1 00:01:02,794 --> 00:01:05,814 (平 慶)一緒に暮らそう。 もう帰るな。 2 00:01:05,814 --> 00:01:07,849 (西原結唯)一緒に暮らそうって 言われたの→ 3 00:01:07,849 --> 00:01:09,818 生まれて初めてだから…。 結唯。 4 00:01:09,818 --> 00:01:13,805 通訳? 私との暮らしのために 通訳やるの? 5 00:01:13,805 --> 00:01:15,807 そうじゃないよ。 6 00:01:15,807 --> 00:01:17,826 別れてください。 7 00:01:17,826 --> 00:01:21,847 (生徒たち)フ リ ン! フ リ ン! 《今頃 こんな事…》 8 00:01:21,847 --> 00:01:23,832 (西原真理子)ママ捨てるのね…。 9 00:01:23,832 --> 00:01:26,835 (真理子)親をナメるのも いい加減にしなさいよ! 10 00:01:26,835 --> 00:01:28,835 (真理子)平さん。 11 00:01:30,822 --> 00:01:32,841 娘を返してください。 12 00:01:32,841 --> 00:01:34,826 結唯を返して! 13 00:01:34,826 --> 00:01:43,826 ♬~ 14 00:03:54,833 --> 00:03:57,802 (真理子)本当に あの子は→ 15 00:03:57,802 --> 00:04:03,802 気持ちも優しくて 母親思いで よく出来た娘なんです。 16 00:04:04,809 --> 00:04:06,845 はあ…。 17 00:04:06,845 --> 00:04:14,819 その娘を… 突然 私から取り上げるって→ 18 00:04:14,819 --> 00:04:20,825 そういうの 人間として よくないやり方ですよね。 19 00:04:20,825 --> 00:04:22,825 悪いと思いません? 20 00:04:24,946 --> 00:04:27,816 思いません。 まあ! 日本人じゃないから→ 21 00:04:27,816 --> 00:04:29,901 わからないのかしら。 日本人です。 22 00:04:29,901 --> 00:04:31,803 でも ドイツに 10年もいらしたんでしょ? 23 00:04:31,803 --> 00:04:33,803 はい。 それ もうドイツ人だわ。 24 00:04:35,824 --> 00:04:39,944 高校の時は ドクモもやってたんですよ 結唯。 25 00:04:39,944 --> 00:04:43,832 何やってたんですか? ドクモです。 26 00:04:43,832 --> 00:04:45,817 ドクモって なんですか? 27 00:04:45,817 --> 00:04:49,854 ほら 日本人じゃない。 フフフ…。 28 00:04:49,854 --> 00:04:53,842 ドクモっていうのは 読者モデルですよ。 29 00:04:53,842 --> 00:04:55,844 ん? 読モ? 30 00:04:55,844 --> 00:04:57,829 モデルやってたんですか? 結唯は。 31 00:04:57,829 --> 00:05:00,829 結唯!? ハア…。 32 00:05:01,816 --> 00:05:06,805 そんな事より… 経済的には大丈夫なんですか? 33 00:05:06,805 --> 00:05:11,843 そこが一番大事な問題だと 思うんですよ 結婚するなら。 34 00:05:11,843 --> 00:05:13,843 結婚? 35 00:05:15,830 --> 00:05:17,830 しないんですか? 36 00:05:19,818 --> 00:05:22,818 それは まだ考えてません。 37 00:05:24,823 --> 00:05:26,808 (真理子)いい加減にしてよね! 38 00:05:26,808 --> 00:05:28,810 結婚する気もなくて お金もなくて→ 39 00:05:28,810 --> 00:05:30,829 どういうつもりで 一緒に暮らそうなんて→ 40 00:05:30,829 --> 00:05:32,831 言ったのよ!? 41 00:05:32,831 --> 00:05:35,831 (尾崎伸二)この間は若い子 今日は おばはんだ! 42 00:05:37,819 --> 00:05:40,819 (真理子)この前の若い子とは 誰ですか? 43 00:05:41,823 --> 00:05:43,825 (田島茂良)こんな…。 あっ こんな…。 44 00:05:43,825 --> 00:05:46,825 うちの子は そんなに若くないですから。 45 00:05:47,812 --> 00:05:50,812 他にも女がいるって事ね。 46 00:05:52,851 --> 00:05:57,822 あなた 同時に何人もと付き合ってるの? 47 00:05:57,822 --> 00:06:02,811 うちの子は大勢の中の一人なの? いや そんなんじゃありません。 48 00:06:02,811 --> 00:06:05,830 あなたにとっては 複数の女の一人かもしれないけど→ 49 00:06:05,830 --> 00:06:09,834 私にとっては たった一人の娘なんです! 50 00:06:09,834 --> 00:06:12,821 あの子の収入がなければ 私は生きられないし→ 51 00:06:12,821 --> 00:06:16,808 あの子だって あなたを養い 私を養う事なんか不可能なんです。 52 00:06:16,808 --> 00:06:18,827 言ってる事 わかります? はあ…。 53 00:06:18,827 --> 00:06:21,830 結婚する気もないなら あの子 もてあそばないでください。 54 00:06:21,830 --> 00:06:25,834 もてあそんでなんかいません。 でも 女は他にもいるんでしょ!? 55 00:06:25,834 --> 00:06:27,834 この… バカ者! 56 00:06:28,820 --> 00:06:33,808 やっぱり 女は 若くて優しいほうがいいな。 57 00:06:33,808 --> 00:06:39,808 ♬~ 58 00:06:40,949 --> 00:06:42,817 1 2 フウ~。 フウ~。 59 00:06:42,817 --> 00:06:47,806 息 吐いて。 息 吐きながら 自分の重さで こう落ちていく。 60 00:06:47,806 --> 00:06:49,808 イタタタタタタ~! 61 00:06:49,808 --> 00:06:51,810 いくよ。 62 00:06:51,810 --> 00:06:53,812 (2人)1 2 フウ~。 63 00:06:53,812 --> 00:06:55,947 息 吐いて。 息 吐いて…。 痛い 痛い 痛い! 64 00:06:55,947 --> 00:06:57,816 やめて やめて やめて! 痛い! 65 00:06:57,816 --> 00:06:59,818 オーケー。 じゃあ 脚開いて。 はい。 66 00:06:59,818 --> 00:07:01,820 横に。 もっともっと。 もっと開ける。 67 00:07:01,820 --> 00:07:03,820 いや 無理 無理! 68 00:07:04,806 --> 00:07:07,892 オーケー。 このまま前に。 いくよ。 69 00:07:07,892 --> 00:07:11,813 (2人)1 2…。 あ~! 痛い 痛い 痛い 痛い! 70 00:07:11,813 --> 00:07:13,848 痛い…。 無理しなくていいからさ。 71 00:07:13,848 --> 00:07:15,848 ひざ曲げていいから。 72 00:07:16,835 --> 00:07:19,804 いくよ。 1 2 フウ~。 