,300 --> 00:23:34,933 釈放された翌日ですよね 372 00:23:36,200 --> 00:23:39,233 彼の釈放日は 知りませんが— 373 00:23:39,366 --> 00:23:42,400 それを書いたのは 2003年です 374 00:23:45,233 --> 00:23:46,466 以上です 375 00:23:47,166 --> 00:23:52,766 もし1994年か1995年に 報告書を書いてたとしたら 376 00:23:54,033 --> 00:23:55,833 何と書いたと思いますか 377 00:23:56,300 --> 00:23:58,233 さあ 分かりません 378 00:23:58,366 --> 00:24:03,400 全部の電話を報告書にしたら それで1日が潰れます 379 00:24:03,700 --> 00:24:06,700 私からの質問は以上です 380 00:24:07,133 --> 00:24:08,133 弁護人? 381 00:24:08,500 --> 00:24:14,300 冤罪(えんざい)の受刑者がいると電話を 受けたことは何回ありますか 382 00:24:16,500 --> 00:24:19,633 他にはなかったと思います 383 00:24:22,466 --> 00:24:23,500 以上です 384 00:24:30,466 --> 00:24:33,033 巡査部長の尋問は 長かったですね 385 00:24:33,133 --> 00:24:36,600 13年間も人々の安全を 守ってきた人で— 386 00:24:36,700 --> 00:24:41,533 毎日 制服と銃を身に着け 職務に励んでいます 387 00:24:41,633 --> 00:24:44,033 今日の尋問を報道したら— 388 00:24:44,133 --> 00:24:49,966 彼の子供は父親のことで 学校でからかわれるでしょう 389 00:24:50,800 --> 00:24:55,500 今日は大変でしたし 彼もつらかったと思います 390 00:24:55,800 --> 00:24:56,633 しかし… 391 00:24:57,533 --> 00:25:00,133 彼のつらさや— 392 00:25:01,366 --> 00:25:02,500 苦労は— 393 00:25:03,366 --> 00:25:06,166 大したことではありません 394 00:25:06,266 --> 00:25:09,033 州や当局の人間が— 395 00:25:09,133 --> 00:25:13,866 エイヴリー氏に与えた苦痛と 比べてみてください 396 00:25:14,300 --> 00:25:18,166 今 エイヴリー氏は 私たち弁護団と— 397 00:25:18,266 --> 00:25:22,266 彼を信じる人々を 必要としています 398 00:25:22,666 --> 00:25:24,133 我々は彼を信じ— 399 00:25:24,233 --> 00:25:29,266 彼を救うためなら 強硬策にも出る覚悟です 400 00:25:29,366 --> 00:25:32,566 彼は2005年11月から 主張しています 401 00:25:32,666 --> 00:25:35,566 誰かが車に 彼の血を付けたとね 402 00:25:35,666 --> 00:25:41,766 誰かを証言台に立たせて 陰謀を企てたと糾弾するなら 403 00:25:42,100 --> 00:25:47,966 クラッツ検事が言うように 何か証拠を出すべきでは? 404 00:25:48,066 --> 00:25:50,566 それは法廷で話してますよ 405 00:25:50,733 --> 00:25:55,266 裁判所で陰謀が暴かれるのを 何度も見てます 406 00:25:55,366 --> 00:26:01,033 本件で提出されている 証拠よりも少ない情報でね 407 00:26:08,266 --> 00:26:13,866 現時点での手応えは 予想してたよりいいですよ 408 00:26:14,066 --> 00:26:15,066 はるかにね 409 00:26:19,766 --> 00:26:23,200 我々が毎日 陪審員に示しているのは 410 00:26:23,600 --> 00:26:27,400 マニトワック郡保安局の 介入と偏った捜査です 411 00:26:27,400 --> 00:26:29,066 マニトワック郡保安局の 介入と偏った捜査です マニトワック郡保安局 巡査部長 ジェイソン・オース 412 00:26:29,066 --> 00:26:29,400 マニトワック郡保安局 巡査部長 ジェイソン・オース 413 00:26:29,400 --> 00:26:31,066 マニトワック郡保安局 巡査部長 ジェイソン・オース オース巡査部長 あなたは— 414 00:26:31,066 --> 00:26:31,166 マニトワック郡保安局 巡査部長 ジェイソン・オース 415 00:26:31,166 --> 00:26:33,766 マニトワック郡保安局 巡査部長 ジェイソン・オース 被告人の敷地に最初に 到着した捜査官ですか 416 00:26:33,766 --> 00:26:35,533 被告人の敷地に最初に 到着した捜査官ですか 417 00:26:35,633 --> 00:26:36,500 そうです 418 00:26:36,633 --> 00:26:38,566 車を止めた場所は? 419 00:26:39,600 --> 00:26:42,933 スタームさん親子が 立っていた所です 420 00:26:43,233 --> 00:26:45,833 2人はこの辺りにいて 421 00:26:45,933 --> 00:26:48,933 私を被害者の車に 案内しました 422 00:26:49,333 --> 00:26:52,166 何時頃 到着しましたか? 423 00:26:52,666 --> 00:26:57,733 確か午前10時59分頃 だったと思います 424 00:26:58,366 --> 00:27:00,500 現場に到着してから— 425 00:27:00,600 --> 00:27:05,766 誰かが その車に入ったり 触ったりしないか— 426 00:27:06,033 --> 00:27:09,866 常に確認できる位置に いましたか 427 00:27:10,533 --> 00:27:14,566 誰もその車に 接触していません 428 00:27:15,066 --> 00:27:18,400 では単刀直入に伺います 429 00:27:18,500 --> 00:27:21,866 その時 レンク警部補を 見ましたか 430 00:27:22,033 --> 00:27:22,700 いいえ 431 00:27:22,933 --> 00:27:26,533 コルボーン巡査部長を 見ましたか 432 00:27:26,966 --> 00:27:28,400 見ていません 433 00:27:31,166 --> 00:27:33,066 私からは以上です 434 00:27:34,433 --> 00:27:39,766 RAV4のある現場へ 出入りした人物を— 435 00:27:40,266 --> 00:27:43,566 あなたが記録につけ始めた 436 00:27:44,600 --> 00:27:46,433 2時45分ですね 437 00:27:46,966 --> 00:27:50,266 車から約10メートルの 距離で— 438 00:27:50,366 --> 00:27:53,400 メモ帳に 簡単な記録をつけました 439 00:27:54,266 --> 00:27:57,900 あなたが言った記録とは— 440 00:27:58,000 --> 00:28:02,133 その後 待機場所で つけたものだと思います 441 00:28:02,266 --> 00:28:05,933 では報告書の この部分を読んでください 442 00:28:06,100 --> 00:28:10,466 14時45分のところです 2時45分のことですね 443 00:28:10,566 --> 00:28:11,233 はい 444 00:28:11,333 --> 00:28:12,500 読み上げて 445 00:28:12,700 --> 00:28:17,333 “私は車付近に近づいた人の 名前を記録し始めた” 446 00:28:17,466 --> 00:28:19,300 “記録し始めた”ですね 447 00:28:19,400 --> 00:28:20,133 はい 448 00:28:20,233 --> 00:28:25,966 この報告書のどこかに 2時45分の記録より前に 449 00:28:26,166 --> 00:28:31,466 入出記録をつけていたという 記載はありますか? 