1 00:00:15,466 --> 00:00:15,900 スティーヴンが ハメられたのだとしたら 2 00:00:15,900 --> 00:00:19,300 スティーヴンが ハメられたのだとしたら スティーヴンの弁護人 ジェリー・ビューティング 3 00:00:21,366 --> 00:00:25,766 ブレンダンの裁判も 茶番になるかも 4 00:00:25,900 --> 00:00:28,133 そこが問題です 5 00:00:30,166 --> 00:00:32,000 “殺人の自供は嘘” 6 00:00:32,233 --> 00:00:36,266 彼のその主張を 陪審員は信じるでしょうか 7 00:00:45,566 --> 00:00:47,400 NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 8 00:01:56,300 --> 00:02:00,700 陪審員は この2つを 検討してください 9 00:02:01,266 --> 00:02:02,300 1つ目は 被告人は現場にいたか 10 00:02:02,300 --> 00:02:04,700 1つ目は 被告人は現場にいたか 冒頭陳述 11 00:02:04,700 --> 00:02:06,900 冒頭陳述 12 00:02:06,900 --> 00:02:08,633 冒頭陳述 2つ目は 犯罪に加担したか 13 00:02:08,633 --> 00:02:10,133 2つ目は 犯罪に加担したか 14 00:02:10,333 --> 00:02:12,300 特別検察官 カルメット郡地区検事 ケン・クラッツ 15 00:02:12,300 --> 00:02:16,133 特別検察官 カルメット郡地区検事 ケン・クラッツ 〝現場にいて 加担したか〞です 16 00:02:16,133 --> 00:02:16,866 特別検察官 カルメット郡地区検事 ケン・クラッツ 17 00:02:19,166 --> 00:02:22,333 3月1日の 被告人の取り調べでは— 18 00:02:22,433 --> 00:02:26,233 何も変わった点は ありませんでした 19 00:02:26,333 --> 00:02:29,500 彼の供述は全てお見せします 20 00:02:29,633 --> 00:02:32,433 恐らく4時間ほど かかります 21 00:02:32,766 --> 00:02:35,200 不快な内容も含まれます 22 00:02:36,100 --> 00:02:39,566 それでも全供述を 見ていただきたい 23 00:02:39,700 --> 00:02:42,400 詳細を見る必要があるんです 24 00:02:42,533 --> 00:02:44,666 陪審員の方々の役目は 25 00:02:44,800 --> 00:02:48,866 彼の自供が信頼できるか 判断することです 26 00:02:49,266 --> 00:02:53,566 まず3月1日の供述を 簡単にご紹介します 27 00:02:53,700 --> 00:02:58,533 被告人自身が語った テレサさんの事件です 28 00:02:58,666 --> 00:03:00,233 ブレンダン・ダシーは 29 00:03:00,500 --> 00:03:04,333 生々しい描写をしながら 語りました 30 00:03:04,466 --> 00:03:08,333 彼は伯父のスティーヴンの トレーラーへ行き 31 00:03:08,600 --> 00:03:11,500 ドアをノックする前に 悲鳴を聞く 32 00:03:12,400 --> 00:03:17,400 彼は手足をベッドに つながれたテレサさんを目撃 33 00:03:17,700 --> 00:03:20,733 力ずくで 暴力を加えながら 34 00:03:20,866 --> 00:03:23,300 テレサさんをレイプした 35 00:03:24,300 --> 00:03:25,533 レイプの後 36 00:03:25,633 --> 00:03:30,033 エイヴリーは甥(おい)を褒めて “よくやった”と 37 00:03:31,633 --> 00:03:35,366 それから2人は テレサさんをどう殺すのか 38 00:03:36,000 --> 00:03:37,500 話し合った 39 00:03:37,833 --> 00:03:40,800 そしてエイヴリーが刺した 40 00:03:41,200 --> 00:03:44,733 被告人は伯父に ナイフを渡され 41 00:03:45,066 --> 00:03:47,133 テレサさんの喉を切った 42 00:03:48,033 --> 00:03:50,766 私たちには証明できます 43 00:03:51,166 --> 00:03:55,300 世間や法執行機関が 知らなかったことを 44 00:03:56,100 --> 00:04:00,266 事件現場にいた少年から 情報を得たからです 45 00:04:00,533 --> 00:04:02,666 彼は確実に現場にいた 46 00:04:02,966 --> 00:04:05,433 そして犯罪に加担した 47 00:04:09,300 --> 00:04:12,233 被告人が誰か 忘れないでください 48 00:04:13,533 --> 00:04:14,000 エイヴリーの話が 何日も続きます 49 00:04:14,000 --> 00:04:16,966 エイヴリーの話が 何日も続きます ブレンダンの公選弁護人 マーク・フレムゲン 50 00:04:16,966 --> 00:04:17,533 ブレンダンの公選弁護人 マーク・フレムゲン 51 00:04:17,533 --> 00:04:18,866 ブレンダンの公選弁護人 マーク・フレムゲン 彼のDNA 52 00:04:18,866 --> 00:04:19,233 ブレンダンの公選弁護人 マーク・フレムゲン 53 00:04:19,233 --> 00:04:21,666 ブレンダンの公選弁護人 マーク・フレムゲン RAV4の彼の血痕 54 00:04:21,866 --> 00:04:24,833 車庫で見つかった銃弾の破片 55 00:04:25,000 --> 00:04:28,166 彼の寝室で見つかった 車のキー 56 00:04:29,100 --> 00:04:32,700 ブレンダンに関する証拠は 1つもない 57 00:04:34,300 --> 00:04:36,133 DNAの痕跡 58 00:04:36,833 --> 00:04:37,833 血痕 59 00:04:38,933 --> 00:04:40,200 唾液 60 00:04:41,133 --> 00:04:42,200 汗 61 00:04:44,100 --> 00:04:45,200 髪の毛も— 62 00:04:45,933 --> 00:04:46,933 ありません 63 00:04:48,533 --> 00:04:53,100 ブレンダンの罪を証明する 科学的証拠はないのです 64 00:04:53,733 --> 00:04:57,366 これはブレンダン・ダシーの 裁判です 65 00:04:57,766 --> 00:05:01,266 16歳の高校生の裁判です 66 00:05:02,133 --> 00:05:05,400 彼の認知能力は 平均以下で— 67 00:05:06,666 --> 00:05:08,633 読解力は小学4年並み 68 00:05:09,233 --> 00:05:11,433 引っ込み思案で内気で— 69 00:05:12,066 --> 00:05:16,466 社交性に乏しく 人に左右されやすい子供です 70 00:05:17,433 --> 00:05:21,100 彼は 高度な訓練を受けた 頭のいい— 71 00:05:21,200 --> 00:05:24,300 2人の捜査官の尋問を受けた 72 00:05:25,100 --> 00:05:28,833 彼らは思い通りの話を させるため取り入り 73 00:05:29,166 --> 00:05:32,700 都合の悪い話を された時には— 74 00:05:32,800 --> 00:05:34,933 ブレンダンを突き放した 75 00:05:35,666 --> 00:05:37,366 子犬と同じです 76 00:05:38,400 --> 00:05:42,066 言う通りにすれば 頭をなでられ— 77 00:05:42,166 --> 00:05:44,833 “偉いぞ ブレンダン”と 78 00:05:45,200 --> 00:05:46,833 都合が悪ければ— 79 00:05:47,200 --> 00:05:50,700 “ちゃんと話すまで 1人でいろ” 80 00:05:51,800 --> 00:05:56,400 尋問の映像をじっくり見れば 実態は分かる 81 00:05:58,200 --> 00:05:59,933 ひどいものです 82 00:06:05,366 --> 00:06:07,233 愛してる ブレンダン! 83 00:06:25,933 --> 00:06:31,266 最初に証言するのは マリネット郡保安局の捜査官 84 00:06:31,366 --> 00:06:34,900 ブレンダンの 事情聴取をした人だ 85 00:06:35,300 --> 00:06:39,100 11月4日から10日の間の ことです 86 00:06:39,200 --> 00:06:42,466 2回 話していて 1回目は書面で 87 00:06:42,566 --> 00:06:45,600 2回目は音声で 記録が残ってる 88 00:06:46,200 --> 00:06:46,433 先週の月曜日に 彼女を見たかな 89 00:06:46,433 --> 00:06:49,400 先週の月曜日に 彼女を見たかな 11月6日 日曜日 RAV4発見の翌日 90 00:06:49,400 --> 00:06:49,733 11月6日 日曜日 RAV4発見の翌日 91 00:06:49,733 --> 00:06:50,766 11月6日 日曜日 RAV4発見の翌日 学校にいた 92 00:06:50,766 --> 00:06:50,866 11月6日 日曜日 RAV4発見の翌日 93 00:06:50,866 --> 00:06:53,233 11月6日 日曜日 RAV4発見の翌日 学校から帰ってからだ 94 00:06:54,566 --> 00:06:56,233 彼女に見覚えは? 95 00:06:57,600 --> 00:06:59,566 木曜日に知ったよ 96 00:06:59,666 --> 00:07:03,666 母さんが電話で 〝テレビを見ろ〞って 97 00:07:03,966 --> 00:07:05,200 行方不明だって 98 00:07:06,066 --> 00:07:09,066 バスを降りて 誰かが家の前で 99 00:07:09,200 --> 00:07:11,366 写真を撮ってたら? 100 00:07:12,733 --> 00:07:14,600 そりゃ覚えてるだろ? 101 00:07:15,766 --> 00:07:18,700 バスの運転手は覚えてた 102 00:07:18,800 --> 00:07:20,966 写真を撮ってた女性だ 103 00:07:24,300 --> 00:07:25,633 見てなかった 104 00:07:26,166 --> 00:07:27,733 そっちは見てない 105 00:07:27,966 --> 00:07:31,400 イエスかノーで答えろ 誘導はしてない 106 00:07:33,400 --> 00:07:35,466 事情聴取をした時の 被告人の— 107 00:07:35,466 --> 00:07:37,033 事情聴取をした時の 被告人の— マリネット郡保安局 刑事 アンソニー・オニール 108 00:07:37,033 --> 00:07:37,133 マリネット郡保安局 刑事 アンソニー・オニール 109 00:07:37,133 --> 00:07:39,866 マリネット郡保安局 刑事 アンソニー・オニール 様子を聞かせてください 110 00:07:39,866 --> 00:07:40,200 マリネット郡保安局 刑事 アンソニー・オニール 111 00:07:40,200 --> 00:07:43,300 マリネット郡保安局 刑事 アンソニー・オニール 事情聴取の経験は 豊富ですが 112 00:07:43,433 --> 00:07:46,533 あの時の 被告人の様子は— 113 00:07:47,233 --> 00:07:48,033 変でした 114 00:07:48,466 --> 00:07:55,033 テレサさんやエイヴリーや あの日 起きたことを聞くと 115 00:07:55,300 --> 00:08:00,666 彼はうなだれて 無口になり 動かなかった 116 00:08:01,266 --> 00:08:03,200 長年の経験上— 117 00:08:03,300 --> 00:08:06,400 “彼は何かを隠し 葛藤してる” 118 00:08:06,500 --> 00:08:08,433 そう思いました 119 00:08:08,533 --> 00:08:13,166 “10分程度の事情聴取では 彼が見たことは—” 120 00:08:14,133 --> 00:08:15,566 “聞き出せない”と 121 00:08:16,033 --> 00:08:20,200 恐らく同意してくれる でしょうが ブレンダンの公選弁護人 レイ・エデルスタイン 122 00:08:20,200 --> 00:08:20,733 ブレンダンの公選弁護人 レイ・エデルスタイン 123 00:08:20,733 --> 00:08:22,366 ブレンダンの公選弁護人 レイ・エデルスタイン あなたは特別な学位を 持っていませんよね 124 00:08:22,366 --> 00:08:24,833 あなたは特別な学位を 持っていませんよね 125 00:08:24,933 --> 00:08:30,766 人の反応を分析するような 教育訓練は受けていない 126 00:08:30,866 --> 00:08:33,366 心理学者ではないですよね 127 00:08:33,766 --> 00:08:35,333 ええ 違います 128 00:08:35,433 --> 00:08:38,366 児童心理学者でもない 129 00:08:38,466 --> 00:08:40,666 ええ 違います 130 00:08:40,900 --> 00:08:43,966 ブレンダンと会ったことは? 