73 00:07:19,804 --> 00:07:22,807 もっともっと。 痛い 痛い 痛い 痛い 痛い! 74 00:07:22,807 --> 00:07:24,809 ハア…。 ハハ。 75 00:07:24,809 --> 00:07:36,821 ♬~ 76 00:07:36,821 --> 00:07:38,806 今日 手を使わない。 え? 77 00:07:38,806 --> 00:07:43,828 手を使わないで 結唯とやる。 え~! つまんない それ。 78 00:07:43,828 --> 00:07:46,814 結唯は使ってもいいよ。 じゃあ 抱きしめてくれないんだ。 79 00:07:46,814 --> 00:07:48,833 うん。 80 00:07:48,833 --> 00:07:57,825 ♬~ 81 00:07:57,825 --> 00:08:01,880 う~ん… これじゃあ 洋服 1人じゃ脱げないな~。 82 00:08:01,880 --> 00:08:04,816 ハハ…。 フフフ…。 83 00:08:04,816 --> 00:08:33,845 ♬~ 84 00:08:33,845 --> 00:08:37,815 〈彼の動きは まるで→ 85 00:08:37,815 --> 00:08:40,815 ダンスを 踊っているみたいだった〉 86 00:09:00,805 --> 00:09:03,805 《もしかしたら 道が再び開けるかもしれない》 87 00:09:37,809 --> 00:09:39,809 通訳…。 88 00:09:45,833 --> 00:09:47,833 (慶の声)通訳…。 89 00:09:54,809 --> 00:09:56,811 (丸山かなえ) してるの? 西ブーとナギナギ。 90 00:09:56,811 --> 00:09:58,813 (河瀬まど香)してるに 決まってるじゃん 不倫なんだから。 91 00:09:58,813 --> 00:10:01,833 (かなえ)1億円もらっても 出来ないな ナギナギとは。 92 00:10:01,833 --> 00:10:03,835 (まど香) 不倫率の高い職業1位は教師。 93 00:10:03,835 --> 00:10:05,820 (森本 恵)2位は医者。 94 00:10:05,820 --> 00:10:07,805 (服部奈々)知らない! 芸能人じゃないんだ。 95 00:10:07,805 --> 00:10:09,807 女子アナには なれなかったかもしれないけど→ 96 00:10:09,807 --> 00:10:12,810 西ブー 一応 読モだよ。 ナギナギはないだろう。 97 00:10:12,810 --> 00:10:15,813 (恵)ナギナギ派の女子 結構いると思うけど。 98 00:10:15,813 --> 00:10:17,832 (かなえ)ナギナギはない。 (2人)ないない ないない! 99 00:10:17,832 --> 00:10:20,835 (竹内そら) そんなふうに決めつけるのは→ 100 00:10:20,835 --> 00:10:23,805 よくないと思います。 証拠もないのに。 101 00:10:23,805 --> 00:10:25,805 証拠あるじゃん。 102 00:10:29,827 --> 00:10:33,848 誰か 2人がホテルに 入っていくところ見たんですか? 103 00:10:33,848 --> 00:10:36,848 やってるところ 見たんですか? 104 00:10:39,804 --> 00:10:42,804 (そら)先生は そんな人じゃねえ っつってんだよ! 105 00:10:50,832 --> 00:10:53,835 (恵)ほら いたろ? 隠れナギナギ派。 106 00:10:53,835 --> 00:10:55,803 (奈々)やだ~。 107 00:10:55,803 --> 00:10:59,824 (木田校長)うん わかった。 (内藤教頭)高柳先生 西原先生→ 108 00:10:59,824 --> 00:11:02,844 ちょっと あちらの部屋で 校長からお話が。 109 00:11:02,844 --> 00:11:04,829 (高柳太郎)なんですか? 110 00:11:04,829 --> 00:11:07,829 (内藤)いや ここでは ちょっと…。 あちらのほうへ。 111 00:11:10,852 --> 00:11:13,821 ここで結構ですよ。 (木田)ん~…。 112 00:11:13,821 --> 00:11:16,841 フリンフリン事件の事でしょう。 113 00:11:16,841 --> 00:11:21,813 それなら なおの事 みんなにも 聞いて頂いたほうがいいです。 114 00:11:21,813 --> 00:11:23,815 西原先生も それで よろしいですね? 115 00:11:23,815 --> 00:11:25,815 はい。 116 00:11:26,818 --> 00:11:28,836 (木田)ん~…。 117 00:11:28,836 --> 00:11:31,823 (内藤)そこまで おっしゃるんなら ここで。 118 00:11:31,823 --> 00:11:33,825 うん…。 119 00:11:33,825 --> 00:11:39,831 (木田)え~ 入試シーズンの ど真ん中ですので… ねえ。 120 00:11:39,831 --> 00:11:41,816 先生同士の不倫の噂…。 121 00:11:41,816 --> 00:11:43,835 (上田波留子) 教師が たるんでいるから→ 122 00:11:43,835 --> 00:11:45,837 生徒が そんな事を考えるんです。 (高柳)上田先生。 123 00:11:45,837 --> 00:11:49,837 それは 私と西原先生の事ですか? (波留子)そうです。 124 00:11:50,808 --> 00:11:53,811 (高柳)生徒は 何を根拠に そんな事を言ってるんですか? 125 00:11:53,811 --> 00:11:55,813 (波留子)生徒たちは 高柳先生と西原先生が→ 126 00:11:55,813 --> 00:11:57,999 ファミレスで会っていたとか→ 127 00:11:57,999 --> 00:12:00,868 高柳先生の車に 西原先生が乗っていたとか→ 128 00:12:00,868 --> 00:12:03,821 西原先生が 朝 校門のところで 高柳先生に2人で会いたいと→ 129 00:12:03,821 --> 00:12:06,824 迫っていたとか言っています。 (曽根洋而)詳しいね 上田先生。 130 00:12:06,824 --> 00:12:10,812 (高柳)確かに 竹内そらという やや難しい生徒の事で→ 131 00:12:10,812 --> 00:12:14,816 西原先生に ファミレスで 相談を受けた事があります。 132 00:12:14,816 --> 00:12:18,820 その日は 私の車で 西原先生を お家までお送りしました。 133 00:12:18,820 --> 00:12:20,822 お母様にも お目にかかっています。 134 00:12:20,822 --> 00:12:22,807 遅くまで学校に残っていると→ 135 00:12:22,807 --> 00:12:25,827 守衛さんに ご迷惑がかかると思って→ 136 00:12:25,827 --> 00:12:27,812 私がファミレスでと お願いしたんです。 137 00:12:27,812 --> 00:12:30,832 学年主任の私と 副担任の西原先生が→ 138 00:12:30,832 --> 00:12:34,819 生徒の事で連絡を取り合うのは 至極当たり前の事です。 139 00:12:34,819 --> 00:12:37,822 誰に見られても 恥ずべきところはありません。 140 00:12:37,822 --> 00:12:40,825 妙な誤解をする生徒のほうが 下品だと おっしゃりたいの? 141 00:12:40,825 --> 00:12:42,827 今回は そうですね。 (木田)まあまあ。 142 00:12:42,827 --> 00:12:45,830 そういう事に興味のある 年頃ですから 生徒たちは。 143 00:12:45,830 --> 00:12:47,832 それは 仕方がないという事ですか? 144 00:12:47,832 --> 00:12:50,835 (木田)いやいや これから 教育していかなければならない→ 145 00:12:50,835 --> 00:12:52,835 という意味です。 146 00:12:57,825 --> 00:12:59,825 申し訳ない。 147 00:13:01,812 --> 00:13:03,848 (高柳)男である私はともかく→ 148 00:13:03,848 --> 00:13:07,818 独身の西原先生の名誉を 傷つける事になってしまって→ 149 00:13:07,818 --> 00:13:09,804 本当に申し訳ない。 150 00:13:09,804 --> 00:13:13,808 そんな… 高柳先生が 悪いわけじゃありません。 151 00:13:13,808 --> 00:13:16,811 この噂は事実無根です! 152 00:13:16,811 --> 00:13:20,898 校長も先生方も どうか このような事で動揺なさらず→ 153 00:13:20,898 --> 00:13:24,898 毅然としていてください。 お願い致します。 154 00:13:28,906 --> 00:13:33,878 わかりました。 お二人を信じましょう。 155 00:13:33,878 --> 00:13:37,832 私は 我が校の先生たちを 信じます。 156 00:13:37,832 --> 00:13:40,818 (木田)皆さんも そのおつもりで よろしくお願い致します。 157 00:13:40,818 --> 00:13:42,818 (教師たち)はい。 158 00:13:47,825 --> 00:13:50,811 〈学校は相変わらず→ 159 00:13:50,811 --> 00:13:54,811 建前だけの 奇妙なところだったけれど…〉 160 00:13:55,816 --> 00:13:59,816 〈彼との暮らしは幸せだった〉 161 00:14:10,865 --> 00:14:12,865 あ… ごめん。 162 00:14:15,820 --> 00:14:17,820 シャワー 浴びてくる。 163 00:14:33,804 --> 00:14:42,813 ♬~ 164 00:14:42,813 --> 00:14:44,813 うわ…。 165 00:14:47,818 --> 00:14:49,820 〈ここで暮らすようになって→ 166 00:14:49,820 --> 00:14:52,807 これまで何もかも 母にやってもらっていた事に→ 167 00:14:52,807 --> 00:14:54,825 気づいた〉 168 00:14:54,825 --> 00:14:57,828 〈買い物も 料理も お弁当作りも→ 169 00:14:57,828 --> 00:15:00,815 掃除も 洗濯も アイロンも ゴミ出しも→ 170 00:15:00,815 --> 00:15:03,851 様々な支払いも 何もかも…〉 171 00:15:03,851 --> 00:15:09,851 (携帯電話のアラーム) 172 00:15:15,813 --> 00:15:18,833 お弁当作ってる途中だから。 173 00:15:18,833 --> 00:15:21,833 お弁当いいから。 まだ途中だから。 174 00:15:27,825 --> 00:15:33,814 〈母は感情にムラがあり 私に しがみつくだけの人だけど→ 175 00:15:33,814 --> 00:15:38,819 20年間 毎朝 お弁当を 作り続けたんだと思うと…→ 176 00:15:38,819 --> 00:15:40,819 すごい〉 177 00:15:43,808 --> 00:15:47,812 (テレビ)「さて わかった方は メールでどしどしお送りください」 178 00:15:47,812 --> 00:15:49,814 「おはようございます」 179 00:15:49,814 --> 00:15:51,816 おはようございます。 180 00:15:51,816 --> 00:15:55,836 「サッカーの太平洋カップ 連日 熱戦が繰り広げられていますが→ 181 00:15:55,836 --> 00:15:58,839 日本代表は 昨日 ニュージーランド代表と対戦し→ 182 00:15:58,839 --> 00:16:00,808 2対0で快勝」 183 00:16:00,808 --> 00:16:04,808 「見事 決勝トーナメント出場を 決めました」 184 00:16:08,833 --> 00:16:11,836 お母さん 来たよ。 えっ!? どこに? 185 00:16:11,836 --> 00:16:14,922 港。 どうして言ってくれなかったの? 186 00:16:14,922 --> 00:16:16,824 面白いお母さんだね。 187 00:16:16,824 --> 00:16:19,824 変な事 言われたのね…。 ごめんなさい。 188 00:16:20,828 --> 00:16:24,828 何を言われても 俺たちは変わらない。 189 00:16:28,819 --> 00:16:32,807 あっ お弁当。 はい。 190 00:16:32,807 --> 00:16:34,807 ありがとう。 191 00:16:38,813 --> 00:16:42,813 じゃあ 気をつけて。 うん。 いってらっしゃい。 192 00:16:48,806 --> 00:16:51,809 譲 調子どう? (高柳 譲)まあまあ。 193 00:16:51,809 --> 00:16:54,829 まあまあぐらいで 入試本番 迎えるのが→ 194 00:16:54,829 --> 00:16:56,829 ちょうどいいよ。 195 00:16:58,816 --> 00:17:00,816 ごちそうさま。 196 00:17:01,836 --> 00:17:03,821 (高柳 舞)いってきます。 (高柳)いってらっしゃい。 197 00:17:03,821 --> 00:17:05,806 (高柳里子)今日から 譲 ホテルに泊まりますから。 198 00:17:05,806 --> 00:17:07,825 え? (舞)お母さん コート。 199 00:17:07,825 --> 00:17:09,810 (里子)うん。 ラストスパートですもの。 200 00:17:09,810 --> 00:17:11,810 いい環境でないとね。 201 00:17:12,813 --> 00:17:14,813 贅沢だなあ…。 202 00:17:19,804 --> 00:17:31,816 ♬~ 203 00:17:31,816 --> 00:17:33,818 どうしたの? ぼーっとしちゃって。 204 00:17:33,818 --> 00:17:35,818 あっ いやいや…。 いってきます。 205 00:17:46,814 --> 00:17:48,816 おはようございます。 206 00:17:48,816 --> 00:17:50,816 おはようございます。 207 00:17:53,804 --> 00:17:55,906 フ リ ン…。 208 00:17:55,906 --> 00:18:02,813 (生徒たち)フ リ ン! フ リ ン! フ リ ン! フ リ ン! 209 00:18:02,813 --> 00:18:04,813 本当なんですか? 210 00:18:11,805 --> 00:18:15,805 不倫って 本当なんですか? 211 00:18:27,821 --> 00:18:29,821 違います。 212 00:18:32,810 --> 00:18:36,830 あなたたちが どう誤解してるか知りませんけど→ 213 00:18:36,830 --> 00:18:42,803 私が 今 お付き合いしているのは 高柳先生ではありません。 