450 00:28:31,566 --> 00:28:34,566 いいえ 現場でメモは 取りましたが 451 00:28:34,666 --> 00:28:35,666 そのメモは? 452 00:28:35,766 --> 00:28:36,800 もうありません 453 00:28:37,200 --> 00:28:39,666 あなたの記憶に 頼るしかない? 454 00:28:41,066 --> 00:28:44,800 休憩や 私が現場入りした 時間に関しては 455 00:28:45,833 --> 00:28:47,966 入出記録もですね 456 00:28:48,066 --> 00:28:49,033 はい 457 00:28:51,100 --> 00:28:51,633 〝破砕機〞 458 00:28:51,633 --> 00:28:53,466 〝破砕機〞 459 00:28:51,633 --> 00:28:53,466 現場に到着した後— 460 00:28:53,466 --> 00:28:53,566 〝破砕機〞 461 00:28:53,566 --> 00:28:55,800 〝破砕機〞 午後2時25分頃 破砕機がある場所へ行き 462 00:28:55,800 --> 00:28:57,400 午後2時25分頃 破砕機がある場所へ行き 463 00:28:57,400 --> 00:28:58,500 午後2時25分頃 破砕機がある場所へ行き 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 トム・ファスベンダー 464 00:28:58,500 --> 00:28:58,766 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 トム・ファスベンダー 465 00:28:58,766 --> 00:29:03,166 州司法省 犯罪捜査部 特別捜査官 トム・ファスベンダー 捜査官たちに入出記録を つけるよう提案しました 466 00:29:03,166 --> 00:29:03,666 捜査官たちに入出記録を つけるよう提案しました 467 00:29:03,766 --> 00:29:06,666 ファスベンダー捜査官 2時以降に— 468 00:29:06,766 --> 00:29:12,366 誰かが 被害者の車を いじる姿を見かけましたか 469 00:29:12,466 --> 00:29:13,400 いいえ 470 00:29:14,333 --> 00:29:15,400 それは重要ですか 471 00:29:15,500 --> 00:29:16,133 はい 472 00:29:16,233 --> 00:29:17,000 なぜ? 473 00:29:17,366 --> 00:29:21,200 現時点で 最も重要な証拠品だからです 474 00:29:22,300 --> 00:29:29,066 その重要な証拠品が 利益相反がある組織の人間に 475 00:29:29,200 --> 00:29:34,766 4時間も管理されてたことに 不安を抱きましたか 476 00:29:34,866 --> 00:29:40,033 いいえ 彼らは現場を 保存していただけです 477 00:29:40,600 --> 00:29:45,866 カルメット郡に捜査させる という決定を下し— 478 00:29:46,100 --> 00:29:47,733 そう伝えましたか 479 00:29:47,833 --> 00:29:52,166 いいえ 決めたのは 私ではありません 480 00:29:52,300 --> 00:29:56,133 偶然にもあなたが到着した頃 そうなった? 481 00:29:58,433 --> 00:29:59,733 恐らく 482 00:29:59,833 --> 00:30:00,633 なるほど 483 00:30:01,766 --> 00:30:07,433 入出記録をつけさせるなど 現場を仕切りましたね 484 00:30:07,700 --> 00:30:09,600 入出記録は私の案です 485 00:30:09,700 --> 00:30:11,800 良い慣習ですよね 486 00:30:11,900 --> 00:30:12,600 はい 487 00:30:12,700 --> 00:30:15,933 全員の入出記録ですね 488 00:30:16,033 --> 00:30:16,733 はい 489 00:30:16,833 --> 00:30:20,766 総責任者である 保安官もですよね 490 00:30:20,866 --> 00:30:24,266 検問を通過する者 全ての記録です 491 00:30:25,133 --> 00:30:30,266 検問を回避しない限り 記録に残ることになる? 492 00:30:30,633 --> 00:30:31,500 そうです 493 00:30:31,733 --> 00:30:35,000 11月5日にレンク警部補が 退出した時間は 494 00:30:35,100 --> 00:30:39,366 入出記録によると 午後10時41分ですね 495 00:30:39,466 --> 00:30:41,833 これが当日の記録なら そうです 496 00:30:41,933 --> 00:30:46,566 ではレンク警部補の到着時の 記録はどこでしょう 497 00:30:56,666 --> 00:31:02,566 11月5日にレンク警部補が 到着した記録はありますか 498 00:31:03,033 --> 00:31:04,500 いいえ ありません 499 00:31:06,833 --> 00:31:11,200 普通なら 犯行の手口や 犯人の話が中心なのに 500 00:31:11,200 --> 00:31:12,066 普通なら 犯行の手口や 犯人の話が中心なのに テレサの弟 マイク・ハルバック 501 00:31:12,066 --> 00:31:12,166 テレサの弟 マイク・ハルバック 502 00:31:12,166 --> 00:31:15,366 テレサの弟 マイク・ハルバック 検察側は別の説明に 時間を費やしています 503 00:31:15,366 --> 00:31:16,866 検察側は別の説明に 時間を費やしています 504 00:31:16,966 --> 00:31:21,766 誰が何にアクセスできたか とかそんな話ばかり 505 00:31:22,900 --> 00:31:24,600 心配じゃないですか 506 00:31:24,766 --> 00:31:26,266 証人を呼ぶたびに— 507 00:31:26,366 --> 00:31:30,700 合理的な疑いが 強くなるのでないかと 508 00:31:31,333 --> 00:31:32,766 いいえ 全然 509 00:31:33,600 --> 00:31:38,200 検察側は説明を避けて 通れないと僕は思います 510 00:31:38,300 --> 00:31:40,033 心配してませんよ 511 00:31:40,166 --> 00:31:42,466 “保安局が守勢に” 512 00:31:44,433 --> 00:31:47,233 〝担当から外れた 捜査官が—〞 513 00:31:47,333 --> 00:31:50,900 〝3時間も 重要な 証拠品を管理していた〞 514 00:32:04,666 --> 00:32:06,666 マニトワック郡保安局 警部補 ジェームズ・レンク 515 00:32:06,666 --> 00:32:12,633 マニトワック郡保安局 警部補 ジェームズ・レンク 何時頃 現場に 着いたか覚えてますか 516 00:32:13,600 --> 00:32:16,233 2時を少し過ぎた頃です 517 00:32:17,300 --> 00:32:19,466 2時5分頃かと 518 00:32:19,733 --> 00:32:23,666 現場である廃車置き場に 着いた時— 519 00:32:23,766 --> 00:32:29,600 入出を管理する手続きは 用意されていましたか 520 00:32:29,700 --> 00:32:33,133 その時点では ありませんでした 521 00:32:33,733 --> 00:32:34,933 私の記憶では 522 00:32:35,766 --> 00:32:39,133 レンク警部補 あなたは11月5日に— 523 00:32:39,233 --> 00:32:42,833 被害者の車に触りましたか 524 00:32:42,933 --> 00:32:43,766 いいえ 525 00:32:43,866 --> 00:32:48,666 11月4日 または3日 もしくはそれ以前に— 526 00:32:48,766 --> 00:32:51,533 彼女の車に触りましたか 527 00:32:51,766 --> 00:32:53,033 触ってません 528 00:32:53,266 --> 00:32:58,066 あなたは裁判所の 書記官事務所などで— 529 00:32:58,166 --> 00:33:01,533 血液を入手しましたか 530 00:33:01,633 --> 00:33:04,866 そして それを被害者の車や 531 00:33:04,966 --> 00:33:07,633 捜査対象の場所に 付けましたか 532 00:33:07,733 --> 00:33:10,000 絶対にやっていません 533 00:33:11,300 --> 00:33:16,233 今日 主尋問で 現場への到着時間を聞かれて 534 00:33:16,766 --> 00:33:19,066 こう証言しましたね 535 00:33:19,166 --> 00:33:21,133 “2時を少し過ぎた頃です” 536 00:33:21,233 --> 00:33:23,366 “2時5分頃かと”と 537 00:33:23,500 --> 00:33:24,300 そうです 538 00:33:24,400 --> 00:33:27,066 2時5分頃 着いたのなら 539 00:33:27,166 --> 00:33:31,133 入出記録を始める前 だったのかもしれません 540 00:33:31,833 --> 00:33:32,633 そうです 541 00:33:32,733 --> 00:33:34,533 その状況なら— 542 00:33:34,666 --> 00:33:39,000 あなたの記録がなくても 不思議ではないですね 543 00:33:40,966 --> 00:33:41,800 はい 544 00:33:44,600 --> 00:33:50,133 あなたが当日 何時に現場に 到着したのかという問題は 545 00:33:50,433 --> 00:33:54,100 以前も この裁判で 取り上げられましたね 546 00:33:54,666 --> 00:33:55,366 はい 547 00:33:55,466 --> 00:33:59,066 2006年8月9日に 宣誓証言をしましたね 548 00:33:59,433 --> 00:34:01,200 確か その日でした 549 00:34:01,366 --> 00:34:05,133 今日と同じように 宣誓しましたね 550 00:34:05,233 --> 00:34:06,066 はい 551 00:34:07,633 --> 00:34:09,766 その時の質問は— 552 00:34:09,900 --> 00:34:13,066 “エイヴリー家の敷地に 行きましたか” 553 00:34:13,166 --> 00:34:14,666 回答は“はい” 554 00:34:14,766 --> 00:34:17,166 “何時か覚えていますか” 555 00:34:17,633 --> 00:34:19,966 回答は “はっきり覚えてません” 556 00:34:20,066 --> 00:34:24,433 “午後6時半か7時頃ですが 確かじゃありません” 557 00:34:25,266 --> 00:34:29,366 質問と回答の内容は 合ってますか 558 00:34:29,700 --> 00:34:30,933 合ってます 559 00:34:31,733 --> 00:34:35,600 午後6時半か7時に 到着したのなら 560 00:34:35,700 --> 00:34:40,933 なぜ 記録がないかを 説明するのが難しいですね 561 00:34:41,033 --> 00:34:42,066 そうですね 562 00:34:46,033 --> 00:34:47,766 弁護側の尋問を聞き 私は頭に血が上りました 563 00:34:47,766 --> 00:34:50,833 弁護側の尋問を聞き 私は頭に血が上りました 特別検察官 ノーム・ガーン 564 00:34:50,833 --> 00:34:50,933 特別検察官 ノーム・ガーン 565 00:34:50,933 --> 00:34:54,100 特別検察官 ノーム・ガーン 捜査官のような 真面目で善良な人間に 566 00:34:54,100 --> 00:34:55,133 捜査官のような 真面目で善良な人間に 567 00:34:55,233 --> 00:35:00,333 偽装工作の疑いをかけるとは 言語道断です 568 00:35:00,600 --> 00:35:04,833 いくら腹を立てようと 彼らの自由です 569 00:35:04,933 --> 00:35:08,266 捜査の方法と 関わった人物が— 570 00:35:08,433 --> 00:35:12,033 これで明らかになりました 571 00:35:12,200 --> 00:35:16,666 マニトワック郡は 関わっていないと言いました 572 00:35:18,266 --> 00:35:22,600 記者会見までして そう宣言したのに 573 00:35:22,700 --> 00:35:26,866 4か月も経って 真実が発覚したのです 574 00:35:27,066 --> 00:35:29,633 真相を知りたくなるでしょう 575 00:35:32,266 --> 00:35:34,600 2002年 DNA分析のため— 576 00:35:34,700 --> 00:35:38,600 1985年の事件の証拠が 科学捜査研究所へ送られた 577 00:35:39,166 --> 00:35:43,500 2002年 バーントセン事件の 証拠送付書 578 00:35:44,600 --> 00:35:48,733 〝ジェームズ・レンク 刑事巡査部長〞 579 00:35:48,900 --> 00:35:53,166 2002年にレンクが 証拠品の送付に関わったなら 580 00:35:53,666 --> 00:35:56,766 ファイルの中身を 知ってたはずです 581 00:35:57,333 --> 00:36:00,833 スティーヴンの血液が あることをね 582 00:36:00,966 --> 00:36:05,200 つまりレンクは 2005年の10月と— 583 00:36:05,400 --> 00:36:10,133 被害者の車が発見された 11月5日の時点で— 584 00:36:10,233 --> 00:36:15,833 彼の血が保管されてる事実を 知っていたことになります 585 00:36:18,900 --> 00:36:21,633 書記官事務所にある 事件ファイルですね 586 00:36:21,633 --> 00:36:22,166 書記官事務所にある 事件ファイルですね マニトワック郡 巡回裁判所 書記官 リン・ジグムント 587 00:36:22,166 --> 00:36:22,466 マニトワック郡 巡回裁判所 書記官 リン・ジグムント 588 00:36:22,466 --> 00:36:23,400 マニトワック郡 巡回裁判所 書記官 リン・ジグムント そうです 589 00:36:23,400 --> 00:36:23,800 マニトワック郡 巡回裁判所 書記官 リン・ジグムント 590 00:36:23,800 --> 00:36:26,300 マニトワック郡 巡回裁判所 書記官 リン・ジグムント 書類だけでなく 証拠物件も入ってますね 591 00:36:26,300 --> 00:36:28,033 書類だけでなく 証拠物件も入ってますね 592 00:36:28,133 --> 00:36:32,433 はい 証拠物件は 書類の下にあると思います 593 00:36:32,766 --> 00:36:37,166 使った後に 元通りに 戻さない人もいるんです 594 00:36:37,166 --> 00:36:37,566 使った後に 元通りに 戻さない人もいるんです 1985年の スティーヴンの 事件ファイル 595 00:36:37,566 --> 00:36:37,666 1985年の スティーヴンの 事件ファイル 596 00:36:37,666 --> 00:36:41,000 1985年の スティーヴンの 事件ファイル その箱は棚の上に 置かれていたので 597 00:36:41,000 --> 00:36:41,100 1985年の スティーヴンの 事件ファイル 598 00:36:41,100 --> 00:36:43,366 1985年の スティーヴンの 事件ファイル フタが閉まるように— 599 00:36:43,500 --> 00:36:45,833 中身を平らにしようと しました 600 00:36:45,933 --> 00:36:47,866 開けっ放しはマズいので 601 00:36:47,966 --> 00:36:51,833 でも奥に 発泡スチロールの 板がありますよね 602 00:36:51,933 --> 00:36:54,966 箱より大きいから 飛び出しますね 603 00:36:55,066 --> 00:36:56,166 閉まらない? 