131 00:08:44,600 --> 00:08:45,200 ありません 132 00:08:45,300 --> 00:08:49,566 教師に対する 彼の態度を見たことは? 133 00:08:50,500 --> 00:08:51,100 ありません 134 00:08:51,200 --> 00:08:57,433 警察のような 力を持つ人に 彼がどんな態度を取るかは? 135 00:08:57,533 --> 00:08:59,233 知りません 136 00:09:00,233 --> 00:09:02,600 あなたは知らなかった 137 00:09:02,733 --> 00:09:05,566 彼が平均的な10代の子供か 138 00:09:05,666 --> 00:09:09,500 認知能力に限りのある 子供なのか 139 00:09:09,800 --> 00:09:10,433 はい 140 00:09:12,633 --> 00:09:16,166 彼の態度について 報告書に記入は? 141 00:09:18,533 --> 00:09:19,433 してません 142 00:09:20,100 --> 00:09:24,300 では彼の当時の 態度についての説明は 143 00:09:24,400 --> 00:09:26,666 あなたの記憶によるもの? 144 00:09:26,833 --> 00:09:27,400 はい 145 00:09:27,500 --> 00:09:30,200 1年4か月前の話ですよね 146 00:09:30,300 --> 00:09:30,933 はい 147 00:09:38,566 --> 00:09:41,333 あの弁護士はよくやってる 148 00:09:41,733 --> 00:09:42,866 すごくいい 149 00:09:57,166 --> 00:09:59,033 カルメット郡保安局 刑事 マーク・ウィガート 150 00:09:59,033 --> 00:10:02,033 カルメット郡保安局 刑事 マーク・ウィガート 2006年2月20日を 思い出してください 151 00:10:02,033 --> 00:10:04,133 2006年2月20日を 思い出してください 152 00:10:04,233 --> 00:10:06,266 あなた方は エイヴリー家の人々に 153 00:10:06,266 --> 00:10:07,733 あなた方は エイヴリー家の人々に 特別検察官 州司法副長官 トム・ファロン 154 00:10:07,733 --> 00:10:08,033 特別検察官 州司法副長官 トム・ファロン 155 00:10:08,033 --> 00:10:10,266 特別検察官 州司法副長官 トム・ファロン 事情聴取を行う際— 156 00:10:10,266 --> 00:10:10,366 特別検察官 州司法副長官 トム・ファロン 157 00:10:10,366 --> 00:10:12,766 特別検察官 州司法副長官 トム・ファロン どのように 捜査を進めた? 158 00:10:12,766 --> 00:10:13,300 どのように 捜査を進めた? 159 00:10:13,900 --> 00:10:17,466 徹底的な捜査をするため 敷地内の— 160 00:10:17,600 --> 00:10:20,066 全住人と話をしました 161 00:10:20,166 --> 00:10:25,566 2度目の事情聴取では まず誰と話しましたか? 162 00:10:26,000 --> 00:10:30,700 私の記憶では ケイラだったと思います 163 00:10:31,300 --> 00:10:36,800 ブレンダンのいとこ ケイラは 事件当時 14歳だった 164 00:10:39,566 --> 00:10:39,966 スティーヴン・エイヴリーと ケイラの関係を聞きましたが 165 00:10:39,966 --> 00:10:45,400 スティーヴン・エイヴリーと ケイラの関係を聞きましたが 166 00:10:39,966 --> 00:10:45,400 2月20日 ケイラ・エイヴリーの 事情聴取 167 00:10:45,400 --> 00:10:45,633 2月20日 ケイラ・エイヴリーの 事情聴取 168 00:10:45,833 --> 00:10:49,966 話が終わる頃に 彼女が言い出したんです 169 00:10:50,100 --> 00:10:52,266 本当に唐突に— 170 00:10:52,366 --> 00:10:56,066 ブレンダンという いとこがいるんだと 171 00:10:57,000 --> 00:11:00,466 そして“彼は最近 様子が変だ”と 172 00:11:00,600 --> 00:11:03,566 “突然 泣き叫び始める”と 173 00:11:03,666 --> 00:11:07,000 彼女は 更に ブレンダンが— 174 00:11:07,133 --> 00:11:09,800 20キロ近く痩せたと話した 175 00:11:10,066 --> 00:11:14,600 その情報を聞いて 何かしようと決めましたか 176 00:11:14,700 --> 00:11:18,566 もう一度 ブレンダンと 話すことにしました 177 00:11:18,666 --> 00:11:20,333 いつ彼と話を? 178 00:11:20,500 --> 00:11:24,200 2006年2月27日でした 179 00:11:24,300 --> 00:11:27,100 私とファスベンダー捜査官で 180 00:11:27,233 --> 00:11:32,300 ミシコット高校へ行き そこで彼と会いました 181 00:11:33,966 --> 00:11:37,200 君はハロウィーンの日に 182 00:11:37,333 --> 00:11:39,166 伯父さんとたき火を? 183 00:11:39,400 --> 00:11:39,833 〝ミシコット高校〞 184 00:11:39,833 --> 00:11:41,433 〝ミシコット高校〞 185 00:11:39,833 --> 00:11:41,433 何を燃やしてた? 186 00:11:41,433 --> 00:11:42,333 〝ミシコット高校〞 187 00:11:42,333 --> 00:11:43,433 〝ミシコット高校〞 188 00:11:42,333 --> 00:11:43,433 枝が何本か 189 00:11:43,533 --> 00:11:46,833 キャビネットや タイヤもあった 190 00:11:47,466 --> 00:11:49,100 人の体は? 191 00:11:51,366 --> 00:11:54,000 ゴミ袋が いくつかあった 192 00:11:54,733 --> 00:11:57,400 マークと私は捜査官だ 193 00:11:59,166 --> 00:12:01,033 でも今は違うよ 194 00:12:01,933 --> 00:12:04,600 君と同年代の子を持つ 父親だ 195 00:12:05,900 --> 00:12:09,800 心に傷を負った君を 抱きしめてやりたい 196 00:12:10,466 --> 00:12:13,000 火の中に 何かを見たんだね 197 00:12:14,300 --> 00:12:15,500 話してくれ 198 00:12:17,566 --> 00:12:19,866 絶対に見捨てないから 199 00:12:19,966 --> 00:12:21,333 君の味方だ 200 00:12:22,466 --> 00:12:25,500 焼き場は この机ほどの広さだ 201 00:12:25,733 --> 00:12:28,900 人の体が 焼かれていたのなら 202 00:12:29,033 --> 00:12:32,066 絶対に手か足か頭か 髪の毛か 203 00:12:32,166 --> 00:12:34,000 何か見たはずだ 204 00:12:34,733 --> 00:12:36,300 体を見ただろ? 205 00:12:37,466 --> 00:12:38,933 教えてくれ 206 00:12:40,233 --> 00:12:41,066 話して 207 00:12:41,166 --> 00:12:42,233 大丈夫だ 208 00:12:43,700 --> 00:12:45,200 見たものを言って 209 00:12:48,133 --> 00:12:49,133 つま先 210 00:12:50,633 --> 00:12:54,466 我々はクラッツ地区検事に 連絡し 211 00:12:54,833 --> 00:12:57,633 知り得た情報を伝えました 212 00:12:57,766 --> 00:13:03,800 検事から 記録に残る形で 事情聴取をするよう指示され 213 00:13:03,900 --> 00:13:04,800 ツーリバーズ警察署で 再度 聴取し 214 00:13:04,800 --> 00:13:07,766 ツーリバーズ警察署で 再度 聴取し 2006年2月27日 215 00:13:07,866 --> 00:13:10,233 ビデオに録画しました ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 216 00:13:10,233 --> 00:13:11,733 ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 217 00:13:11,733 --> 00:13:12,233 ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 被告人の母親 バーブ・ヤンダはどこに? 218 00:13:12,233 --> 00:13:15,233 被告人の母親 バーブ・ヤンダはどこに? 219 00:13:16,233 --> 00:13:19,266 取り調べの前に 母親と話をして 220 00:13:19,366 --> 00:13:24,066 同席してもいいと伝えたが 彼女は断りました 221 00:13:24,166 --> 00:13:26,700 取り調べの間 彼女は— 222 00:13:26,800 --> 00:13:29,700 警察の待合室にいました 223 00:13:30,100 --> 00:13:30,900 なるほど 224 00:13:31,000 --> 00:13:34,533 彼に対して 2度目の取り調べをして 225 00:13:34,633 --> 00:13:38,633 その時点で彼を容疑者だと 思いましたか 226 00:13:39,066 --> 00:13:43,800 あの日 彼は初めて 犯行現場にいたと認めました 227 00:13:43,933 --> 00:13:45,633 “たき火をした”と 228 00:13:46,033 --> 00:13:50,300 あの時は 目撃者だと思っていました 229 00:13:50,400 --> 00:13:53,933 火の中に人の体を 見たと言うので— 230 00:13:54,766 --> 00:13:57,466 〝つま先を見た〞 231 00:13:54,766 --> 00:13:57,466 何かの目撃者だろうと 思ったんです 232 00:13:57,466 --> 00:13:57,600 何かの目撃者だろうと 思ったんです 233 00:13:57,600 --> 00:13:58,366 何かの目撃者だろうと 思ったんです 234 00:13:57,600 --> 00:13:58,366 〝ブレンダン・ダシー〞 235 00:13:58,366 --> 00:13:59,066 〝ブレンダン・ダシー〞 236 00:13:59,066 --> 00:14:00,700 〝ブレンダン・ダシー〞 237 00:13:59,066 --> 00:14:00,700 ファスベンダー捜査官に 聞きましたが 238 00:14:00,700 --> 00:14:03,066 ファスベンダー捜査官に 聞きましたが 239 00:14:03,200 --> 00:14:05,066 被告人と母親は— 240 00:14:05,166 --> 00:14:09,200 ミシコット市のホテルに 泊まりましたね 241 00:14:09,933 --> 00:14:11,700 なぜですか? 