214 00:18:42,803 --> 00:18:48,803 私が 今 一緒に暮らしているのは 27歳の独身男性です。 215 00:18:50,811 --> 00:18:54,811 世間に とやかく言われるような 関係ではありません。 216 00:18:55,833 --> 00:18:59,803 それと 学校は勉強するところです。 217 00:18:59,803 --> 00:19:02,823 その事を忘れないように。 218 00:19:02,823 --> 00:19:14,818 ♬~ 219 00:19:14,818 --> 00:19:17,805 私との暮らしのために 通訳やるの? 220 00:19:17,805 --> 00:19:19,807 そうじゃないよ。 221 00:19:19,807 --> 00:19:21,825 止まってた俺の人生が 動き出したんだ。 222 00:19:21,825 --> 00:19:25,846 通訳の仕事も きっと 新しい何かのきっかけになる。 223 00:19:25,846 --> 00:19:35,923 ♬~ 224 00:19:35,923 --> 00:19:37,825 結唯さんは まるで→ 225 00:19:37,825 --> 00:19:41,829 俺を救うために現れた 女神のように見えた。 226 00:19:41,829 --> 00:19:50,804 ♬~ 227 00:19:50,804 --> 00:19:52,823 いただきます。 228 00:19:52,823 --> 00:20:15,813 ♬~ 229 00:20:15,813 --> 00:20:19,833 〈明日から 慶は…→ 230 00:20:19,833 --> 00:20:21,833 通訳をする〉 231 00:20:25,823 --> 00:20:29,823 明日から少しの間 早起きなしだな。 232 00:20:30,811 --> 00:20:32,813 通訳は いつまで? 233 00:20:32,813 --> 00:20:35,813 2週間。 あの… 全公演 終わるまで。 234 00:20:58,822 --> 00:21:00,822 眠れないの? 235 00:21:02,810 --> 00:21:04,810 寝てるよ。 236 00:21:05,813 --> 00:21:07,813 フウ~…。 237 00:21:18,842 --> 00:21:24,848 ♬~ 238 00:21:24,848 --> 00:21:30,821 ♬~ 239 00:21:30,821 --> 00:21:32,806 いってらっしゃい。 240 00:21:32,806 --> 00:21:40,831 ♬~ 241 00:21:40,831 --> 00:21:49,831 ♬~ 242 00:24:14,818 --> 00:24:17,855 (山岡)今日の舞台稽古から 日本ツアーの間中→ 243 00:24:17,855 --> 00:24:20,855 通訳をやってくれる事に なりました 平慶君です。 244 00:24:21,842 --> 00:24:24,842 よろしくお願いします。 245 00:24:25,846 --> 00:24:29,833 アハハ。 いや 平君はね 17歳でローザンヌコンクールで優勝。 246 00:24:29,833 --> 00:24:32,970 昨年まで フォルトナーカンパニーの ソリストだった→ 247 00:24:32,970 --> 00:24:34,970 国際的なダンサーです。 248 00:24:35,839 --> 00:24:37,858 (エリク・フォルトナー) ハロー 慶。 249 00:24:37,858 --> 00:24:39,858 (一同)おはようございます。 250 00:24:40,844 --> 00:24:45,849 で 今回の作品の初演では 主役も務められました。 251 00:24:45,849 --> 00:24:50,854 どうぞ皆さん 敬意を持って お付き合いください。 252 00:24:50,854 --> 00:24:53,840 (拍手) 253 00:24:53,840 --> 00:24:56,843 〈ダンススタジオの先生も→ 254 00:24:56,843 --> 00:25:00,847 ミュージカルのバックダンサーも やらないと言い切っていた彼が→ 255 00:25:00,847 --> 00:25:05,847 なぜ通訳を引き受けたのか 私にはわからなかった〉 256 00:25:22,853 --> 00:25:26,840 すいません あの… 今 上サスになってるんですけど→ 257 00:25:26,840 --> 00:25:29,843 これ 下サス側に 変えてもらう事って可能ですか? 258 00:25:29,843 --> 00:25:32,846 (照明デザイナー) 図面どおりなんだけどな…。 259 00:25:32,846 --> 00:25:34,846 (スタッフ) 1サス2番を4番に変えて。 260 00:25:40,854 --> 00:25:42,856 皆さん ありがとうございます。 261 00:25:42,856 --> 00:25:44,841 主役の上手登場から 返したいと思います。 262 00:25:44,841 --> 00:25:46,841 よし! お待たせ。 263 00:25:47,844 --> 00:26:07,848 ♬~ 264 00:26:07,848 --> 00:26:26,850 ♬~ 265 00:26:26,850 --> 00:26:29,850 〈かなわないと思った〉 266 00:26:31,838 --> 00:26:37,838 〈だけど 俺は その悔しさの 何十倍も感動していて…〉 267 00:26:44,851 --> 00:26:58,851 ♬~ 268 00:27:08,842 --> 00:27:17,851 〈その感動が 平慶の目指した夢の 終わりである事も→ 269 00:27:17,851 --> 00:27:20,837 わかってしまった…〉 270 00:27:20,837 --> 00:27:32,837 ♬~ 271 00:27:42,809 --> 00:27:45,846 結唯…。 ん? 272 00:27:45,846 --> 00:27:48,846 ダンスの公演 見に来ない? 273 00:27:51,852 --> 00:27:55,839 5年前さ 俺が踊った作品なんだ。 274 00:27:55,839 --> 00:27:58,842 え? あの頃 俺→ 275 00:27:58,842 --> 00:28:03,930 芸術監督フォルトナーの 一番のお気に入りでさ→ 276 00:28:03,930 --> 00:28:06,930 俺のために 新しい振り付けもしてくれた。 277 00:28:08,935 --> 00:28:11,855 でも その人って→ 278 00:28:11,855 --> 00:28:14,825 慶君の事をクビにした 芸術監督なんでしょ? 279 00:28:14,825 --> 00:28:16,843 そう。 280 00:28:16,843 --> 00:28:20,847 今回 通訳頼んできたのも フォルトナーだし。 281 00:28:20,847 --> 00:28:22,847 ひどくない? その人。 282 00:28:23,850 --> 00:28:25,850 ひどいよ。 283 00:28:30,841 --> 00:28:33,844 でも 優れた芸術家でもある。 284 00:28:33,844 --> 00:28:37,844 なんか 急に 物わかりよくなってる 慶君…。 285 00:28:39,850 --> 00:28:43,854 私は嫌だ。 慶君の事 通訳にして→ 286 00:28:43,854 --> 00:28:47,841 便利に使うような人の ダンスなんて 見たくない。 287 00:28:47,841 --> 00:28:51,841 踊るのは一之瀬佑都。 