604 00:36:56,266 --> 00:36:56,833 ええ 605 00:36:56,933 --> 00:36:58,833 フタは開いたまま 606 00:37:00,766 --> 00:37:03,633 それでは 教えてください 607 00:37:03,733 --> 00:37:09,933 書記官事務所の中に保安官や 保安官補が入ってくるのは 608 00:37:10,033 --> 00:37:12,766 珍しいことではないですか 609 00:37:12,866 --> 00:37:13,966 はい 610 00:37:14,333 --> 00:37:17,433 それに加えて 保安局は 611 00:37:17,533 --> 00:37:22,133 書記官事務所の鍵を 持ってますね 612 00:37:22,933 --> 00:37:25,066 裁判所の警備担当者なら 613 00:37:25,166 --> 00:37:25,766 なるほど 鍵があれば 事務所の奥まで入れますね 614 00:37:25,766 --> 00:37:28,100 なるほど 鍵があれば 事務所の奥まで入れますね 615 00:37:25,766 --> 00:37:28,100 〝関係者以外 立ち入り禁止〞 616 00:37:28,100 --> 00:37:30,766 なるほど 鍵があれば 事務所の奥まで入れますね 617 00:37:31,900 --> 00:37:32,633 そうですね 618 00:37:32,733 --> 00:37:33,566 なるほど 619 00:37:34,233 --> 00:37:38,400 事務所が閉まった後や 週末や夜でも? 620 00:37:39,833 --> 00:37:40,800 入れます 621 00:37:44,233 --> 00:37:45,933 怪しいわよね 622 00:37:46,033 --> 00:37:46,900 ああ 623 00:37:48,433 --> 00:37:50,766 言い逃れはできないわ 624 00:37:50,866 --> 00:37:54,733 ああ だから クラッツは心配なんだよ 625 00:37:55,633 --> 00:37:57,066 ビビってる 626 00:37:57,566 --> 00:37:58,533 そう? 627 00:37:58,633 --> 00:37:59,833 決まってるよ 628 00:37:59,933 --> 00:38:00,800 そうね 629 00:38:01,766 --> 00:38:03,166 スティーヴンさんは? 630 00:38:03,266 --> 00:38:04,933 コメントを 631 00:38:07,833 --> 00:38:10,900 彼の様子を 教えていただけますか 632 00:38:11,166 --> 00:38:12,466 何かコメントは? 633 00:38:12,566 --> 00:38:13,833 ないわ 634 00:38:14,833 --> 00:38:17,133 どんな様子でしたか 635 00:38:20,266 --> 00:38:23,466 今のお気持ちを 教えてください 636 00:38:26,100 --> 00:38:29,633 邪魔よ 何も見えない 637 00:38:31,300 --> 00:38:32,933 彼は元気ですか 638 00:38:37,900 --> 00:38:41,966 20分間の面会で どんな話をしましたか 639 00:38:43,666 --> 00:38:44,666 お話を 640 00:38:44,766 --> 00:38:46,566 ブレンダンの話は? 641 00:38:49,100 --> 00:38:50,800 教えてください 642 00:38:57,133 --> 00:39:02,033 検査用の血液は紫色のフタの 採血管に入れられます 643 00:39:02,133 --> 00:39:07,800 その中にはEDTAという 保存料が入っています 644 00:39:08,700 --> 00:39:13,633 人の血液にはない成分なので 血痕から検出されたら 645 00:39:14,066 --> 00:39:17,866 “血痕は仕込まれた”と 主張できるんです 646 00:39:18,533 --> 00:39:22,633 そこで 被害者の車に 付いていた血痕を— 647 00:39:22,733 --> 00:39:27,433 科学的に検証できる検査法を 調べました 648 00:39:27,933 --> 00:39:31,666 血痕が採血管に入っていた 血液なのか 649 00:39:31,766 --> 00:39:33,933 彼が流した血か 確かめるためです 650 00:39:33,933 --> 00:39:34,866 彼が流した血か 確かめるためです スティーヴンの傷の 証拠写真 651 00:39:34,866 --> 00:39:35,100 スティーヴンの傷の 証拠写真 652 00:39:35,100 --> 00:39:35,966 スティーヴンの傷の 証拠写真 その検査法は 廃止されていました 653 00:39:35,966 --> 00:39:37,933 その検査法は 廃止されていました 654 00:39:38,066 --> 00:39:40,066 〝科学分析部門 化学班 マーク・ルボー〞 655 00:39:40,066 --> 00:39:41,766 〝科学分析部門 化学班 マーク・ルボー〞 656 00:39:40,066 --> 00:39:41,766 ところが 検察側はFBIに その検査法を作らせました 657 00:39:41,766 --> 00:39:41,900 ところが 検察側はFBIに その検査法を作らせました 658 00:39:41,900 --> 00:39:44,400 ところが 検察側はFBIに その検査法を作らせました 659 00:39:41,900 --> 00:39:44,400 〝バージニア州 クアンティコ〞 660 00:39:44,400 --> 00:39:44,533 ところが 検察側はFBIに その検査法を作らせました 661 00:39:44,533 --> 00:39:45,633 ところが 検察側はFBIに その検査法を作らせました 662 00:39:44,533 --> 00:39:45,633 〝FBI 犯罪科学研究所〞 663 00:39:45,633 --> 00:39:46,533 〝FBI 犯罪科学研究所〞 664 00:39:46,666 --> 00:39:47,500 〝期限 2007年3月9日〞 665 00:39:47,500 --> 00:39:49,033 〝期限 2007年3月9日〞 666 00:39:47,500 --> 00:39:49,033 そして裁判に 間に合わせたのです 667 00:39:49,033 --> 00:39:51,133 そして裁判に 間に合わせたのです 668 00:39:51,566 --> 00:39:54,366 弁論を終える1週間前 検察側は— 669 00:39:54,466 --> 00:39:57,966 新検査法によるEDTAの 検査結果を公表した 670 00:39:58,066 --> 00:40:03,466 尋問でウィリス判事は その結果を証拠として認めた 671 00:40:03,600 --> 00:40:05,466 12月の時点で 言われたんですよね 672 00:40:05,466 --> 00:40:07,466 12月の時点で 言われたんですよね 特別検察官 ノーム・ガーン 673 00:40:07,466 --> 00:40:07,566 特別検察官 ノーム・ガーン 674 00:40:07,566 --> 00:40:11,400 特別検察官 ノーム・ガーン 検査に半年はかかるから 裁判には間に合わないと 675 00:40:11,400 --> 00:40:12,300 検査に半年はかかるから 裁判には間に合わないと 676 00:40:12,400 --> 00:40:16,100 なのに 数日で 検査を終えるとは? 