242 00:14:11,800 --> 00:14:15,966 法執行機関は まず安全を第一に考えます 243 00:14:16,066 --> 00:14:19,166 人々を守るのが仕事ですから 244 00:14:19,900 --> 00:14:21,600 彼の話を聞いて— 245 00:14:21,700 --> 00:14:26,566 もし事件の関係者が エイヴリーの敷地内にいたら 246 00:14:26,666 --> 00:14:30,000 彼の身が危険だと思いました 247 00:14:30,100 --> 00:14:32,866 攻撃される可能性があるので 248 00:14:33,200 --> 00:14:35,400 ですから念のため— 249 00:14:35,500 --> 00:14:38,466 敷地外に泊まらせました 250 00:14:38,633 --> 00:14:41,400 その時までに被告人は 251 00:14:41,500 --> 00:14:44,933 全てを語っていると 思いましたか 252 00:14:45,366 --> 00:14:48,166 まだ何か知ってると 思いました 253 00:14:48,266 --> 00:14:51,600 話を聞くたび 新情報が出るので 254 00:14:51,933 --> 00:14:56,300 それで また取り調べを したんですね 255 00:14:56,400 --> 00:14:59,633 そうです それが3月1日でした 256 00:14:59,800 --> 00:15:00,533 2006年3月1日 257 00:15:00,533 --> 00:15:04,200 2006年3月1日 この時も彼の母親に 連絡をしました 258 00:15:04,300 --> 00:15:08,766 他に何を見たのか聞き 録音するため— ウィガートと ファスベンダーによる 尋問 259 00:15:09,066 --> 00:15:13,600 マニトワック郡保安局へ 彼を連れて行きたいと 260 00:15:13,700 --> 00:15:18,100 彼は明らかに 何か言い渋っていました 261 00:15:18,666 --> 00:15:23,833 一応聞くが 私が読み上げた 君の権利は覚えてる? 262 00:15:23,933 --> 00:15:24,600 はい 263 00:15:24,700 --> 00:15:26,866 話をする気はある? 264 00:15:26,966 --> 00:15:27,533 はい 265 00:15:28,600 --> 00:15:30,000 今のは確認だ 266 00:15:31,533 --> 00:15:33,666 ブレンダン リラックスして 267 00:15:34,433 --> 00:15:37,300 検察側は陪審員に対し— 268 00:15:37,400 --> 00:15:41,566 3月1日の尋問の 冒頭の3時間24分を公開した 269 00:15:45,433 --> 00:15:47,100 ブレンダン ほら 270 00:15:47,200 --> 00:15:47,800 ありがとう 271 00:15:47,900 --> 00:15:48,666 ああ 272 00:15:53,366 --> 00:15:57,800 この後は本件と 無関係の質問をするので 273 00:15:58,566 --> 00:16:01,533 この辺りで映像を止めます 274 00:16:03,300 --> 00:16:06,933 その点は 弁護側と話をしており 275 00:16:07,033 --> 00:16:09,433 合意できています 276 00:16:09,900 --> 00:16:11,900 弁護人 どうですか? 277 00:16:12,200 --> 00:16:13,133 そうです 278 00:16:13,233 --> 00:16:14,166 分かりました 279 00:16:16,000 --> 00:16:20,533 陪審員は残り1時間38分の 映像を見ていない 280 00:16:20,633 --> 00:16:24,900 その映像には ブレンダンが母親に対し 281 00:16:25,000 --> 00:16:31,033 “捜査官に言わされた”と 言う場面も含まれている 282 00:16:39,000 --> 00:16:40,966 今日の映像を見て— 283 00:16:41,700 --> 00:16:42,633 こう思った 284 00:16:42,633 --> 00:16:43,400 こう思った エイヴリー裁判で 任務免除された陪審員 リチャード・マーラー 285 00:16:43,400 --> 00:16:44,633 エイヴリー裁判で 任務免除された陪審員 リチャード・マーラー 286 00:16:44,633 --> 00:16:46,400 エイヴリー裁判で 任務免除された陪審員 リチャード・マーラー あの捜査官たちは— 287 00:16:46,400 --> 00:16:47,266 エイヴリー裁判で 任務免除された陪審員 リチャード・マーラー 288 00:16:47,266 --> 00:16:49,066 エイヴリー裁判で 任務免除された陪審員 リチャード・マーラー 話を作らせてた 289 00:16:49,066 --> 00:16:50,500 エイヴリー裁判で 任務免除された陪審員 リチャード・マーラー 290 00:16:50,500 --> 00:16:51,033 エイヴリー裁判で 任務免除された陪審員 リチャード・マーラー そうとしか見えなかった 291 00:16:51,033 --> 00:16:52,933 そうとしか見えなかった 292 00:16:53,033 --> 00:16:57,666 あの子は何度も “彼女に何もしてない”って 293 00:16:57,800 --> 00:17:00,200 それに まだ童貞よ 294 00:17:00,300 --> 00:17:03,366 トレーラーにいた証拠はない 295 00:17:03,500 --> 00:17:07,866 被害者がトレーラーにいた 証拠もないだろ 296 00:17:07,966 --> 00:17:08,700 そうよ 297 00:17:08,800 --> 00:17:10,400 DNAが出てない 298 00:17:10,866 --> 00:17:12,566 そこが最も気になる 299 00:17:12,666 --> 00:17:13,866 もし彼女が… 300 00:17:14,166 --> 00:17:17,400 ブレンダンの言う通りの 犯行なら 301 00:17:17,700 --> 00:17:20,033 DNA証拠があるはずだ 302 00:17:20,133 --> 00:17:22,666 ウィガートも嘘つきよ 303 00:17:23,266 --> 00:17:28,033 彼は私が付き添いを 断ったと言ったけど 304 00:17:28,133 --> 00:17:31,400 行くと言ったら断られたの 305 00:17:34,233 --> 00:17:36,366 彼の証言は嘘っぱちよ 306 00:17:39,100 --> 00:17:43,066 今日 我々は 取り調べの映像を見ました 307 00:17:43,166 --> 00:17:49,400 3月1日の あの映像の中で あなた方 捜査官が— 308 00:17:51,133 --> 00:17:54,700 何度 ブレンダンに “嘘つき”と言ったか 309 00:17:54,800 --> 00:17:56,400 分かりますか? 310 00:17:58,600 --> 00:18:00,433 分かりません 311 00:18:00,666 --> 00:18:04,333 なんと 75回も 言っていました 312 00:18:04,433 --> 00:18:06,700 驚きませんか? 313 00:18:07,266 --> 00:18:08,933 取り調べの最中に— 314 00:18:09,433 --> 00:18:14,466 あなた方は彼が 嘘をついたとほのめかし 315 00:18:15,166 --> 00:18:19,266 はっきり“嘘つき”と 呼んだりもした 316 00:18:19,800 --> 00:18:23,600 確かに何度か 発言を信じないと言いました 317 00:18:24,200 --> 00:18:27,766 ブレンダンは “嘘つき”と言われ続け 318 00:18:28,200 --> 00:18:31,333 質問の答えを変えました 319 00:18:32,066 --> 00:18:34,266 それが何回ありました? 320 00:18:36,066 --> 00:18:37,833 分かりません 321 00:18:38,100 --> 00:18:41,466 記録の真ん中の段を 見てください 322 00:18:41,566 --> 00:18:44,766 “ファスベンダーは ブレンダンに—” 323 00:18:45,400 --> 00:18:49,366 “不利になることを 言わせようとしている” 324 00:18:50,233 --> 00:18:53,900 “供述の信ぴょう性を 高めるためだ” 325 00:18:54,800 --> 00:18:58,766 彼は“隠し事をせず 嘘をつくな”と 326 00:18:59,033 --> 00:19:01,133 実際はこう言いました 327 00:19:01,233 --> 00:19:06,033 “君に不利かもしれないし 事件との関連性が増す” 328 00:19:06,166 --> 00:19:09,266 “でも真実を述べたと 言えれば” 329 00:19:09,366 --> 00:19:11,666 “結局は有利になる” 330 00:19:12,533 --> 00:19:15,666 彼との壁を崩すために 言いました 331 00:19:16,066 --> 00:19:21,600 “嘘でもいいから話せ”と たきつけていますよね 332 00:19:21,900 --> 00:19:25,200 彼は捜査官に 言われているんですよ 333 00:19:25,300 --> 00:19:29,733 “自分に不利なことを言えば 信じてやる”と 334 00:19:30,366 --> 00:19:32,533 そうではありません 335 00:19:33,066 --> 00:19:33,933 捜査官たちは訓練を 受けます 336 00:19:33,933 --> 00:19:35,866 捜査官たちは訓練を 受けます ブレンダンの公選弁護人 マーク・フレムゲン レイ・エデルスタイン 337 00:19:35,866 --> 00:19:35,966 ブレンダンの公選弁護人 マーク・フレムゲン レイ・エデルスタイン 338 00:19:35,966 --> 00:19:39,100 ブレンダンの公選弁護人 マーク・フレムゲン レイ・エデルスタイン シカゴの ある訓練所で— 339 00:19:39,100 --> 00:19:39,200 ブレンダンの公選弁護人 マーク・フレムゲン レイ・エデルスタイン 340 00:19:39,200 --> 00:19:42,300 ブレンダンの公選弁護人 マーク・フレムゲン レイ・エデルスタイン 自供の引き出し方を 学ぶんです 341 00:19:42,300 --> 00:19:42,700 自供の引き出し方を 学ぶんです 342 00:19:42,833 --> 00:19:45,533 真実の追究とは違いますよ 343 00:19:47,266 --> 00:19:52,000 警察は自供と真実は同じだと 信じているんです 344 00:19:52,133 --> 00:19:53,033 違うのに 345 00:19:53,133 --> 00:19:56,333 真実は 実際に起きたことですが 346 00:19:56,433 --> 00:20:00,100 自供は 実際に 起きたこととは限らない 347 00:20:00,866 --> 00:20:02,666 取り調べの最中に— 348 00:20:03,566 --> 00:20:08,333 テレサさんを撃ったのは ブレンダンだと責めましたか 349 00:20:08,433 --> 00:20:11,633 はい 彼は 否定しませんでした 350 00:20:13,066 --> 00:20:15,566 しかし実際のところ— 351 00:20:18,433 --> 00:20:21,900 あなた方は 本当のことを知りませんね 352 00:20:22,866 --> 00:20:24,366 テレサさんを撃ったか? 353 00:20:24,466 --> 00:20:25,266 はい 354 00:20:25,366 --> 00:20:28,333 銃撃の場にいたのは 知ってます 355 00:20:28,433 --> 00:20:29,833 話を止めて 356 00:20:30,500 --> 00:20:33,133 彼の供述があるからでは? 357 00:20:33,566 --> 00:20:35,266 証拠もあります 358 00:20:36,300 --> 00:20:37,200 そうですか 359 00:20:40,066 --> 00:20:42,566 手錠 銃弾 薬きょう 360 00:20:42,700 --> 00:20:44,400 シャベル シート 361 00:20:44,500 --> 00:20:48,133 全て検察側が 法廷に提出したものです 362 00:20:48,900 --> 00:20:52,900 ブレンダンが被害者を 殺害したと示す— 363 00:20:53,433 --> 00:20:57,966 指紋やDNAなどの 科学的証拠は— 364 00:20:58,300 --> 00:21:02,266 一切 見つかっていません そうですよね 365 00:21:03,833 --> 00:21:06,533 5日あれば消せますから 366 00:21:08,733 --> 00:21:12,200 ウィガート捜査官の 証言はすばらしかった 367 00:21:12,300 --> 00:21:15,000 保安局には感謝していますし 368 00:21:15,466 --> 00:21:16,333 彼らのことを 慕っています 369 00:21:16,333 --> 00:21:18,400 彼らのことを 慕っています テレサの弟 マイク・ハルバック 370 00:21:18,400 --> 00:21:18,500 テレサの弟 マイク・ハルバック 371 00:21:18,500 --> 00:21:21,000 テレサの弟 マイク・ハルバック 向こうの家族と違ってね 372 00:21:21,566 --> 00:21:22,566 僕らや— 373 00:21:23,366 --> 00:21:26,500 テレサのために働いてくれて 374 00:21:27,133 --> 00:21:29,033 感謝しています 375 00:21:41,133 --> 00:21:43,766 あの子は 問題も起こさない— 376 00:21:45,500 --> 00:21:47,133 いい子だった 377 00:21:47,933 --> 00:21:50,466 学校も“戻ってきて”と 378 00:21:53,833 --> 00:21:57,800 あの子は “ウィガートのせいだ”って 379 00:21:59,166 --> 00:22:00,733 ウィガートが悪いのよ 380 00:22:03,633 --> 00:22:05,366 カルメット郡保安局 刑事 マーク・ウィガート 381 00:22:05,366 --> 00:22:09,500 カルメット郡保安局 刑事 マーク・ウィガート ケイラ・エイヴリーに 再度 事情聴取を? 