フォルトナーじゃない。 288 00:28:54,848 --> 00:28:57,848 それに 通訳やって わかった事もある。 289 00:28:58,852 --> 00:29:00,852 何がわかったの? 290 00:29:08,862 --> 00:29:11,862 大事な事は 話してくれないのね。 291 00:29:25,846 --> 00:29:28,846 一之瀬佑都のダンスはいい。 292 00:29:31,885 --> 00:29:34,855 俺よりもいい。 293 00:29:34,855 --> 00:29:36,855 わかったのは その事。 294 00:29:42,879 --> 00:29:44,898 ごめんなさい。 295 00:29:44,898 --> 00:29:48,835 そんな事 聞こうとしたつもりじゃ なかったのに…。 296 00:29:48,835 --> 00:29:52,856 でも 慶君が通訳始めたのは 私との生活の事だって…。 297 00:29:52,856 --> 00:29:55,842 それは違うって 前にも話したろ。 この間だってお母さん来たって…。 298 00:29:55,842 --> 00:29:57,842 同じ事 何度も聞くなよ。 299 00:30:05,852 --> 00:30:08,852 俺も踊った作品だから 見に来いよ。 300 00:30:11,841 --> 00:30:15,841 俺の事 知りたかったら… 来い。 301 00:30:17,864 --> 00:30:20,834 日本じゃ 本格的コンテンポラリーダンスの公演って→ 302 00:30:20,834 --> 00:30:23,834 なかなか見るチャンスないからさ。 303 00:30:25,855 --> 00:30:28,825 わかった…。 304 00:30:28,825 --> 00:30:30,825 行く。 305 00:30:33,847 --> 00:30:37,867 なんだよ それ…。 だって 慶君 怖いんだもん。 306 00:30:37,867 --> 00:30:39,867 怖い? 307 00:30:40,870 --> 00:30:43,870 結唯が好きだから言ってるんだろ。 308 00:31:16,840 --> 00:31:24,840 (携帯電話) 309 00:31:26,833 --> 00:31:28,835 はい。 310 00:31:28,835 --> 00:31:35,835 (真理子)結唯ちゃん ママ… お腹痛い! 311 00:31:37,827 --> 00:31:39,846 すぐ来て…! 312 00:31:39,846 --> 00:31:41,865 どんなふうに お腹痛いの? 313 00:31:41,865 --> 00:31:44,834 救急車 呼ぼうかな…。 314 00:31:44,834 --> 00:31:49,834 それも恥ずかしいから やっぱり来てよ…。 315 00:31:51,841 --> 00:31:53,827 お腹痛いの 嘘でしょ。 316 00:31:53,827 --> 00:31:57,864 え? なんで わかったの? 317 00:31:57,864 --> 00:32:02,836 やっぱり 結唯ちゃんとママは 心が繋がってるのね~! 318 00:32:02,836 --> 00:32:05,855 嘘だって すぐわかっちゃうんだから。 319 00:32:05,855 --> 00:32:07,841 すご~い! 320 00:32:07,841 --> 00:32:10,844 やめてよ…。 こういう事しないでよ。 321 00:32:10,844 --> 00:32:15,849 どうして? ママ 結唯ちゃんが本当に心配なのよ。 322 00:32:15,849 --> 00:32:17,851 もうやめて。 自由にさせてよ。 323 00:32:17,851 --> 00:32:20,837 結唯ちゃんこそ やめなさい。 平慶なんて。 324 00:32:20,837 --> 00:32:23,840 切るわよ。 「あいつ この前ママに言ったのよ」 325 00:32:23,840 --> 00:32:26,840 結婚する気はないって。 326 00:32:27,844 --> 00:32:30,847 「そんな不誠実な男の どこがいいのよ」 327 00:32:30,847 --> 00:32:32,847 もう 嘘つくの やめてよ! 328 00:32:33,850 --> 00:32:35,852 (不通音) 329 00:32:35,852 --> 00:32:40,852 ああ…。 嘘じゃないのに…。 330 00:32:50,950 --> 00:32:52,950 ああ わかった。 すぐに行く。 331 00:32:53,853 --> 00:32:55,853 (山岡)まだ病院にいるんだろ? 332 00:32:59,843 --> 00:33:01,845 (山岡)おお! ちょっと ちょっと ちょっと…。 333 00:33:01,845 --> 00:33:04,848 今朝 一之瀬佑都が ホテルを出る時 ケガした。 334 00:33:04,848 --> 00:33:06,850 え? 医者は 左ひじの打撲だから→ 335 00:33:06,850 --> 00:33:08,852 大丈夫だと診断してる。 336 00:33:08,852 --> 00:33:11,855 ただ 本人は 「精密検査がまだだから踊れない」。 337 00:33:11,855 --> 00:33:14,841 「中途半端な踊りは出来ない」って 言ってるんだよ。 338 00:33:14,841 --> 00:33:17,844 とにかく 病院行ってくるわ。 あっ フォルトナーは? 339 00:33:17,844 --> 00:33:21,848 ああ… もう公演は中止だ! って感じだったけど→ 340 00:33:21,848 --> 00:33:23,848 それじゃ困るんだよ。 341 00:33:28,838 --> 00:33:31,841 (山岡)今 公演を 中止にするわけにはいかないんだ。 342 00:33:31,841 --> 00:33:33,927 わかるだろ!? 343 00:33:33,927 --> 00:33:38,927 (一之瀬佑都)振りを変えるなら それなりの稽古時間が必要です。 344 00:33:39,849 --> 00:33:42,852 M3ソロの場面 バックフリップやめて→ 345 00:33:42,852 --> 00:33:45,852 パッセトゥールにしたら どうだろう? 346 00:33:47,841 --> 00:33:49,841 佑都。 347 00:33:51,845 --> 00:33:58,885 ♬~ 348 00:33:58,885 --> 00:34:00,854 (一之瀬)無理だ。 349 00:34:00,854 --> 00:34:02,822 (山岡)おい! あっ ちょっと…。 350 00:34:02,822 --> 00:34:05,842 ウェイト! ウェイト! プリーズ! プリーズ…! 351 00:34:05,842 --> 00:34:07,827 君には踊る場がある。 俺にはない。 352 00:34:07,827 --> 00:34:10,847 その場を手放すなよ。 353 00:34:10,847 --> 00:34:13,850 中途半端なものを見せたら 今の地位を手放す事に…。 354 00:34:13,850 --> 00:34:15,850 大丈夫だよ 君の才能なら! 355 00:34:16,853 --> 00:34:18,853 自信がありません。 356 00:34:19,839 --> 00:34:23,839 日本の観客に応えろよ。 やってよかったと思えるから。 357 00:34:25,845 --> 00:34:27,845 出来ません。 358 00:37:05,755 --> 00:37:08,808 ウェイト! ウェイト! プリーズ! プリーズ…! 