677 00:40:16,666 --> 00:40:19,700 数日ではありません 確か… 678 00:40:20,566 --> 00:40:22,533 問題はありません 679 00:40:23,966 --> 00:40:24,833 いいですか 680 00:40:25,300 --> 00:40:26,300 どうも 681 00:40:26,400 --> 00:40:27,533 質問が 682 00:40:27,633 --> 00:40:28,366 どうぞ 683 00:40:29,466 --> 00:40:34,100 FBIがこんなに迅速に 対応できなかったら 684 00:40:34,200 --> 00:40:37,900 検査結果なしで 裁判を進めてましたか 685 00:40:38,000 --> 00:40:38,833 はい 686 00:40:42,233 --> 00:40:42,800 では 687 00:40:42,900 --> 00:40:45,266 ノームさん 早く逃げて 688 00:40:45,366 --> 00:40:46,033 どうも 689 00:40:47,100 --> 00:40:48,500 早く話したい 690 00:40:48,600 --> 00:40:49,533 いいですね 691 00:40:50,233 --> 00:40:51,400 なぜかな 692 00:40:51,966 --> 00:40:53,466 楽しいからね 693 00:40:54,833 --> 00:40:59,500 本件はこれまでも 普通とは違ってましたが 694 00:41:00,133 --> 00:41:02,433 更に特異性が増しました 695 00:41:02,533 --> 00:41:05,000 なぜなら この国で初めて— 696 00:41:05,233 --> 00:41:10,100 証拠の血痕にEDTAが 含まれるかについて— 697 00:41:10,200 --> 00:41:13,266 専門家が 意見を述べるからです 698 00:41:13,600 --> 00:41:16,666 O・J・シンプソン事件でも 行われましたが— 699 00:41:16,766 --> 00:41:19,200 弁護側も同意の上でした 700 00:41:19,800 --> 00:41:26,166 このような検査を許可した 判事は今までいませんでした 701 00:41:26,266 --> 00:41:28,866 陪審員は検査結果を 聞きますか 702 00:41:28,966 --> 00:41:30,966 残念ながら聞きます 703 00:41:31,066 --> 00:41:36,066 我々は検査結果が 疑わしい理由を説明して— 704 00:41:36,433 --> 00:41:38,566 様子を見ます 705 00:41:42,300 --> 00:41:45,366 “これで出られるかも”と 思うと— 706 00:41:46,366 --> 00:41:49,766 必ず何か問題が起こるんだ 707 00:41:50,666 --> 00:41:54,266 奴らは僕を出すまいと 必死になってる 708 00:41:56,033 --> 00:41:57,500 こんなことって… 709 00:41:58,900 --> 00:42:00,500 恐ろしいよ 710 00:42:02,400 --> 00:42:03,600 本当にね 711 00:42:06,433 --> 00:42:07,266 おはよう 712 00:42:13,200 --> 00:42:13,633 ルボー博士 713 00:42:13,633 --> 00:42:14,133 ルボー博士 FBI 化学班 主任 マーク・ルボー 714 00:42:14,133 --> 00:42:14,233 FBI 化学班 主任 マーク・ルボー 715 00:42:14,233 --> 00:42:16,266 FBI 化学班 主任 マーク・ルボー 本件で保安局が— 716 00:42:16,266 --> 00:42:16,366 FBI 化学班 主任 マーク・ルボー 717 00:42:16,366 --> 00:42:20,533 FBI 化学班 主任 マーク・ルボー 偽装工作の疑いを かけられてることは? 718 00:42:20,533 --> 00:42:20,633 FBI 化学班 主任 マーク・ルボー 719 00:42:20,633 --> 00:42:21,566 FBI 化学班 主任 マーク・ルボー 知ってました 720 00:42:21,566 --> 00:42:21,666 FBI 化学班 主任 マーク・ルボー 721 00:42:21,666 --> 00:42:24,033 FBI 化学班 主任 マーク・ルボー 保安局による偽装工作の 疑いが問われる事件に 722 00:42:24,033 --> 00:42:27,200 保安局による偽装工作の 疑いが問われる事件に 723 00:42:27,300 --> 00:42:30,100 なぜFBIが関心を? 724 00:42:30,233 --> 00:42:36,133 それは FBIが国内で 捜査を担当する領域の1つに 725 00:42:36,233 --> 00:42:40,366 公務員の汚職が 含まれるからです 726 00:42:40,933 --> 00:42:47,733 政治を司る立場にいる者や 法の執行を行う者が— 727 00:42:47,833 --> 00:42:54,366 社会的信頼を損ねるような 違法行為を行っている場合 728 00:42:54,466 --> 00:42:59,400 我々はその人物を 罷免にするべく動きます 729 00:42:59,800 --> 00:43:01,566 では 伺います 730 00:43:01,666 --> 00:43:06,666 この検査について どのように考えましたか 731 00:43:06,766 --> 00:43:12,700 EDTA採血管に保管された 血液による偽装の検証では 732 00:43:12,800 --> 00:43:16,000 2つのシナリオが 考えられます 733 00:43:16,500 --> 00:43:22,200 まず その血痕から EDTAが検出された場合は 734 00:43:22,300 --> 00:43:27,833 採血管に入っていた 血液であると考えられます 735 00:43:28,000 --> 00:43:32,600 一方 EDTAが 検出されなかった場合は— 736 00:43:32,700 --> 00:43:35,333 血痕は出血によるもので— 737 00:43:35,433 --> 00:43:39,566 採血管の血液ではないと 考えられます 738 00:43:39,700 --> 00:43:44,466 被害者の車から 綿棒で採取した血液を 739 00:43:44,566 --> 00:43:48,566 あなたに送って 検査してもらいました 740 00:43:48,666 --> 00:43:51,100 結果は出ましたか 741 00:43:51,200 --> 00:43:57,000 はい EDTAは 一切 検出されませんでした 742 00:43:57,233 --> 00:44:01,166 車から採取したとされる 血液が付いた— 743 00:44:01,300 --> 00:44:04,333 綿棒を検査した結果です 744 00:44:05,300 --> 00:44:09,933 十分な科学的確実性に 基づいて教えてください 745 00:44:10,533 --> 00:44:15,000 あなたが検査した 被害者の車の血痕は— 746 00:44:15,566 --> 00:44:20,866 裁判所の書記官事務所に 保管されていた— 747 00:44:20,966 --> 00:44:24,100 採血管の血液だと 言えますか? 