382 00:22:10,233 --> 00:22:13,933 ブレンダンの 逮捕直後にしました 383 00:22:14,633 --> 00:22:17,933 2月20日 ケイラ・エイヴリーの 事情聴取 384 00:22:18,100 --> 00:22:20,766 2006年3月7日だったと 思います 385 00:22:20,766 --> 00:22:21,400 2006年3月7日だったと 思います 386 00:22:20,766 --> 00:22:21,400 3月7日 ケイラ・エイヴリー 再聴取 387 00:22:21,400 --> 00:22:21,600 3月7日 ケイラ・エイヴリー 再聴取 388 00:22:21,600 --> 00:22:23,333 3月7日 ケイラ・エイヴリー 再聴取 389 00:22:21,600 --> 00:22:23,333 あの日 ケイラは 多くを語りました 390 00:22:23,333 --> 00:22:25,566 あの日 ケイラは 多くを語りました 391 00:22:25,933 --> 00:22:29,766 ブレンダンに聞いた 内容についてです 392 00:22:30,100 --> 00:22:33,866 “ブレンダンは スティーヴンの家に—” 393 00:22:35,733 --> 00:22:37,866 “手紙を持って行った” 394 00:22:38,366 --> 00:22:40,900 “そして家の中へ入り” 395 00:22:41,433 --> 00:22:46,733 “伯父の寝室でテレサさんが 拘束されているのを見た” 396 00:22:48,266 --> 00:22:51,533 続いてケイラは “ブレンダンは—” 397 00:22:51,633 --> 00:22:55,300 “人の体の一部を見たと 言っていた” 398 00:22:56,333 --> 00:22:59,500 “伯父の家の たき火の中で”と 399 00:23:00,633 --> 00:23:01,166 おはよう 400 00:23:01,166 --> 00:23:01,700 おはよう ブレンダンのいとこ ケイラ・エイヴリー 401 00:23:01,700 --> 00:23:03,533 ブレンダンのいとこ ケイラ・エイヴリー 402 00:23:03,533 --> 00:23:05,033 ブレンダンのいとこ ケイラ・エイヴリー あなたは何歳? 403 00:23:05,033 --> 00:23:05,166 ブレンダンのいとこ ケイラ・エイヴリー 404 00:23:05,166 --> 00:23:05,933 ブレンダンのいとこ ケイラ・エイヴリー 15歳です 405 00:23:05,933 --> 00:23:06,033 ブレンダンのいとこ ケイラ・エイヴリー 406 00:23:06,033 --> 00:23:06,666 ブレンダンのいとこ ケイラ・エイヴリー ブレンダンとの関係は? 407 00:23:06,666 --> 00:23:08,633 ブレンダンとの関係は? 408 00:23:08,733 --> 00:23:10,433 彼の いとこです 409 00:23:11,066 --> 00:23:13,600 私の父がバーブの弟で 410 00:23:14,166 --> 00:23:16,600 ブレンダンはバーブの息子 411 00:23:16,733 --> 00:23:18,266 分かりました 412 00:23:18,700 --> 00:23:24,466 2005年12月のことを 思い出してくれますか? 413 00:23:26,633 --> 00:23:29,166 ブレンダンと話をした? 414 00:23:29,700 --> 00:23:31,633 テレサさんについて 415 00:23:32,900 --> 00:23:33,766 何となく 416 00:23:33,866 --> 00:23:38,933 ブレンダンと話した内容を 教えてくれますか? 417 00:23:39,033 --> 00:23:40,466 はい でも… 418 00:23:41,266 --> 00:23:43,400 11月のことです 419 00:23:43,500 --> 00:23:45,600 なるほど どうぞ 420 00:23:45,700 --> 00:23:49,200 11月に うちで 誕生会をしました 421 00:23:50,033 --> 00:23:52,300 ブレンダンは廊下にいた 422 00:23:52,800 --> 00:23:54,100 それで… 423 00:23:54,800 --> 00:23:57,833 私の友達が 廊下に座る彼を見て— 424 00:23:58,500 --> 00:24:00,833 “彼が泣いてる”って 425 00:24:00,933 --> 00:24:05,466 私は彼のそばへ行って わけを聞いたけど 426 00:24:05,933 --> 00:24:07,866 彼は肩をすくめた 427 00:24:08,200 --> 00:24:10,200 彼にどんな質問を? 428 00:24:10,300 --> 00:24:13,200 “伯父さんのこと?”と 429 00:24:13,300 --> 00:24:15,666 そしたら肩をすくめた 430 00:24:15,766 --> 00:24:19,700 私は“何でも話して”と言い 部屋に戻った 431 00:24:20,533 --> 00:24:22,000 ブレンダンと— 432 00:24:22,100 --> 00:24:26,200 スティーヴンについて 話したことを教えて 433 00:24:26,700 --> 00:24:29,666 伯父さんの話はしてません 434 00:24:29,900 --> 00:24:32,333 学校のカウンセラーに 435 00:24:32,433 --> 00:24:35,333 ブレンダンとの会話を 話した? 436 00:24:36,100 --> 00:24:36,733 はい 437 00:24:36,833 --> 00:24:37,733 そうですね 438 00:24:38,000 --> 00:24:43,833 ウィガート捜査官たちにも その内容を話しましたね 439 00:24:44,100 --> 00:24:45,466 この2人です 440 00:24:45,566 --> 00:24:47,033 覚えてますか? 441 00:24:48,466 --> 00:24:49,033 はい 442 00:24:49,133 --> 00:24:50,333 分かりますね 443 00:24:52,066 --> 00:24:56,300 たき火のことや 火の中のものについて 444 00:24:56,400 --> 00:24:59,700 ブレンダンと話したと 言いましたね 445 00:25:00,866 --> 00:25:02,833 よく覚えてません 446 00:25:02,933 --> 00:25:04,733 そう ケイラさん 447 00:25:04,833 --> 00:25:07,866 あなたは供述をしましたね 448 00:25:08,966 --> 00:25:09,866 はい 449 00:25:21,300 --> 00:25:23,500 証拠物件163です 450 00:25:23,600 --> 00:25:28,133 これを見せますので 持っていてください 451 00:25:28,566 --> 00:25:32,766 私は自分の席に戻って 質問をします 452 00:25:36,566 --> 00:25:42,000 ウィガート捜査官にした 供述に間違いないですね 453 00:25:42,100 --> 00:25:42,700 はい 454 00:25:42,800 --> 00:25:43,733 そうですか 455 00:25:54,366 --> 00:25:58,066 その調書を見て 思い出しましたか 456 00:25:58,433 --> 00:25:59,000 はい 457 00:25:59,100 --> 00:26:01,300 では ブレンダンは— 458 00:26:01,966 --> 00:26:04,166 たき火について何と? 459 00:26:09,633 --> 00:26:13,000 聞こえるように マイクを近づけて 460 00:26:17,866 --> 00:26:20,033 彼は何も言ってない 461 00:26:20,333 --> 00:26:21,233 あれは… 462 00:26:23,133 --> 00:26:26,866 私の作り話でした ごめんなさい 463 00:26:26,966 --> 00:26:28,566 どの部分が? 464 00:26:29,233 --> 00:26:31,633 作り話の部分を教えて 465 00:26:32,266 --> 00:26:34,433 人の体を見たこと 466 00:26:34,533 --> 00:26:37,900 私は… 彼はそんなことを 言ってない 467 00:26:38,000 --> 00:26:42,366 テレサさんの体や何かを 見たと言ってなかった 468 00:26:43,766 --> 00:26:48,600 あなたは あの日 捜査官に別の話もしていた 469 00:26:48,933 --> 00:26:52,033 “彼は伯父のトレーラーで テレサさんを見た” 470 00:26:52,133 --> 00:26:54,433 “イスに縛られてた”と 471 00:26:55,633 --> 00:26:56,933 あれも嘘です 472 00:26:57,033 --> 00:26:57,600 なるほど 473 00:26:57,800 --> 00:27:02,233 ブレンダンを困らせるために 嘘をついた? 474 00:27:03,066 --> 00:27:06,800 違います いろいろ混乱してただけ 475 00:27:15,366 --> 00:27:18,000 私からの質問は以上です 476 00:27:19,500 --> 00:27:24,033 テレサさんに何が起きたのか ニュースで聞いた? 477 00:27:24,666 --> 00:27:25,566 はい 478 00:27:26,300 --> 00:27:28,566 ハデな報道でしたから 479 00:27:29,000 --> 00:27:29,866 はい 480 00:27:30,733 --> 00:27:33,533 エイヴリー家の 敷地から— 2005年11月10日 481 00:27:33,533 --> 00:27:33,933 2005年11月10日 482 00:27:33,933 --> 00:27:37,400 2005年11月10日 成人女性の骨と歯が 発見されました 483 00:27:37,533 --> 00:27:41,966 捜査官がエイヴリー家の 敷地で骨と歯を発見 2005年11月10日 484 00:27:42,100 --> 00:27:44,300 ブレンダンは帰宅後— 2006年3月2日 ケイラの供述の5日前 485 00:27:44,300 --> 00:27:44,400 2006年3月2日 ケイラの供述の5日前 486 00:27:44,400 --> 00:27:48,233 2006年3月2日 ケイラの供述の5日前 伯父の家に郵便を 届けたと供述しました 487 00:27:48,366 --> 00:27:51,833 彼の伯父が 裸のテレサさんを— 2006年3月2日 ケイラの供述の5日前 488 00:27:51,833 --> 00:27:51,933 2006年3月2日 ケイラの供述の5日前 489 00:27:51,933 --> 00:27:54,333 2006年3月2日 ケイラの供述の5日前 ベッドに縛り付けていた 490 00:27:54,666 --> 00:27:58,466 訴状によると〝2人は 被害者の首を絞め〞 2006年3月2日 ケイラの供述の5日前 491 00:27:58,466 --> 00:27:58,600 2006年3月2日 ケイラの供述の5日前 492 00:27:58,600 --> 00:28:01,800 2006年3月2日 ケイラの供述の5日前 〝遺体を 焼き場へ運んだ〞 493 00:28:01,900 --> 00:28:01,933 〝たき火の上に シーツをかけ—〞 494 00:28:01,933 --> 00:28:04,633 〝たき火の上に シーツをかけ—〞 2006年3月2日 ケイラの供述の5日前 495 00:28:04,633 --> 00:28:04,733 2006年3月2日 ケイラの供述の5日前 496 00:28:04,733 --> 00:28:07,266 2006年3月2日 ケイラの供述の5日前 〝燃え殻を 採石場にまいた〞 497 00:28:08,233 --> 00:28:11,933 スティーヴンの焼き場を 知っていた? 498 00:28:12,500 --> 00:28:13,766 ニュースで聞いた 499 00:28:13,866 --> 00:28:14,966 ニュースで? 500 00:28:15,400 --> 00:28:19,900 焼き場から骨が 見つかった話も聞いた? 