359 00:37:08,808 --> 00:37:10,793 君には踊る場がある。 俺にはない。 360 00:37:10,793 --> 00:37:13,796 その場を手放すなよ。 361 00:37:13,796 --> 00:37:16,816 中途半端なものを見せたら 今の地位を手放す事に…。 362 00:37:16,816 --> 00:37:18,835 大丈夫だよ 君の才能なら! 363 00:37:18,835 --> 00:37:20,835 出来ません。 364 00:37:54,787 --> 00:37:57,807 無理だ。 相手もいないソロなんだ。 365 00:37:57,807 --> 00:37:59,807 大丈夫。 366 00:38:02,812 --> 00:38:04,812 相手役を作るから。 367 00:38:10,787 --> 00:38:13,790 この時に 足を上げる。 368 00:38:13,790 --> 00:38:17,790 左足 出して 戻してプッシュ。 369 00:38:22,815 --> 00:38:27,787 わかった。 固定しよう。 370 00:38:27,787 --> 00:38:30,787 振りに ちゃんと入れるからさ。 371 00:38:33,793 --> 00:38:36,796 何か… 包帯か何か 用意出来ますかね? 372 00:38:36,796 --> 00:38:38,796 固定する用の。 373 00:38:54,814 --> 00:39:11,798 ♬~ 374 00:39:11,798 --> 00:39:13,800 はい そうです。 375 00:39:13,800 --> 00:39:42,800 ♬~ 376 00:40:00,813 --> 00:40:21,801 ♬~ 377 00:40:21,801 --> 00:40:42,855 ♬~ 378 00:40:42,855 --> 00:40:44,807 (ぶつかる音) 379 00:40:44,807 --> 00:40:46,792 《よし》 380 00:40:46,792 --> 00:41:08,898 ♬~ 381 00:41:08,898 --> 00:41:29,819 ♬~ 382 00:41:29,819 --> 00:41:31,787 よし…。 383 00:41:31,787 --> 00:41:41,787 ♬~ 384 00:41:49,789 --> 00:41:59,799 (拍手) 385 00:41:59,799 --> 00:42:03,799 (歓声) 386 00:42:15,798 --> 00:42:17,798 やったな。 387 00:42:19,819 --> 00:42:41,807 ♬~ 388 00:42:41,807 --> 00:42:43,826 ≪佑都! 佑都! 389 00:42:43,826 --> 00:42:46,796 ≪誰か 主役 呼んできてくれ! ≪はい! 390 00:42:46,796 --> 00:43:08,818 ♬~ 391 00:43:08,818 --> 00:43:29,805 ♬~ 392 00:43:29,805 --> 00:43:31,791 《結唯…》 393 00:43:31,791 --> 00:43:51,794 ♬~ 394 00:43:51,794 --> 00:44:10,813 ♬~ 395 00:44:10,813 --> 00:44:12,813 すごかった。 396 00:44:21,791 --> 00:44:26,791 〈この日から 慶の生活は一変した〉 397 00:44:36,806 --> 00:44:44,814 ♬~ 398 00:44:44,814 --> 00:44:46,814 おう! 399 00:44:47,817 --> 00:44:49,817 見た? え? 400 00:44:50,803 --> 00:44:54,824 いやあ 思ったより 大きく取り上げてくれたよ~。 401 00:44:54,824 --> 00:44:56,824 あっ 差し入れ ここに置いとくな。 402 00:44:57,793 --> 00:45:00,796 これって 山岡さんが 俺の名前を 出してくれたんですか? 403 00:45:00,796 --> 00:45:05,000 だって 公演中止を免れたのは 君のおかげだもの。 404 00:45:05,000 --> 00:45:08,788 大阪公演も満杯でさ… 本当 感謝してるよ。 405 00:45:08,788 --> 00:45:10,806 よかったです。 406 00:45:10,806 --> 00:45:12,792 ああ! 振り付けの依頼を したいってさ→ 407 00:45:12,792 --> 00:45:14,810 あちこちから 問い合わせが来てるんだけど→ 408 00:45:14,810 --> 00:45:16,796 携帯 教えちゃっていい? 409 00:45:16,796 --> 00:45:18,814 はい! 410 00:45:18,814 --> 00:45:21,814 じゃあ それだけ。 またね。 411 00:45:22,818 --> 00:45:24,818 ありがとうございます。 412 00:45:31,794 --> 00:45:34,814 先生 ちょっと 合格発表の事で…。 413 00:45:34,814 --> 00:45:36,814 (曽根)ああ そうでしたね。 414 00:45:44,790 --> 00:45:47,790 セブン エイト ワン ツー…。 415 00:45:49,795 --> 00:45:53,816 ワン ツー アンド スリー アンド フォー。 416 00:45:53,816 --> 00:45:56,819 ファイブ アンド シックス セブン エイト。 417 00:45:56,819 --> 00:46:16,822 ♬~ 418 00:46:16,822 --> 00:46:18,807 ≪はい オーケー。 419 00:46:18,807 --> 00:46:21,794 (拍手) 420 00:46:21,794 --> 00:46:23,796 ♬~「エビ カニ エビ」 421 00:46:23,796 --> 00:46:25,798 「カニとエビが たっぷり入った…」 422 00:46:25,798 --> 00:46:29,802 今のが 15秒バージョンで これが 30秒バージョン。 423 00:46:29,802 --> 00:46:32,788 フフッ… へえ~。 424 00:46:32,788 --> 00:46:34,807 ♬~「カニ カニ…」 425 00:46:34,807 --> 00:46:36,825 いい? 426 00:46:36,825 --> 00:46:38,811 いい! これ 流行るかも。 427 00:46:38,811 --> 00:46:41,814 エビ エビ…。 428 00:46:41,814 --> 00:46:44,817 カニ カニ。 うん? カニ…。 429 00:46:44,817 --> 00:46:53,817 ♬~(園児たち) 「カニ エビ カニ エビ…」 430 00:46:54,810 --> 00:47:06,822 ♬~ 431 00:47:06,822 --> 00:47:09,792 ♬~(テレビ)「カニ カニ エビ…」 432 00:47:09,792 --> 00:47:11,792 よいしょ…。 433 00:47:13,812 --> 00:47:16,815 「カニとエビが たっぷり入った…」 434 00:47:16,815 --> 00:47:18,815 結唯ちゃんは トマトソースだな。 435 00:47:20,819 --> 00:47:22,788 ワン ツー スリー フォー→ 436 00:47:22,788 --> 00:47:24,807 ファイブ シックス セブン エイト。 437 00:47:24,807 --> 00:47:26,825 ツー ツー スリー フォー→ 438 00:47:26,825 --> 00:47:29,795 ファイブ シックス セブン エイト。 