748 00:44:24,233 --> 00:44:28,266 私の意見では 被害者の車にあった血痕は 749 00:44:28,366 --> 00:44:34,400 我々の元に届いた採血管から 取られた血液ではありません 750 00:44:38,066 --> 00:44:39,766 嫌疑は晴らせましたか 751 00:44:39,866 --> 00:44:42,400 ええ 晴らせたと思います 752 00:44:42,500 --> 00:44:47,433 警部補たちは ひどい中傷を受けました 753 00:44:47,533 --> 00:44:51,133 “誰かをハメるために 偽装工作をして—” 754 00:44:51,233 --> 00:44:55,566 “テレサさんを殺した 真犯人を見逃していた” 755 00:44:55,800 --> 00:44:58,166 そう糾弾されてたんですよ 756 00:44:58,300 --> 00:45:04,033 故人や その家族にとって あまりにもひどい仕打ちです 757 00:45:04,266 --> 00:45:08,900 そんな筋書きを 考え出すなんて卑劣ですよ 758 00:45:09,000 --> 00:45:10,633 疑いは晴れました 759 00:45:11,066 --> 00:45:15,166 全ての法の執行機関にとって 朗報です 760 00:45:15,733 --> 00:45:17,300 弁護側のやり方は— 761 00:45:18,033 --> 00:45:22,166 実に卑劣ですからね その一言に尽きます 762 00:45:22,266 --> 00:45:27,400 今回の検査で 問題は解決できたと思います 763 00:45:27,500 --> 00:45:31,066 疑惑を完全に 吹き飛ばしたでしょう 764 00:45:36,666 --> 00:45:40,666 検察はFBIに 驚く速さで 設備を導入させ— 765 00:45:40,766 --> 00:45:44,700 検査の有効性を 確認させました 766 00:45:45,200 --> 00:45:50,133 そして わずか数週間で 結果を入手しました 767 00:45:50,233 --> 00:45:52,766 10年ぶりの検査なのにね 768 00:45:52,866 --> 00:45:57,300 スティーヴンの前の事件では 無実を示す証拠を— 769 00:45:57,400 --> 00:46:01,300 当局は2002年に 入手していました 770 00:46:01,400 --> 00:46:04,500 なのに1年間も 放置してたんです 771 00:46:04,900 --> 00:46:10,600 個人に対する対応と 明らかに差がありますよね 772 00:46:10,766 --> 00:46:14,233 検察は全力で 圧力をかけています 773 00:46:14,333 --> 00:46:16,700 その理由は明白です 774 00:46:17,300 --> 00:46:22,966 我々が 疑わしい証拠を基に “無実の人をハメた”と 775 00:46:23,066 --> 00:46:24,333 主張したからです 776 00:46:24,933 --> 00:46:26,666 “そう主張する気なら—” 777 00:46:27,600 --> 00:46:31,800 “覚悟の上でやれ”と 言われましたからね 778 00:46:33,366 --> 00:46:36,466 陪審員に 分かってもらいたいです 779 00:46:36,566 --> 00:46:42,000 起訴や捜査において公正性が 損なわれていたことをね 780 00:46:44,233 --> 00:46:51,200 保安局は無実の人をハメたと 自覚してないようですが— 781 00:46:52,433 --> 00:46:53,600 実際は そうです 782 00:46:54,633 --> 00:46:56,600 彼が犯人だと信じ込み— 783 00:46:57,366 --> 00:47:03,733 たとえ証拠をねじ曲げてでも 彼を有罪にしようとしてます 784 00:47:07,400 --> 00:47:08,100 マーク 785 00:47:18,333 --> 00:47:24,866 そもそもFBIがなぜ本件に 関与するのかについて— 786 00:47:24,966 --> 00:47:25,766 証言を? 787 00:47:25,866 --> 00:47:26,933 しました 788 00:47:27,100 --> 00:47:33,233 違法行為を行う警官の捜査も 職務だと証言されましたが 789 00:47:33,333 --> 00:47:38,333 偽装工作で人を陥れるのは 違法行為ですよね 790 00:47:38,766 --> 00:47:39,500 どうです? 791 00:47:39,600 --> 00:47:40,833 そうです 792 00:47:40,966 --> 00:47:42,600 FBIの職務の1つは 793 00:47:42,700 --> 00:47:47,466 そのような悪徳警官を 探し出すことですよね 794 00:47:49,233 --> 00:47:52,433 そういうようなことを 言いました 795 00:47:52,700 --> 00:47:56,300 では 証拠物件479を お見せします 796 00:47:56,533 --> 00:48:00,400 2ページ目の最初を 読み上げてください 797 00:48:01,366 --> 00:48:06,066 本件に関する依頼の目的が 書かれています 798 00:48:06,633 --> 00:48:11,433 “採血管の血液にEDTAが 含まれることを証明し” 799 00:48:11,533 --> 00:48:16,566 “偽装工作に使われたという 疑いを晴らすこと” 800 00:48:16,666 --> 00:48:20,600 その書類のどこかに 書いてありますか 801 00:48:21,933 --> 00:48:27,400 “マニトワック郡に 悪徳警官がいることを—” 802 00:48:27,500 --> 00:48:30,800 “立証することが 2つ目の目的だ”と 803 00:48:43,400 --> 00:48:45,700 それはありません 804 00:48:45,800 --> 00:48:50,133 この州における民間人の 殺害は連邦犯罪ですか 805 00:48:50,233 --> 00:48:51,233 違います 806 00:48:51,333 --> 00:48:55,266 では 死体の損壊は 連邦犯罪ですか 807 00:48:55,366 --> 00:48:56,000 いいえ 808 00:48:57,133 --> 00:49:04,566 この州の犯罪に 連邦政府の 機関を関与させた目的は— 809 00:49:04,966 --> 00:49:10,300 この血液が偽装工作に 使われたという主張を— 810 00:49:10,400 --> 00:49:13,366 退けるためですね そうですか? 811 00:49:13,733 --> 00:49:14,633 違います 812 00:49:16,566 --> 00:49:19,766 詳細を話してよければ 説明します 813 00:49:19,866 --> 00:49:22,866 詳細は後にしましょう 814 00:49:24,033 --> 00:49:26,566 あなたが検査したのは 815 00:49:26,666 --> 00:49:31,700 車で見つかった血痕のうちの 3つだけですね 816 00:49:32,166 --> 00:49:33,433 そうです 817 00:49:33,800 --> 00:49:37,233 車にあった血痕の総数を? 