501 00:28:20,000 --> 00:28:20,833 はい 502 00:28:21,333 --> 00:28:23,500 今日 検察側から 503 00:28:23,600 --> 00:28:27,733 焼き場と体の一部について 聞かれましたね 504 00:28:27,833 --> 00:28:28,766 はい 505 00:28:29,466 --> 00:28:32,566 “体の一部を見た”と 言ったのは— 506 00:28:32,666 --> 00:28:35,866 彼らの質問を 受けての返答ですか 507 00:28:36,566 --> 00:28:37,466 そうです 508 00:28:37,966 --> 00:28:41,400 親戚同士で示し合わせて— 509 00:28:41,700 --> 00:28:46,000 互いの話の内容を 都合よく変えていると? 510 00:28:46,100 --> 00:28:49,666 彼女は家族を 守ろうとしてるのかも 511 00:28:50,933 --> 00:28:54,300 どんな家族でもそうしますよ 512 00:28:54,466 --> 00:28:57,833 もし彼女が ブレンダンを守るために 513 00:28:57,933 --> 00:29:01,966 証言台で真実を 語らないのであれば— 514 00:29:02,466 --> 00:29:04,133 重大な問題では? 515 00:29:04,233 --> 00:29:07,166 確かに重大な問題ですね 516 00:29:09,866 --> 00:29:14,566 ケイラは知ってることを 話すべきなのに 517 00:29:15,833 --> 00:29:18,266 証言台で嘘をついた 518 00:29:18,933 --> 00:29:22,166 彼女の判断で 陪審員に語ったので 519 00:29:22,266 --> 00:29:24,833 僕らには何もできません 520 00:29:37,766 --> 00:29:40,400 ブレンダンは証言しますよ 521 00:29:42,266 --> 00:29:44,933 直前でやめると言うのも— 522 00:29:45,533 --> 00:29:46,900 彼の自由です 523 00:29:47,000 --> 00:29:50,600 彼が反対尋問に 耐えられるかどうか 524 00:29:50,700 --> 00:29:52,366 全く分かりません 525 00:29:53,100 --> 00:29:56,533 もしかしたら 殻に閉じこもって 526 00:29:56,633 --> 00:30:00,633 質問をされても 答えないかもしれません 527 00:30:01,300 --> 00:30:03,866 とても興味深いですね 528 00:30:04,066 --> 00:30:07,266 ブレンダンは 切り札ではないけれど 529 00:30:07,966 --> 00:30:12,433 毎日 法廷で自分の指を じっと見つめる人物 530 00:30:12,533 --> 00:30:13,433 あれが— 531 00:30:14,100 --> 00:30:15,733 ブレンダンです 532 00:30:15,833 --> 00:30:18,733 あれが彼の素の姿なんです 533 00:30:18,900 --> 00:30:23,566 人前で芝居が打てるほど 器用な人間じゃない 534 00:30:34,833 --> 00:30:39,166 本法廷で行う証言に 偽りはないと— 535 00:30:39,266 --> 00:30:40,966 神に誓いますか? 536 00:30:41,066 --> 00:30:41,866 誓います 537 00:30:41,966 --> 00:30:43,033 ご着席を 538 00:30:45,033 --> 00:30:47,633 名前とつづりを 教えてください 539 00:30:47,733 --> 00:30:51,233 ブレンダン・ダシー DASSEY 540 00:30:52,633 --> 00:30:53,433 おはよう 541 00:30:53,533 --> 00:30:54,166 おはよう 542 00:30:54,266 --> 00:30:55,400 何歳ですか? 543 00:30:55,500 --> 00:30:56,633 17歳 544 00:30:58,566 --> 00:31:02,233 2005年10月31日は どこに住んでいた? 545 00:31:02,333 --> 00:31:03,500 母さんと 546 00:31:03,866 --> 00:31:07,366 その一帯には 誰が住んでいましたか 547 00:31:07,933 --> 00:31:09,666 僕と家族と 548 00:31:10,433 --> 00:31:14,466 スティーヴンとチャッキーと おばあちゃんとおじいちゃん 549 00:31:14,866 --> 00:31:17,166 スティーヴンは伯父さん? 550 00:31:17,266 --> 00:31:17,900 はい 551 00:31:18,000 --> 00:31:21,166 彼の家と あなたの家は近く? 552 00:31:21,266 --> 00:31:22,366 隣です 553 00:31:22,933 --> 00:31:24,766 距離はどのくらい? 554 00:31:24,900 --> 00:31:26,066 数百… 555 00:31:27,066 --> 00:31:30,266 100〜200ヤードくらい 556 00:31:31,533 --> 00:31:34,333 ヤードとフィートの違いは 分かる? 557 00:31:35,233 --> 00:31:36,033 あんまり 558 00:31:36,133 --> 00:31:37,133 そうですか 559 00:31:37,800 --> 00:31:40,766 フットボール場 1つ分くらい? 560 00:31:40,966 --> 00:31:41,600 いいえ 561 00:31:41,700 --> 00:31:43,800 それよりも近い? 562 00:31:43,900 --> 00:31:44,733 はい 563 00:31:45,300 --> 00:31:48,733 2005年10月31日は いつも通りだった? 564 00:31:48,833 --> 00:31:49,733 はい 565 00:31:50,166 --> 00:31:53,233 バスを降りて すぐ自宅へ? 566 00:31:54,033 --> 00:31:54,866 はい 567 00:31:56,600 --> 00:31:58,400 家で何をしましたか 568 00:32:00,366 --> 00:32:02,033 テレビゲームです 569 00:32:02,533 --> 00:32:05,766 ゲームの後は 何をしましたか 570 00:32:07,200 --> 00:32:09,133 何か食べました 571 00:32:10,100 --> 00:32:11,000 食べ物を 572 00:32:11,833 --> 00:32:13,033 ブラインは? 573 00:32:13,766 --> 00:32:17,200 ダッフルバッグを持って キッチンに 574 00:32:17,500 --> 00:32:18,666 出かけようと? 575 00:32:18,766 --> 00:32:19,500 はい 576 00:32:19,600 --> 00:32:20,600 どこへ? 577 00:32:20,700 --> 00:32:22,033 お菓子をもらいに 578 00:32:22,433 --> 00:32:24,866 食べ終わってから何を? 579 00:32:27,033 --> 00:32:31,033 母さんの部屋に行って 話をしました 580 00:32:31,600 --> 00:32:35,033 母さんに何か… 聞いた 581 00:32:36,300 --> 00:32:41,200 スコットのママの見舞いで 病院へ行くって言ってた 582 00:32:42,266 --> 00:32:44,433 お母さんが出かけた後は? 583 00:32:44,533 --> 00:32:45,800 テレビを見た 584 00:32:47,000 --> 00:32:48,800 何時間くらい? 585 00:32:51,700 --> 00:32:54,900 6時くらいに電話が鳴るまで 586 00:32:55,000 --> 00:32:56,200 誰からだった? 587 00:32:56,600 --> 00:32:57,900 ブラインの上司 588 00:32:59,166 --> 00:33:03,400 6時頃に電話が鳴ったのは 確かですか? 589 00:33:03,500 --> 00:33:04,366 はい 590 00:33:04,566 --> 00:33:06,266 なぜ そう言える? 591 00:33:08,266 --> 00:33:10,633 母さんが出かけた後だから 592 00:33:10,733 --> 00:33:12,833 では5時半以降ですね 593 00:33:12,933 --> 00:33:13,633 はい 594 00:33:15,666 --> 00:33:16,800 その後は? 595 00:33:17,366 --> 00:33:21,766 7時頃に電話が鳴るまで テレビを見ました 596 00:33:21,866 --> 00:33:23,566 誰からの電話? 597 00:33:23,666 --> 00:33:24,666 スティーヴン 598 00:33:25,400 --> 00:33:27,166 何の用でしたか 599 00:33:27,266 --> 00:33:30,133 たき火をやらないかって 600 00:33:31,400 --> 00:33:33,366 焼き場では何を? 601 00:33:35,200 --> 00:33:36,300 伯父さんは— 602 00:33:37,466 --> 00:33:40,433 燃やす物を庭から拾うって 603 00:33:40,533 --> 00:33:43,966 それでカートに乗って 拾い集めた 604 00:33:44,100 --> 00:33:47,000 どんな物を拾いましたか 605 00:33:47,966 --> 00:33:52,300 木材とかタイヤとか 棚とか車のシート 606 00:33:52,400 --> 00:33:55,500 それらは庭に転がっていた? 607 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 はい 608 00:33:56,800 --> 00:33:58,533 それを火の中へ? 609 00:33:58,800 --> 00:33:59,733 いくつか 610 00:33:59,833 --> 00:34:01,200 残りの物は? 611 00:34:02,466 --> 00:34:05,433 積み上げ… 積み上げました 612 00:34:05,900 --> 00:34:07,233 たき火の近くに 613 00:34:09,533 --> 00:34:12,433 あなたは たき火を見ていた? 614 00:34:12,533 --> 00:34:13,166 はい 615 00:34:13,266 --> 00:34:14,333 他には? 616 00:34:18,433 --> 00:34:21,666 ジョディからの 電話の話を— 617 00:34:21,766 --> 00:34:24,566 伯父さんがしていました 618 00:34:27,300 --> 00:34:29,100 家に帰った時は— 619 00:34:30,600 --> 00:34:32,033 誰かいました? 620 00:34:32,833 --> 00:34:33,700 いいえ 621 00:34:34,566 --> 00:34:36,366 お母さんと話は? 622 00:34:37,666 --> 00:34:38,566 話した 623 00:34:39,166 --> 00:34:40,500 どうやって? 624 00:34:40,800 --> 00:34:42,766 電話があったから 625 00:34:43,900 --> 00:34:45,400 何時に寝ました? 626 00:34:46,700 --> 00:34:49,933 母さんからの 電話を切った後 627 00:34:52,066 --> 00:34:56,000 2005年10月31日 以降に— 628 00:34:59,933 --> 00:35:01,466 体重は減った? 629 00:35:01,800 --> 00:35:02,433 はい 630 00:35:02,533 --> 00:35:03,933 どのくらい? 631 00:35:07,933 --> 00:35:09,600 3〜4キロ 632 00:35:10,133 --> 00:35:12,133 減らそうとして? 633 00:35:13,933 --> 00:35:14,733 いいえ 634 00:35:14,833 --> 00:35:16,066 違うんですか? 635 00:35:16,833 --> 00:35:18,200 努力してた 636 00:35:19,433 --> 00:35:20,966 なぜですか 637 00:35:21,500 --> 00:35:25,700 みんなにデブと言われてたし たぶん— 638 00:35:25,966 --> 00:35:30,566 初めての彼女にフラれた 理由も デブのせいだから 639 00:35:31,700 --> 00:35:33,233 初めての彼女? 640 00:35:33,366 --> 00:35:34,200 はい 641 00:35:35,900 --> 00:35:38,800 テレサさんを 見たことはあった? 642 00:35:38,900 --> 00:35:39,566 いいえ 643 00:35:39,666 --> 00:35:41,433 名前は知ってる? 