439 00:47:29,795 --> 00:47:33,799 あの バスケ部の子たち もう少し 歩幅 広くとってください。 440 00:47:33,799 --> 00:47:36,201 ファイブ シックス セブン エイト。 441 00:47:36,201 --> 00:47:37,786 ワン ツー スリー フォー→ 442 00:47:37,786 --> 00:47:40,923 ファイブ シックス セブン エイト。 443 00:47:40,923 --> 00:47:42,808 大きく …スリー フォー→ 444 00:47:42,808 --> 00:47:44,827 ファイブ シックス… 下から。 はい。 445 00:47:44,827 --> 00:47:47,827 ≪はい! 1回 準備します。 446 00:47:53,802 --> 00:47:55,802 さようなら。 さようなら。 447 00:47:56,805 --> 00:47:58,805 (波留子)西原先生。 448 00:47:59,792 --> 00:48:01,794 はい。 449 00:48:01,794 --> 00:48:04,794 急いでる? いえ…。 450 00:48:05,814 --> 00:48:07,814 ちょっと 付き合ってくれない? 451 00:48:08,801 --> 00:48:10,801 …はい。 452 00:48:14,807 --> 00:48:19,812 実は 私も 若い男と付き合ってるの。 453 00:48:19,812 --> 00:48:22,798 そっちは6歳下だっけ? はい…。 454 00:48:22,798 --> 00:48:25,801 こっちは20歳下なの。 ええ!? 455 00:48:25,801 --> 00:48:27,820 まだ 25。 456 00:48:27,820 --> 00:48:29,788 息子みたいで 恥ずかしいんだけど…。 457 00:48:29,788 --> 00:48:31,788 でも もう 一緒に暮らして3年なの。 458 00:48:33,792 --> 00:48:35,828 いらっしゃいませ。 459 00:48:35,828 --> 00:48:38,828 ミルクティー 1つ。 私も。 460 00:48:40,816 --> 00:48:44,787 前にいた学校の教え子の友達で コックの修業中。 461 00:48:44,787 --> 00:48:48,791 今年の10月に フランスに 勉強に行く予定なんだけど→ 462 00:48:48,791 --> 00:48:52,795 一緒に行こうって言われて 困ってるのよ。 463 00:48:52,795 --> 00:48:54,813 困る事ないじゃないですか。 464 00:48:54,813 --> 00:48:57,816 だって 20歳も下なのよ? 465 00:48:57,816 --> 00:49:01,820 いずれ捨てられるか… 身を引くしかないじゃない。 466 00:49:01,820 --> 00:49:04,790 どうして いずれ別れるって 決めてるんですか? 467 00:49:04,790 --> 00:49:06,909 考えてもみてよ。 468 00:49:06,909 --> 00:49:11,930 10年後 彼が35になった時は 私は55。 469 00:49:11,930 --> 00:49:15,784 彼が45になった時 私 65よ。 470 00:49:15,784 --> 00:49:19,788 今はいいけど 先の事考えると ゾッとしない? 471 00:49:19,788 --> 00:49:24,793 お荷物になるのは 私のプライドが許さないから。 472 00:49:24,793 --> 00:49:26,812 それはそうですね…。 473 00:49:26,812 --> 00:49:28,797 そっちの彼氏は 何してる人? 474 00:49:28,797 --> 00:49:31,867 ダンサーです。 ダンサー!? 475 00:49:31,867 --> 00:49:35,788 お金なさそう…。 そうですね。 476 00:49:35,788 --> 00:49:39,788 でも 支えたいんです。 すごい人なんです。 477 00:49:40,809 --> 00:49:42,795 そう。 478 00:49:42,795 --> 00:49:45,798 裸とか美しそうね。 479 00:49:45,798 --> 00:49:49,835 美しいです。 いや もう…! 480 00:49:49,835 --> 00:49:53,806 上田先生の彼も 25歳なら 美しいんじゃないですか? 481 00:49:53,806 --> 00:49:57,810 うちのは… ずんぐりむっくりだから。 482 00:49:57,810 --> 00:49:59,795 こういう話する相手が 欲しかったのよ。 483 00:49:59,795 --> 00:50:01,797 誰にも言えないじゃない? こういう事。 484 00:50:01,797 --> 00:50:05,818 私でよろしければ…。 (店員)お待たせしました。 485 00:50:05,818 --> 00:50:07,803 ビールを1つ。 (店員)はい。 486 00:50:07,803 --> 00:50:09,803 私も。 (店員)お2つですね。 487 00:50:12,791 --> 00:50:18,814 (チャイム) 488 00:50:18,814 --> 00:50:22,818 なぜ東大は 本郷キャンパスでの 発表をやめたのかな? 489 00:50:22,818 --> 00:50:25,804 あれは春の風物詩だったのに。 490 00:50:25,804 --> 00:50:28,807 (内藤)落ちた子が 気の毒だからですかね? 491 00:50:28,807 --> 00:50:30,809 (木田)妙な世の中になったもんだ。 492 00:50:30,809 --> 00:50:32,828 (曽根)出ました! (間宮 徹)うちのクラスは3人です。 493 00:50:32,828 --> 00:50:35,814 うちは5人です! (木田)快挙ですね 上田先生。 494 00:50:35,814 --> 00:50:38,801 (曽根)うちも3人ですね。 少なかったな…。 495 00:50:38,801 --> 00:50:42,955 うちの息子も合格しました。 ありがとうございました。 496 00:50:42,955 --> 00:50:45,808 おめでとうございます! (拍手) 497 00:50:45,808 --> 00:50:48,794 (内藤)本校生徒 現役11人 浪人8人。 498 00:50:48,794 --> 00:50:51,797 去年には及びませんでしたが まずまずでした。 499 00:50:51,797 --> 00:50:55,818 (木田)3年担任の先生方 ご苦労さまでした! 500 00:50:55,818 --> 00:50:57,818 (拍手) 501 00:50:58,787 --> 00:51:03,787 ただいま。 ステーキ買ってきたよ。 502 00:51:04,810 --> 00:51:07,830 よかった よかった… 何もかもママのおかげだよ。 503 00:51:07,830 --> 00:51:11,800 譲は? 譲は 今日は戻りません。 504 00:51:11,800 --> 00:51:14,803 ステーキ買ってきたのに。 505 00:51:14,803 --> 00:51:19,808 あなた お願いがあるんですけど。 なんだよ 改まって。 506 00:51:19,808 --> 00:51:21,808 別れてください! 507 00:51:22,811 --> 00:51:24,796 子供たちは承知してます。 508 00:51:24,796 --> 00:51:26,798 何それ どういう事? 509 00:51:26,798 --> 00:51:28,817 どうして 僕とママが 別れなきゃいけないのよ? 