818 00:49:37,333 --> 00:49:38,066 知りません 819 00:49:38,166 --> 00:49:42,366 EDTAが含まれてない というのは 820 00:49:42,500 --> 00:49:47,433 受け取った3つの血痕に 限っての話ですね 821 00:49:48,933 --> 00:49:50,300 もう一度 質問を 822 00:49:50,900 --> 00:49:55,200 博士は大ざっぱな説明を されたようですね 823 00:49:55,300 --> 00:49:58,633 こう言いました “車の血痕は—” 824 00:49:58,733 --> 00:50:03,066 “紫のフタの採血管に 入っていた血液ではない” 825 00:50:04,300 --> 00:50:05,200 そう言いました 826 00:50:05,300 --> 00:50:11,566 しかしそれは検査した3つの 血痕に限った話ですよね 827 00:50:13,166 --> 00:50:16,366 いいえ 最初の証言通りです 828 00:50:16,866 --> 00:50:18,333 教えてください 829 00:50:18,433 --> 00:50:21,900 車には他に3つの血痕が ありましたが— 830 00:50:22,133 --> 00:50:25,566 それについては 検査していない 831 00:50:25,666 --> 00:50:30,033 それにもかかわらず 他の3つについても 832 00:50:30,466 --> 00:50:34,433 “EDTAが含まれてない” と言うのですか 833 00:50:34,966 --> 00:50:39,066 科学的確実性は 十分あると思います 834 00:50:39,166 --> 00:50:42,200 そこまでおっしゃるのですね 835 00:50:45,433 --> 00:50:46,900 EDTAが 検出されたのであれば 836 00:50:46,900 --> 00:50:49,333 EDTAが 検出されたのであれば 検査データ品質監査官 ジャニーン・アルヴィズ 837 00:50:49,333 --> 00:50:49,433 検査データ品質監査官 ジャニーン・アルヴィズ 838 00:50:49,433 --> 00:50:54,733 検査データ品質監査官 ジャニーン・アルヴィズ この検査方法での結果の 信頼性は高いでしょう 839 00:50:54,733 --> 00:50:54,833 検査データ品質監査官 ジャニーン・アルヴィズ 840 00:50:54,833 --> 00:50:56,700 検査データ品質監査官 ジャニーン・アルヴィズ 適切な検査法ですし 841 00:50:56,800 --> 00:51:01,633 検査の結果 EDTAが 確認されたのであれば— 842 00:51:01,733 --> 00:51:06,600 “EDTAが含まれる”と 断言できるでしょう 843 00:51:06,866 --> 00:51:12,366 問題は血痕からEDTAが 検出されない場合です 844 00:51:12,466 --> 00:51:16,100 単に検出されなかった だけなのか— 845 00:51:16,300 --> 00:51:21,000 それとも初めから 含まれていなかったのか— 846 00:51:21,100 --> 00:51:23,233 分からないのです 847 00:51:23,766 --> 00:51:28,033 この検査法では どちらなのか区別できません 848 00:51:28,133 --> 00:51:32,866 私にはFBIの検出限界の 設定が分かりませんから— 849 00:51:33,033 --> 00:51:38,800 検出不能だったのか 元々 なかったのか不明です 850 00:51:39,100 --> 00:51:41,733 書類の中にデータがあります 851 00:51:41,833 --> 00:51:45,433 検査法の有効性を示す 試験データです 852 00:51:45,566 --> 00:51:48,333 教えてください 853 00:51:48,666 --> 00:51:53,066 FBIが 検出限界を 計算していたのか— 854 00:51:53,166 --> 00:51:57,700 そのデータを見たら 分かるでしょうか 855 00:51:58,100 --> 00:52:01,200 そのような数値は 書かれてません 856 00:52:01,966 --> 00:52:06,300 検査結果を見て 意見を聞かせてください 857 00:52:06,400 --> 00:52:10,666 ルボー氏が調べた 3つの血痕は— 858 00:52:10,766 --> 00:52:16,933 採血管の中にあった 血液であるという可能性は? 859 00:52:17,266 --> 00:52:23,033 ETDAが検出されなくても 採血管の血液である可能性は 860 00:52:23,200 --> 00:52:26,000 十分あると思います 861 00:52:26,800 --> 00:52:29,466 つまり こういうことですか 862 00:52:29,566 --> 00:52:32,100 検査された3つの血痕に 863 00:52:32,200 --> 00:52:35,666 EDTAが含まれてた 可能性があると? 864 00:52:35,766 --> 00:52:36,666 はい 865 00:52:37,333 --> 00:52:43,033 今回 検査されなかった 他の3つの血痕について— 866 00:52:43,133 --> 00:52:45,266 何か結論は出せますか 867 00:52:46,366 --> 00:52:50,033 分析化学者ですので 推測はできません 868 00:52:50,133 --> 00:52:52,933 検査して分析しないと 869 00:52:53,433 --> 00:52:56,200 では こう断言できますか 870 00:52:56,300 --> 00:53:00,866 “今回 FBIが検査した 被害者の車の血痕は—” 871 00:53:00,966 --> 00:53:07,033 “採血管の中に入っていた 血液ではない”と 872 00:53:07,166 --> 00:53:08,866 断言できません 873 00:53:22,100 --> 00:53:24,833 陪審員に重要な点を 理解させ— 874 00:53:25,033 --> 00:53:29,733 説示にもあるように 合理的な仮説がある限り— 875 00:53:29,833 --> 00:53:32,400 陪審員を説得できるでしょう 876 00:53:32,500 --> 00:53:37,000 この事件が何か月も 報道されてたにもかかわらず 877 00:53:37,100 --> 00:53:43,466 12人の陪審員が中立的で 先入観のない人ならばね 878 00:53:43,566 --> 00:53:45,400 つまり… 879 00:53:45,566 --> 00:53:47,566 そんな人は あまりいない 880 00:53:47,666 --> 00:53:51,666 先入観のある人 ばかりだったら— 881 00:53:52,100 --> 00:53:55,466 1か月間の努力が 無駄になります 882 00:53:57,666 --> 00:53:59,233 どうなるでしょう 883 00:54:03,966 --> 00:54:07,766 弁護側は 不法監禁罪の棄却を求めた 884 00:54:07,866 --> 00:54:12,433 新たに追加された 3つの訴因のうち— 885 00:54:12,533 --> 00:54:15,233 唯一 残っているものだった 886 00:54:17,066 --> 00:54:19,666 この不法監禁罪という訴因は 887 00:54:20,266 --> 00:54:25,233 ブレンダン・ダシーによる 根拠がなく不正確で— 888 00:54:25,466 --> 00:54:30,866 裏付けのない証言を基に 提示されたものです 889 00:54:31,266 --> 00:54:37,733 検察側は この情報を テレビを通して人々に発信し 890 00:54:38,166 --> 00:54:41,166 公正な裁判の権利を 脅かしました 891 00:54:41,266 --> 00:54:47,533 そして 公正に陪審員を 選ぶ権利を脅かしました 892 00:54:47,733 --> 00:54:53,700 犯行の描写は聞く者を 震え上がらせました 893 00:54:53,800 --> 00:54:57,933 “女性が裸にされ ベッドに拘束されて” 894 00:54:58,033 --> 00:55:00,733 “刺されて喉を裂かれた” 895 00:55:00,866 --> 00:55:04,433 “それでも死ななかったので 首を絞められた” 896 00:55:04,566 --> 00:55:10,333 “そしてその後 遺体に 銃弾が11発撃ち込まれた” 897 00:55:11,833 --> 00:55:15,766 そんな恐ろしい話が 語られたのです 898 00:55:16,066 --> 00:55:17,733 不法監禁罪は 899 00:55:17,833 --> 00:55:22,233 その恐ろしい話から 生まれたのです 900 00:55:23,366 --> 00:55:25,033 全くの作り話です 901 