644 00:35:41,533 --> 00:35:42,433 はい 645 00:35:42,966 --> 00:35:47,633 最初に彼女の名前を聞いたり 写真を見たのは? 646 00:35:48,200 --> 00:35:50,200 行方不明になった時 647 00:35:50,666 --> 00:35:52,700 どうやって事件を— 648 00:35:53,000 --> 00:35:54,800 知ったんですか? 649 00:35:55,900 --> 00:35:59,166 母さんが電話で ニュースを見ろって 650 00:35:59,400 --> 00:36:00,900 テレビを見た? 651 00:36:01,000 --> 00:36:01,933 はい 652 00:36:04,166 --> 00:36:05,533 質問は以上です 653 00:36:20,966 --> 00:36:24,000 鎖でつながれてるのを見ると 654 00:36:24,133 --> 00:36:25,533 気分が悪くなる ブレンダンの父親 ピーター・ダシー 655 00:36:25,533 --> 00:36:25,633 ブレンダンの父親 ピーター・ダシー 656 00:36:25,633 --> 00:36:29,033 ブレンダンの父親 ピーター・ダシー あの子は 悪い子じゃないんだ 657 00:36:29,033 --> 00:36:29,666 ブレンダンの父親 ピーター・ダシー 658 00:36:38,000 --> 00:36:39,266 会えるのは— 659 00:36:39,366 --> 00:36:42,933 うれしいし 息子も喜んでくれる 660 00:36:43,400 --> 00:36:45,666 目を見れば分かるよ 661 00:36:51,800 --> 00:36:56,100 夢を見たそうだ 証言台で話をしていたら 662 00:36:56,200 --> 00:36:59,766 黒いローブを着た人が 近寄ってきた 663 00:37:00,066 --> 00:37:03,933 フードを取ると それはテレサで 664 00:37:04,100 --> 00:37:05,866 全て冗談だったって夢 665 00:37:09,833 --> 00:37:11,000 ダシーさん 666 00:37:11,133 --> 00:37:15,733 まず録音を再生して その後に質問します 667 00:37:15,833 --> 00:37:16,733 はい 668 00:37:18,866 --> 00:37:21,533 なんで あそこへ行ったの? 669 00:37:22,400 --> 00:37:23,366 分かんない 670 00:37:23,500 --> 00:37:25,633 通報すればいいのに 671 00:37:26,333 --> 00:37:29,333 私が5時に帰った時に 言うとか… 672 00:37:29,500 --> 00:37:30,300 2006年5月15日 通話 673 00:37:30,300 --> 00:37:31,966 2006年5月15日 通話 彼が怖かったの? 674 00:37:31,966 --> 00:37:32,766 2006年5月15日 通話 675 00:37:32,766 --> 00:37:34,333 2006年5月15日 通話 うん まあね 676 00:37:34,333 --> 00:37:35,200 2006年5月15日 通話 677 00:37:35,200 --> 00:37:36,866 2006年5月15日 通話 残り1分です 678 00:37:37,333 --> 00:37:39,033 僕より強いから 679 00:37:39,200 --> 00:37:42,100 母さんに 言えばよかったでしょ 680 00:37:42,266 --> 00:37:45,500 刑務所に 入れられると思った 681 00:37:46,233 --> 00:37:47,233 それは違う 682 00:37:47,333 --> 00:37:49,233 でも黙ってたから 683 00:37:50,566 --> 00:37:53,733 言えば こんなことに ならなかった 684 00:37:53,833 --> 00:37:55,700 ヒーローになれたし 685 00:37:55,800 --> 00:37:58,066 彼女は生きてたかも 686 00:37:58,700 --> 00:37:59,700 そうかな 687 00:37:59,800 --> 00:38:00,766 そうよ 688 00:38:00,866 --> 00:38:05,500 でもワニに女の子を 殺させた男は死刑だよ 689 00:38:05,900 --> 00:38:06,933 そうね 690 00:38:07,200 --> 00:38:08,133 そうだよ 691 00:38:08,466 --> 00:38:09,633 そうだけど 692 00:38:10,566 --> 00:38:12,800 言ってくれてたら— 693 00:38:12,933 --> 00:38:15,566 あんたを連れて逃げてた 694 00:38:16,333 --> 00:38:20,866 なぜ 帰宅したお母さんに 言わなかった? 695 00:38:21,433 --> 00:38:23,066 本当じゃないから 696 00:38:25,033 --> 00:38:29,266 テレサさんは5時に 生きていましたか? 697 00:38:30,000 --> 00:38:33,066 僕が行った時はいなかった 698 00:38:33,500 --> 00:38:35,533 どこにいなかった? 699 00:38:36,133 --> 00:38:37,566 彼女を見てない 700 00:38:38,133 --> 00:38:41,000 捜査官に言いましたよね 701 00:38:41,100 --> 00:38:44,433 現場にいて テレサさんは生きていたと 702 00:38:45,800 --> 00:38:46,700 はい 703 00:38:50,066 --> 00:38:51,533 彼女は生きてた? 704 00:38:52,633 --> 00:38:54,200 でも作り話です 705 00:38:54,666 --> 00:38:56,033 全部 作り話? 706 00:38:56,133 --> 00:38:57,133 はい 707 00:38:59,666 --> 00:39:02,933 テレサさんの言葉は 偶然知った? 708 00:39:04,033 --> 00:39:05,000 いいえ 709 00:39:08,200 --> 00:39:10,033 でも知ってましたよね 710 00:39:13,933 --> 00:39:15,000 でまかせです 711 00:39:15,100 --> 00:39:15,933 でまかせ? 712 00:39:16,033 --> 00:39:17,000 はい 713 00:39:17,800 --> 00:39:19,966 レイプしたことも? 714 00:39:20,066 --> 00:39:21,066 はい 715 00:39:21,833 --> 00:39:24,866 “やめて 正しいことをして” 716 00:39:25,033 --> 00:39:26,600 そう言われたことも? 717 00:39:26,700 --> 00:39:27,700 はい 718 00:39:30,900 --> 00:39:33,800 “伯父さんに やめてと言って”も? 719 00:39:33,900 --> 00:39:34,466 はい 720 00:39:34,566 --> 00:39:35,633 でまかせ? 721 00:39:35,733 --> 00:39:36,733 そうです 722 00:39:39,066 --> 00:39:40,333 ダシーさん 723 00:39:41,166 --> 00:39:44,633 5月13日に お母さんに言いましたね 724 00:39:44,733 --> 00:39:48,033 帰宅した後 お母さんが戻る前に 725 00:39:48,133 --> 00:39:50,800 伯父さんの家に行ったと 726 00:39:50,900 --> 00:39:51,800 はい 727 00:39:51,933 --> 00:39:53,233 5月15日には 728 00:39:53,333 --> 00:39:56,733 お母さんが “なぜ言わなかった?”と 729 00:39:57,666 --> 00:39:58,833 なぜです? 730 00:39:59,800 --> 00:40:01,266 嘘だったから 731 00:40:01,500 --> 00:40:04,066 なぜ “伯父の家に行った”と? 732 00:40:04,400 --> 00:40:05,400 分からない 733 00:40:06,433 --> 00:40:08,333 お母さんにも嘘を? 734 00:40:08,433 --> 00:40:09,400 はい 735 00:40:09,633 --> 00:40:10,966 警察にも嘘を? 736 00:40:11,066 --> 00:40:11,700 はい 737 00:40:11,800 --> 00:40:13,366 今日も嘘を? 738 00:40:13,466 --> 00:40:14,333 いいえ 739 00:40:15,566 --> 00:40:21,200 あの場にいなかったなら テレサさんに起きたことを 740 00:40:21,300 --> 00:40:26,000 なぜ詳しく捜査官に 話すことができたんです? 741 00:40:27,400 --> 00:40:28,433 分かりません 742 00:40:31,200 --> 00:40:33,633 “分からない”とは? 743 00:40:35,100 --> 00:40:37,166 本から取ったのかも 744 00:40:37,466 --> 00:40:38,800 本から? 745 00:40:39,100 --> 00:40:39,900 はい 746 00:40:40,166 --> 00:40:43,633 あなたが今まで 読んできた中で 747 00:40:45,033 --> 00:40:46,033 どの本に— 748 00:40:47,666 --> 00:40:49,400 そんな話が? 749 00:40:51,200 --> 00:40:55,533 女性がベッドにつながれて レイプされ— 750 00:40:56,233 --> 00:40:57,566 刺される 751 00:40:58,866 --> 00:41:01,766 そして遺体を燃やされる 話ですよ 752 00:41:01,866 --> 00:41:03,633 どの本ですか? 753 00:41:04,333 --> 00:41:06,633 「キス・ザ・ガールズ」 754 00:41:06,733 --> 00:41:08,433 そう 作者は? 755 00:41:11,533 --> 00:41:13,233 名前は忘れました 756 00:41:18,866 --> 00:41:21,733 証拠物件208を 見てください 757 00:41:23,800 --> 00:41:24,666 はい 758 00:41:25,200 --> 00:41:26,633 この絵を描いた? 759 00:41:26,733 --> 00:41:27,566 はい 760 00:41:28,800 --> 00:41:30,333 テレサさんが— 761 00:41:31,833 --> 00:41:35,300 ベッドにつながれている 描写ですね 762 00:41:38,500 --> 00:41:40,000 意味が分かりません 763 00:41:40,766 --> 00:41:44,100 あなたが描いた絵ですよね? 764 00:41:44,200 --> 00:41:46,066 伯父さんの家で— 765 00:41:46,166 --> 00:41:50,066 寝室を見た時に こんな状態だった? 766 00:41:52,366 --> 00:41:53,833 見てません 767 00:41:56,033 --> 00:41:57,500 でまかせだと? 768 00:41:59,733 --> 00:42:01,933 本から取ったんです 769 00:42:03,433 --> 00:42:06,633 証拠物件210も あなたの絵ですね 770 00:42:06,733 --> 00:42:07,433 はい 771 00:42:07,533 --> 00:42:11,600 焼き場で焼かれる テレサさんの絵ですよね? 772 00:42:11,700 --> 00:42:12,500 はい 773 00:42:13,066 --> 00:42:14,266 でまかせ? 774 00:42:14,466 --> 00:42:15,466 そうです 775 00:42:21,266 --> 00:42:24,933 2月27日に “体の一部を見た”と 776 00:42:25,033 --> 00:42:26,033 はい 777 00:42:26,300 --> 00:42:29,766 いとこのケイラにも そう言った? 778 00:42:29,900 --> 00:42:30,566 いいえ 779 00:42:31,000 --> 00:42:32,133 彼女のでまかせ? 780 00:42:32,233 --> 00:42:32,833 はい 781 00:42:32,933 --> 00:42:33,800 なるほど 782 00:42:34,333 --> 00:42:36,500 彼女に話してないなら 783 00:42:37,066 --> 00:42:40,366 なぜ 彼女も あなたが火の中で— 784 00:42:40,600 --> 00:42:44,400 体の一部を見たと 言ったんでしょう 785 00:42:45,500 --> 00:42:47,500 ニュースで聞いたかも 786 00:42:47,633 --> 00:42:50,233 それは どのニュース? 