510 00:51:28,817 --> 00:51:30,817 (里子)理由は 自分の胸に聞いてください! 511 00:51:35,807 --> 00:51:37,809 もう ずっと前から→ 512 00:51:37,809 --> 00:51:40,812 あなたの気持ちは 私にはありませんでした。 513 00:51:40,812 --> 00:51:43,815 私もよく我慢しました。 514 00:51:43,815 --> 00:51:47,819 今夜は これから実家で 子供たちとお祝いします。 515 00:51:47,819 --> 00:51:50,806 今後の事は 弁護士と話してください。 516 00:51:50,806 --> 00:51:53,806 この家は 私が頂く事になると思うけど。 517 00:51:54,810 --> 00:51:56,795 ちょっと待って。 ちょっと… ねえ ちょっと待ってって。 518 00:51:56,795 --> 00:51:58,814 (里子)離してよ! ちょっと落ち着いてって! 519 00:51:58,814 --> 00:52:00,816 (里子)さようならって…。 いつから私が→ 520 00:52:00,816 --> 00:52:02,801 どれだけ我慢してたと思うのよ! 521 00:52:02,801 --> 00:52:04,801 ちょっと 落ち着けって! ふざけないで! 522 00:52:08,924 --> 00:52:10,826 ≪ただいま。 523 00:52:10,826 --> 00:52:12,826 おかえりなさい! 524 00:52:18,884 --> 00:52:21,884 初ギャラで シャンパン買ってきた。 525 00:52:22,788 --> 00:52:26,792 しかも… ドンペリ。 嘘!? 526 00:52:26,792 --> 00:52:29,795 冷えてるの買ってきたから 乾杯しよ。 527 00:52:29,795 --> 00:52:31,813 ドンペリなんて もったいない! 528 00:52:31,813 --> 00:52:33,899 これから バンバン稼ぐから。 529 00:52:33,899 --> 00:52:36,818 振り付けの仕事以外にさ ダンサーの仕事も来て→ 530 00:52:36,818 --> 00:52:38,887 今度のCMは俺が踊る。 531 00:52:38,887 --> 00:52:42,791 すごい… テレビで 慶君の事 見られるの? 532 00:52:42,791 --> 00:52:44,791 …はい。 533 00:52:46,795 --> 00:52:48,795 (栓を抜く音) おおっと…。 534 00:52:51,817 --> 00:52:53,785 シャンパングラスないから コップでいいかな? 535 00:52:53,785 --> 00:52:55,787 グラスも買ってくればよかった。 536 00:52:55,787 --> 00:52:57,787 駄目よ まだ贅沢しちゃ。 537 00:52:59,808 --> 00:53:01,808 おお…。 わあ…。 538 00:53:10,802 --> 00:53:13,789 おめでとう! 何が? 539 00:53:13,789 --> 00:53:15,789 初ギャラ。 540 00:53:17,793 --> 00:53:19,811 結唯のおかげ。 541 00:53:19,811 --> 00:53:22,811 慶君に才能があるからよ。 542 00:53:23,815 --> 00:53:31,815 じゃあ 俺の才能と 結唯に感謝して… 乾杯。 543 00:53:35,811 --> 00:53:38,811 うまい! 美味しい! 544 00:53:39,815 --> 00:53:42,801 でも なんかコップだと ビールみたいだね。 545 00:53:42,801 --> 00:53:44,786 ハハッ…。 546 00:53:44,786 --> 00:53:58,800 ♬~ 547 00:53:58,800 --> 00:54:00,800 (缶を開ける音) 548 00:54:02,804 --> 00:54:05,807 (司会)「貸す 揃える 傾ける すますといえば→ 549 00:54:05,807 --> 00:54:07,793 その体の部分は…」 550 00:54:07,793 --> 00:54:10,796 耳。 (司会)「黒澤さん」 551 00:54:10,796 --> 00:54:12,814 (黒澤)「耳」 (正解のチャイム) 552 00:54:12,814 --> 00:54:14,800 (司会)「では 次の問題です」 553 00:54:14,800 --> 00:54:27,946 ♬~ 554 00:54:27,946 --> 00:54:31,833 ≪(高柳) 子供も承知って なんだ…。 555 00:54:31,833 --> 00:54:34,102 ≪言えよ 途中で…。 556 00:54:34,102 --> 00:54:36,102 ≪(叩く音) ≪なんだよ! 557 00:54:39,975 --> 00:54:42,975 結唯は 本当に俺の女神だったね。 558 00:54:44,930 --> 00:54:47,799 結唯と出会ってなかったらさ→ 559 00:54:47,799 --> 00:54:50,819 通訳の仕事も 受けてなかったと思うし→ 560 00:54:50,819 --> 00:54:52,819 道も開けてなかった。 561 00:54:55,791 --> 00:54:58,791 みんな 結唯と出会った事から 始まったんだよ。 562 00:54:59,861 --> 00:55:03,799 ずっと慶君の女神でいられたら いいんだけどな。 563 00:55:03,799 --> 00:55:08,837 女神のためにも もうちょい 広い部屋 借りたいな。 564 00:55:08,837 --> 00:55:12,808 私は ここでいい。 ここが好き。 565 00:55:12,808 --> 00:55:14,793 本当に? 566 00:55:14,793 --> 00:55:18,847 うん。 稽古場まで近いし 学校も近いし→ 567 00:55:18,847 --> 00:55:21,817 下 お風呂屋さんだし。 568 00:55:21,817 --> 00:55:23,802 あっ あとで お風呂 入りに行こう。 569 00:55:23,802 --> 00:55:25,802 うん! 570 00:55:40,819 --> 00:55:42,819 お風呂行ってからじゃないの? 571 00:55:43,789 --> 00:55:46,792 お風呂行ってからも すればいいじゃん。 572 00:55:46,792 --> 00:55:48,792 しすぎじゃない? 私たち。 573 00:55:50,812 --> 00:55:53,815 嫌? 574 00:55:53,815 --> 00:55:55,815 嫌じゃない。 575 00:56:01,807 --> 00:56:05,794 〈何も知らなかった〉 576 00:56:05,794 --> 00:56:11,794 〈私たちだけが… 幸せだった〉 577 00:58:30,772 --> 00:58:32,824 ロンドン行くぞ。 ダンスは 国境を越える事の出来る→ 578 00:58:32,824 --> 00:58:34,809 表現ですから。 目標は… 結婚。 579 00:58:34,809 --> 00:58:36,878 (高柳)僕が崩壊しちゃうと 困るでしょ? 580 00:58:36,878 --> 00:58:38,847 幸せですか? あの頃の慶君は→ 581 00:58:38,847 --> 00:58:41,950 どこへ行っちゃったの? 日本だけに納まりたくない。 582 00:58:41,950 --> 00:58:43,950 それぐらい わかれよ。 私の事は もういらないの?