00:55:27,000 --> 00:55:32,200 裏付けのない物的証拠と 嘘の証言で彩られた— 902 00:55:32,300 --> 00:55:36,666 いまいましく ゾッとするような作り話です 903 00:55:38,233 --> 00:55:43,833 裁判所には検察側の行いを 事実として認めていただき 904 00:55:45,833 --> 00:55:48,566 不法監禁罪の棄却を求めます 905 00:55:48,666 --> 00:55:53,333 “ブレンダン・ダシーが 関わった”という主張を— 906 00:55:53,500 --> 00:55:55,333 退けてください 907 00:55:56,700 --> 00:56:01,433 保安局で彼が供述した 内容についても同様です 908 00:56:02,933 --> 00:56:05,566 “信ぴょう性や 確証があり—” 909 00:56:06,366 --> 00:56:12,333 “証拠の裏付けになる” という主張も退けてください 910 00:56:14,200 --> 00:56:16,033 陪審員の多くが 911 00:56:16,133 --> 00:56:20,900 ダシー氏の事件に関して 知識があると言っています 912 00:56:21,100 --> 00:56:23,066 そのため説示を与えます 913 00:56:23,200 --> 00:56:27,933 陪審員は裏付けのない 様々な主張を思い出し— 914 00:56:28,100 --> 00:56:34,000 それについては 合理的な判断をしてください 915 00:56:34,500 --> 00:56:36,933 不法監禁罪に関しては 916 00:56:37,033 --> 00:56:43,200 合理的疑いの余地なく有罪と 評決できる証拠が不十分です 917 00:56:43,300 --> 00:56:46,433 従って 弁護側の申し立てを認め 918 00:56:46,533 --> 00:56:48,900 不法監禁罪を棄却します 919 00:56:50,033 --> 00:56:55,033 今朝 陪審員に 様々な説明がされましたが 920 00:56:55,166 --> 00:56:57,300 偏見は消えましたかね 921 00:56:57,666 --> 00:57:02,200 ある意味 我々は 2006年2月28日に戻りました 922 00:57:02,433 --> 00:57:06,433 訴因が最初の3つのみという 状況です 923 00:57:07,166 --> 00:57:11,966 一方で 我々は二度と その日には戻れません 924 00:57:12,433 --> 00:57:17,033 2006年3月1日と2日は 消せないからです 925 00:57:17,133 --> 00:57:19,433 検察の記者会見の日です 926 00:57:19,533 --> 00:57:24,066 しかも 実際は真実で なかったにもかかわらず— 927 00:57:24,266 --> 00:57:28,600 エイヴリー氏は中傷を 受けることになりました 928 00:57:28,733 --> 00:57:35,000 残っていた訴因が消えたのは 喜ばしいことですが— 929 00:57:35,100 --> 00:57:37,066 満足はしてません 930 00:57:37,300 --> 00:57:42,066 決して提示されるべきでは なかったのですから 931 00:58:01,933 --> 00:58:04,933 エイヴリー被告人にマイクを 932 00:58:08,066 --> 00:58:13,800 証言するかどうかを選ぶのは あなた自身であると— 933 00:58:13,900 --> 00:58:15,633 お分かりですか 934 00:58:15,833 --> 00:58:16,666 はい 935 00:58:17,200 --> 00:58:21,066 弁護人の助言を 聞くことはできますが— 936 00:58:21,166 --> 00:58:23,700 最終的にはご自身の判断です 937 00:58:23,833 --> 00:58:24,900 分かりました 938 00:58:25,233 --> 00:58:30,300 あなたを脅すなどして決断に 影響を与えた人はいますか 939 00:58:30,400 --> 00:58:31,366 いません 940 00:58:32,566 --> 00:58:36,666 弁護人と よく話し合いましたか 941 00:58:36,766 --> 00:58:37,666 はい 942 00:58:37,900 --> 00:58:42,900 本件で証言をするかどうか 決断されましたか 943 00:58:43,000 --> 00:58:43,566 はい 944 00:58:43,666 --> 00:58:44,700 教えてください 945 00:58:44,800 --> 00:58:47,833 僕は無実なので— 946 00:58:48,166 --> 00:58:54,033 証言する理由はありません みんな無実だと知っています 947 00:58:55,133 --> 00:58:57,333 証言はしないのですね 948 00:58:57,433 --> 00:58:58,266 はい 949 00:59:02,833 --> 00:59:03,833 着席を 950 00:59:03,933 --> 00:59:04,633 どうも 951 00:59:14,466 --> 00:59:17,433 エイヴリー氏の話を聞いた 感想は? 952 00:59:17,533 --> 00:59:21,666 今まで見てきた印象では 話し好きのようなので 953 00:59:22,100 --> 00:59:25,566 本当は証言台に 立ちたいのかも 954 00:59:26,333 --> 00:59:31,666 理解できません 無実なら きちんと証言すべきです 955 00:59:31,766 --> 00:59:35,266 何も隠すことがないなら なぜでしょう 956 00:59:37,133 --> 00:59:37,933 本当に 957 00:59:38,133 --> 00:59:41,233 無実の主張を聞いた感想は? 958 00:59:42,266 --> 00:59:46,533 この1年4か月間 ずっと思ってきましたが— 959 00:59:47,100 --> 00:59:50,033 彼が言うことは 全てデタラメです 960 00:59:50,733 --> 00:59:52,000 今日もそうでした 961 00:59:52,233 --> 00:59:56,533 彼はこう思ってるでしょう “1度 釈放されたから” 962 00:59:56,633 --> 00:59:59,500 “今回も釈放される”と 963 01:00:00,400 --> 01:00:03,033 でも今回は無理でしょう 964 01:00:05,200 --> 01:00:07,733 全員の証言が終わり— 965 01:00:07,833 --> 01:00:12,366 双方は2日かけて 最終弁論の準備をする 966 01:00:12,533 --> 01:00:15,400 やっと終わりましたね 967 01:00:15,833 --> 01:00:16,733 この後は? 968 01:00:17,400 --> 01:00:18,833 最終弁論です 969 01:00:19,200 --> 01:00:20,466 それから… 970 01:00:21,133 --> 01:00:24,733 あなた方は 明日は休んでください 971 01:00:25,400 --> 01:00:27,666 お話があります 972 01:00:28,066 --> 01:00:31,066 スティーヴンの訴因は 6つでしたが— 973 01:00:31,900 --> 01:00:33,500 3つに減りました 974 01:00:34,800 --> 01:00:36,300 これは良いことです 975 01:00:36,400 --> 01:00:41,966 でも 1つ目の訴因で 有罪になったらおしまいです 976 01:00:43,433 --> 01:00:48,833 1つ目の訴因が有罪判決なら 彼は終身刑になるでしょう 977 01:00:50,733 --> 01:00:57,166 EDTA検査を行って 上訴することもできますが 978 01:00:57,266 --> 01:01:01,800 1つ目の罪だけで 終身刑が下されるのです