787 00:42:50,333 --> 00:42:51,466 知りません 788 00:42:51,966 --> 00:42:56,233 どのニュースで あなたが体の一部を見たと? 789 00:42:58,766 --> 00:43:01,900 “骨を見つけた”とは 言ってた 790 00:43:04,866 --> 00:43:07,333 今 どう思っていますか 791 00:43:09,866 --> 00:43:11,400 家に帰りたい 792 00:43:13,433 --> 00:43:16,833 “家に帰りたい” それだけですか? 793 00:43:18,066 --> 00:43:19,400 あと 怖いです 794 00:43:19,833 --> 00:43:20,733 そうですか 795 00:43:21,366 --> 00:43:23,500 テレサさんが気の毒とは? 796 00:43:26,733 --> 00:43:30,466 人が死んだら 誰だって気の毒です 797 00:43:32,033 --> 00:43:34,266 あなたはどう感じる? 798 00:43:36,400 --> 00:43:38,200 家族が気の毒です 799 00:43:40,333 --> 00:43:41,700 どうして? 800 00:43:42,700 --> 00:43:45,600 愛する人を失う気持ちは 分かるから 801 00:43:48,600 --> 00:43:52,066 テレサさんの死には 無関係だと— 802 00:43:52,333 --> 00:43:54,666 ここで主張するのですね 803 00:43:54,766 --> 00:43:55,633 はい 804 00:43:58,033 --> 00:44:02,433 なぜ“自分がやった”と 捜査官に言ったんです? 805 00:44:03,033 --> 00:44:04,166 分かりません 806 00:44:05,566 --> 00:44:06,466 以上です 807 00:44:06,566 --> 00:44:07,666 再主尋問を 808 00:44:08,433 --> 00:44:10,200 どこが でまかせ? 809 00:44:15,366 --> 00:44:19,033 本当は起きてないこと それが作り話 810 00:44:19,400 --> 00:44:22,133 本当に起きてないこととは? 811 00:44:23,600 --> 00:44:26,833 5時前にトレーラーに 行ったこと 812 00:44:27,400 --> 00:44:30,766 彼がレイプして 殺すのを手伝ったこと 813 00:44:33,800 --> 00:44:36,900 陪審員は なぜ信じるべきだと? 814 00:44:39,266 --> 00:44:40,866 僕はやってないから 815 00:44:44,266 --> 00:44:48,066 取り調べの時に “君のせいじゃない”と 816 00:44:48,166 --> 00:44:53,166 捜査官たちに言われて どう思いましたか? 817 00:44:55,566 --> 00:45:01,200 “家族から離されて 刑務所に入ることはない”と 818 00:45:02,400 --> 00:45:03,766 何を言っても? 819 00:45:03,866 --> 00:45:04,766 はい 820 00:45:07,000 --> 00:45:08,400 以上です 821 00:45:13,466 --> 00:45:18,000 彼が真実を語るわけが ないと思いつつ 822 00:45:18,266 --> 00:45:22,800 口を滑らせるのを 少し期待していました 823 00:45:26,866 --> 00:45:29,000 何と言うか… 824 00:45:29,966 --> 00:45:31,700 奇妙な感じでした 825 00:45:32,133 --> 00:45:34,666 質問には“分からない” 826 00:45:35,233 --> 00:45:39,533 誘導尋問をされたとも 言わなかったし 827 00:45:39,633 --> 00:45:42,600 全て“分からない”ばかり 828 00:45:42,700 --> 00:45:46,633 自供テープがあるから 聞く意味もなかった 829 00:46:22,666 --> 00:46:25,300 検察側は捜査が 適切だったと言います 830 00:46:25,300 --> 00:46:26,500 検察側は捜査が 適切だったと言います 最終弁論 831 00:46:26,500 --> 00:46:28,666 最終弁論 832 00:46:28,666 --> 00:46:31,566 最終弁論 その主張は 正しいかもしれない 833 00:46:31,566 --> 00:46:31,900 最終弁論 834 00:46:31,900 --> 00:46:32,966 最終弁論 被告人の知性や 振る舞いや— 835 00:46:32,966 --> 00:46:34,800 被告人の知性や 振る舞いや— 836 00:46:34,900 --> 00:46:38,000 記憶力が平均的であれば 837 00:46:39,433 --> 00:46:42,433 でも彼は平均的な 少年ではない 838 00:46:45,266 --> 00:46:48,333 彼が この世に 生まれてから— 839 00:46:48,833 --> 00:46:51,100 16年が経過していました 840 00:46:51,700 --> 00:46:54,900 でも行動や思考は 年齢に不相応です 841 00:46:55,566 --> 00:46:58,733 今回のような申し立ての場合 842 00:46:58,833 --> 00:47:02,300 “検察側の証拠が 信頼できるものであり” 843 00:47:02,700 --> 00:47:05,966 “合理的疑いが 及ばないものである” 844 00:47:06,066 --> 00:47:09,533 そう完全に 納得させることが— 845 00:47:10,166 --> 00:47:12,733 検察側の責務でしょう 846 00:47:14,533 --> 00:47:17,800 ひどい事件だというだけで— 847 00:47:18,733 --> 00:47:20,600 有罪にしないでください 848 00:47:21,933 --> 00:47:25,200 両親を選べなかったという 理由で— 849 00:47:26,866 --> 00:47:28,566 有罪にしないでください 850 00:47:29,200 --> 00:47:32,433 “知らない”と 正直に言ったことで 851 00:47:34,466 --> 00:47:36,466 有罪にしないでください 852 00:47:38,466 --> 00:47:43,000 我々の主張には 争点も疑問もありません 853 00:47:43,100 --> 00:47:46,733 被告人には検察に 有罪を立証させる— 854 00:47:46,833 --> 00:47:48,600 憲法上の権利がある 855 00:47:48,700 --> 00:47:51,300 そのために弁論をしました 856 00:47:52,066 --> 00:47:55,733 もし あなたが16歳で あの状況に— 857 00:47:56,100 --> 00:47:58,533 出くわしたとしましょう 858 00:47:59,566 --> 00:48:02,533 本当にあの体験をしたとして 859 00:48:02,633 --> 00:48:06,300 どの光景が 最も心を乱しますか? 860 00:48:07,733 --> 00:48:11,300 女性が拘束されている光景? 861 00:48:11,400 --> 00:48:14,066 燃える体の一部でしょうか 862 00:48:15,000 --> 00:48:17,866 床から にじみ出る血? 863 00:48:18,333 --> 00:48:21,900 そういう光景は 記憶から消せません 864 00:48:22,000 --> 00:48:23,133 いいですか 865 00:48:23,233 --> 00:48:27,033 彼は それが理由で 自供したんです 866 00:48:27,133 --> 00:48:29,400 彼は耐えられなかった 867 00:48:29,933 --> 00:48:34,366 その気持ちが まず同年代のいとこへの— 868 00:48:34,600 --> 00:48:37,133 発言に表れたのです 869 00:48:37,233 --> 00:48:41,033 そして冬の間 心的外傷のために 870 00:48:41,133 --> 00:48:43,866 体重が減り 涙もろくなり 871 00:48:43,966 --> 00:48:48,400 誕生会で独りぼっちで座り 泣いていました 872 00:48:48,500 --> 00:48:52,933 彼女と別れたからではなく 限界だったんです 873 00:48:53,166 --> 00:48:55,133 だから自供した 874 00:48:56,400 --> 00:48:58,966 無実なら自供はしません 875 00:48:59,300 --> 00:49:03,000 被告人が自供したのは 罪を犯したからです 876 00:49:03,933 --> 00:49:07,733 テレサさんの体が 炎の中で焼かれたように 877 00:49:07,833 --> 00:49:10,100 被告人の推定無罪は 878 00:49:10,200 --> 00:49:13,666 性的欲求という炎に 焼き尽くされた 879 00:49:13,766 --> 00:49:15,866 欲求を満たしたのです 880 00:49:16,700 --> 00:49:18,800 下すべき評決は1つ 881 00:49:19,000 --> 00:49:20,800 有罪しかありません 882 00:49:20,966 --> 00:49:25,566 ぜひ有罪にして 正義をもたらしてください 883 00:49:27,133 --> 00:49:28,066 以上です 884 00:49:30,066 --> 00:49:34,200 陪審員の方々は 同情や偏見や激情に 885 00:49:34,300 --> 00:49:35,933 流されないように 886 00:49:36,033 --> 00:49:39,766 慎重に証拠を 検討してください 887 00:49:39,866 --> 00:49:43,900 陪審員の義務に留意し 公正な市民として 888 00:49:44,033 --> 00:49:47,700 正しい評決を下すよう 命じます 889 00:49:47,900 --> 00:49:50,600 評決は全員一致とします 890 00:49:53,733 --> 00:49:58,200 全ては陪審員が 録音された自供を信じるか 891 00:49:58,300 --> 00:50:03,466 “自供は嘘だった”という 彼本人の言葉を信じるかです 892 00:50:03,566 --> 00:50:08,333 9日間にわたる証言 証拠開示 弁論を終え 893 00:50:08,433 --> 00:50:10,400 全ては陪審員の手に 894 00:50:10,500 --> 00:50:15,800 評決に至るまでに どれくらいかかるか不明です 895 00:50:15,900 --> 00:50:19,766 判事は本件を 陪審員に託す一方 896 00:50:19,866 --> 00:50:23,033 評議時間は指示していません 897 00:50:23,133 --> 00:50:25,633 今夜中に評決に至るか 898 00:50:25,733 --> 00:50:30,566 中断して明日 再開するか 我々は連絡を待つのみです 899 00:50:39,166 --> 00:50:42,933 “マニトワック郡刑務所” 900 00:51:01,133 --> 00:51:04,266 “陪審員室” 901 00:51:20,600 --> 00:51:21,533 どうした? 902 00:51:23,500 --> 00:51:24,533 評決が出た 903 00:51:24,666 --> 00:51:25,433 評決が? 904 00:52:16,833 --> 00:52:19,233 ブレンダン 緊張してる? 905 00:52:22,066 --> 00:52:23,000 ブレンダン 906 00:53:06,400 --> 00:53:10,800 ここが裁判所であることを 忘れないように 907 00:53:10,900 --> 00:53:17,000 本件の感情的側面や 事件の重要性は認めますが 908 00:53:17,100 --> 00:53:21,766 激しく感情を表現することは 許しません 909 00:53:21,866 --> 00:53:25,100 違反すれば 退廷していただきます 910 00:53:29,733 --> 00:53:31,300 訴因1について 911 00:53:31,400 --> 00:53:35,066 “我々 陪審員は ダシー被告人を—” 912 00:53:35,166 --> 00:53:38,366 “第一級殺人で有罪とする” 913 00:53:39,866 --> 00:53:41,366 訴因2について 914 00:53:41,466 --> 00:53:44,833 “我々 陪審員は ダシー被告人を—” 915 00:53:44,933 --> 00:53:47,833 “死体損壊の罪で 有罪とする” 916 00:53:48,033 --> 00:53:49,633 訴因3について 917 00:53:49,733 --> 00:53:53,166 “我々 陪審員は ダシー被告人を—” 918 00:53:53,266 --> 00:53:55,200 “暴行に関与したとし” 919 00:53:55,300 --> 00:53:59,533 “第二級性的暴行の罪で 有罪とする” 920 00:54:00,600 --> 00:54:01,333 やめて 921 00:54:01,433 --> 00:54:02,366 なぜ? 922 00:54:02,766 --> 00:54:04,900 息子を終身刑にされた 923 00:54:06,333 --> 00:54:08,300 ほっといてやれ 924 00:54:12,000 --> 00:54:12,733 撮れた? 925 00:54:12,833 --> 00:54:13,533 ああ 926 00:54:34,966 --> 00:54:36,200 負けた! 927 00:54:39,300 --> 00:54:40,733 負けた! 928 00:54:45,433 --> 00:54:46,800 負けたのよ! 929 00:54:59,566 --> 00:55:00,733 何なんだ! 930 00:55:01,200 --> 00:55:05,233 お前ら もうついてくるな! 931 00:55:05,966 --> 00:55:09,500 少しは彼女をほっといてやれ 932 00:55:11,233 --> 00:55:13,700 何も知らねえクズどもめ 933 00:55:13,800 --> 00:55:14,933 構うな! 934 00:55:15,666 --> 00:55:18,633 早く道をあけてやれよ 935 00:55:20,766 --> 00:55:25,866 ハルバックには気を使うのに ふざけやがって 936 00:55:34,066 --> 00:55:36,033 私に何を言えって? 937 00:55:36,466 --> 00:55:40,466 全部ハルバックが 仕組みやがったんだ 938 00:55:40,700 --> 00:55:41,933 絶対に! 939 00:56:48,233 --> 00:56:49,166 いや… 940 00:56:49,933 --> 00:56:51,066 まったく… 941 00:56:51,866 --> 00:56:52,866 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 942 00:56:52,866 --> 00:56:55,166 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 私には ブレンダンが— 943 00:56:55,166 --> 00:56:55,400 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 944 00:56:55,400 --> 00:56:58,366 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング あんなことをしたとは 思えない 945 00:56:58,366 --> 00:56:58,966 スティーヴンの弁護人 ディーン・ストラング 946 00:56:59,066 --> 00:57:01,000 想像もできないし 947 00:57:01,566 --> 00:57:04,066 彼がやったとは信じません 948 00:57:07,433 --> 00:57:10,833 この事件で 17歳の少年の人生が— 949 00:57:11,566 --> 00:57:13,066 失われました 950 00:57:14,033 --> 00:57:15,400 本当の意味で 951 00:57:15,900 --> 00:57:20,166 彼は人生の 生きがいを全て失い 952 00:57:20,433 --> 00:57:23,533 未来までも失ったのです 953 00:57:26,100 --> 00:57:30,433 彼をあんな目に遭わせた 当局には— 954 00:57:31,366 --> 00:57:35,433 悪意はなかったのだと 私は思います 955 00:57:36,433 --> 00:57:39,066 単純に よくある— 956 00:57:40,300 --> 00:57:43,533 人間の失敗なのでしょう 957 00:57:43,800 --> 00:57:45,766 しかし その結果は— 958 00:57:46,533 --> 00:57:50,566 とても哀れで 恐ろしいものです 959 00:57:56,666 --> 00:57:59,333 愛してるわ 2人とも無実よ 960 00:58:16,866 --> 00:58:26,466 2007年6月1日 スティーヴンの量刑審問 961 00:58:28,533 --> 00:58:30,833 私はハグが好き 962 00:58:32,266 --> 00:58:34,100 人を笑わせるのが好き 963 00:58:36,433 --> 00:58:39,000 笑うことが大好き 964 00:58:42,466 --> 00:58:43,533 愛してる 965 00:58:46,066 --> 00:58:50,500 妹たちやお母さんや 家族みんなを 966 00:58:52,500 --> 00:58:54,066 嫌いな人はいない 967 00:58:56,233 --> 00:58:57,766 みんなを愛してるし 968 00:59:00,166 --> 00:59:01,166 愛されてる 969 00:59:06,100 --> 00:59:08,333 テレサの弟のマイクです 970 00:59:09,466 --> 00:59:11,166 ウィリス判事 971 00:59:11,966 --> 00:59:16,133 僕たち一家は不本意にも この状況に巻き込まれ 972 00:59:16,433 --> 00:59:20,066 大きな悲しみと 喪失感を味わいました 973 00:59:21,666 --> 00:59:24,666 エイヴリーは姉テレサを選び 974 00:59:26,100 --> 00:59:30,666 身勝手な理由で その命を奪いました 975 00:59:31,166 --> 00:59:35,700 自分の罪を心に隠し 周りのせいにしました 976 00:59:36,533 --> 00:59:40,233 責任を取った上で 許しを請うのではなく 977 00:59:40,466 --> 00:59:44,666 12人の陪審員に 評決を任せたのです 978 00:59:45,466 --> 00:59:49,933 陪審員は判事に 量刑の決定を託しました 979 00:59:50,666 --> 00:59:53,133 テレサが神に導かれたように 980 00:59:53,233 --> 00:59:56,600 判事の決定にも 神のお導きがあることを 981 00:59:56,833 --> 00:59:58,400 エイヴリーには— 982 00:59:58,566 --> 01:00:01,600 仮釈放なしの 終身刑を望みます 983 01:00:04,400 --> 01:00:09,633 エイヴリーさん ご希望ならお話しください 984 01:00:10,900 --> 01:00:12,066 判事 985 01:00:12,700 --> 01:00:14,000 気の毒です 986 01:00:14,966 --> 01:00:16,366 ハルバック家が 987 01:00:17,300 --> 01:00:18,833 テレサさんの家族が 988 01:00:19,500 --> 01:00:21,600 彼らの悲しみ 989 01:00:23,366 --> 01:00:24,733 そして憎しみ 990 01:00:27,233 --> 01:00:30,800 何をしても 彼女は戻らないから 991 01:00:32,766 --> 01:00:35,333 僕の家族も苦しんでる 992 01:00:36,966 --> 01:00:39,800 友達や近所の人たちも— 993 01:00:40,766 --> 01:00:42,900 みんなが傷ついてる 994 01:00:44,666 --> 01:00:46,933 それに 僕自身も 995 01:00:48,366 --> 01:00:50,500 僕はテレサさんを殺してない 996 01:00:51,166 --> 01:00:53,066 何もやってない 997 01:00:53,566 --> 01:00:57,400 きっといつか 無実を証明できるはずです 998 01:01:01,000 --> 01:01:03,800 まずは そこからだ 999 01:01:04,100 --> 01:01:05,100 以上です 1000 01:01:05,900 --> 01:01:06,500 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 パトリック・ウィリス 1001 01:01:06,500 --> 01:01:10,400 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 パトリック・ウィリス 手続きに向けて 準備するにあたり 1002 01:01:10,400 --> 01:01:10,500 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 パトリック・ウィリス 1003 01:01:10,500 --> 01:01:13,833 マニトワック郡 巡回裁判所 判事 パトリック・ウィリス 非常に衝撃を 受けたことがあります 1004 01:01:14,433 --> 01:01:20,200 それは あなたが周囲に 与え続けている危険性です 1005 01:01:20,300 --> 01:01:22,900 本件の 殺人行為だけでなく— 1006 01:01:23,000 --> 01:01:27,700 事件を起こした時期を見ても 明らかです 1007 01:01:28,233 --> 01:01:31,733 過去にどんな罪を 犯していようと 1008 01:01:31,833 --> 01:01:33,666 本事件当時— 1009 01:01:34,100 --> 01:01:39,733 あなたの人生は いい方向に 向かおうとしていました 1010 01:01:40,433 --> 01:01:43,733 同情する意見が 世間に広がり— 1011 01:01:43,833 --> 01:01:47,600 多額の賠償金を得る 見込みもあった 1012 01:01:47,700 --> 01:01:51,666 にもかかわらず 恐ろしい罪を犯しました 1013 01:01:53,100 --> 01:01:57,533 あなたが社会に与える 危険を見極めるべく 1014 01:01:57,666 --> 01:01:59,433 証拠を検証しましたが 1015 01:01:59,533 --> 01:02:04,333 あなたは本法廷で裁かれた 人間の中で最も凶悪です 1016 01:02:05,866 --> 01:02:12,600 いつか仮釈放を認めるべきと 弁護人は主張されましたが 1017 01:02:12,900 --> 01:02:17,066 今後あなたが社会に 危害を加えないと— 1018 01:02:17,166 --> 01:02:20,433 判断できる理由はありません 1019 01:02:21,533 --> 01:02:26,133 あなたは年を重ね 犯行がより残忍になった 1020 01:02:26,333 --> 01:02:29,433 そのことに 私は衝撃を受けました 1021 01:02:29,833 --> 01:02:33,566 本件は43歳の時の犯罪でした 1022 01:02:33,666 --> 01:02:37,700 あなたの犯罪の 傾向からすると… 1023 01:02:38,166 --> 01:02:42,600 釈放されたら 再び 重罪を犯すかもしれない 1024 01:02:42,700 --> 01:02:46,100 社会には そのような重大なリスクを 1025 01:02:46,466 --> 01:02:49,000 懸念する権利があります 1026 01:02:49,133 --> 01:02:54,166 2007年6月1日 ウィリス判事は— 1027 01:02:54,266 --> 01:03:00,233 スティーヴンに仮釈放なしの 終身刑を言い渡した 1028 01:03:00,366 --> 01:03:02,500 2007年8月2日 1029 01:03:02,600 --> 01:03:06,466 フォックス判事は ブレンダンに— 1030 01:03:06,566 --> 01:03:11,533 2048年に仮釈放ありの 終身刑を言い渡した 1031 01:03:12,233 --> 01:03:15,433 刑事司法制度の 諸悪の根源は— 1032 01:03:16,200 --> 01:03:20,600 捜査官 検察官 被告側弁護士 判事 1033 01:03:20,700 --> 01:03:25,466 そして陪審員らの 根拠のない確信にある 1034 01:03:26,100 --> 01:03:28,033 “自分の理解は正しい” 1035 01:03:29,000 --> 01:03:32,033 “自分は正しい”という 考えです 1036 01:03:34,000 --> 01:03:38,166 刑事司法制度に関わる者 全てに— 1037 01:03:38,400 --> 01:03:41,400 謙虚な気持ちが 欠けているんです 1038 01:03:49,833 --> 01:03:52,966 “絶対に罪は犯さない”と 言えても 1039 01:03:53,166 --> 01:03:57,900 “罪に問われる可能性が 絶対にない”とは言えない 1040 01:03:58,300 --> 01:04:03,000 そんな目に遭ったら 刑事司法制度の下で— 1041 01:04:03,866 --> 01:04:05,900 幸運を祈るしかない