1 00:01:02,901 --> 00:01:04,903 (西原結唯)〈勤め先の高校の→ 2 00:01:04,903 --> 00:01:08,924 本校舎と化学室を結ぶ 長い渡り廊下で→ 3 00:01:08,924 --> 00:01:13,011 私は あの人に見初められた〉 4 00:01:13,011 --> 00:01:19,011 〈平 慶 27歳。 6歳も年下のダンサーに〉 5 00:01:19,902 --> 00:01:25,924 〈息が詰まりそうだった暮らしに 突然 光が差し→ 6 00:01:25,924 --> 00:01:28,911 信じられない事が 次々と起こって…〉 7 00:01:28,911 --> 00:01:31,911 (平 慶)今 どこ? 8 00:01:32,915 --> 00:01:34,915 〈私は 恋に落ちた〉 9 00:01:39,905 --> 00:01:42,908 〈未来のない私たちだから→ 10 00:01:42,908 --> 00:01:44,908 互いに 引かれ合ったんだろうか?〉 11 00:01:45,928 --> 00:01:48,914 〈付き合っていた人と別れ→ 12 00:01:48,914 --> 00:01:53,902 母の家を出て 一緒に暮らし始めた頃→ 13 00:01:53,902 --> 00:01:56,902 私は信じきっていた〉 14 00:01:57,923 --> 00:02:00,926 〈こんな風に 一生 彼に愛され続け→ 15 00:02:00,926 --> 00:02:03,929 一生 求められ続け→ 16 00:02:03,929 --> 00:02:06,929 一生 寄り添い続けるのだと〉 17 00:02:07,899 --> 00:02:14,906 〈でも 冬がゆき 生暖かい風が春を運んできた頃→ 18 00:02:14,906 --> 00:02:18,906 私たちの関係は 少しずつ変わっていった〉 19 00:02:20,946 --> 00:02:28,920 ♬~ 20 00:02:28,920 --> 00:02:31,907 (監督)カット! オーケー! 21 00:02:31,907 --> 00:02:34,907 (拍手) 22 00:02:36,912 --> 00:02:40,912 わあ すごい。 この前と全然違う。 23 00:02:44,920 --> 00:02:58,920 ♬~ 24 00:05:08,830 --> 00:05:13,830 (携帯電話) 25 00:05:14,986 --> 00:05:17,906 はい。 おはようございます。 26 00:05:17,906 --> 00:05:21,910 〈突然 仕事が忙しくなって→ 27 00:05:21,910 --> 00:05:25,881 春になった事さえ 気付かなかった〉 28 00:05:25,881 --> 00:05:31,903 ♬~ 29 00:05:31,903 --> 00:05:34,906 〈慶に お弁当を作らなくなってから→ 30 00:05:34,906 --> 00:05:37,906 自分の分も作る気がしない〉 31 00:05:40,912 --> 00:05:43,899 いらっしゃいませ。 3点ですね。 32 00:05:43,899 --> 00:05:46,899 〈炭水化物のとりすぎだ〉 33 00:05:56,928 --> 00:06:04,886 ♬~ 34 00:06:04,886 --> 00:06:06,886 (高柳太郎)いってきます。 35 00:06:09,891 --> 00:06:11,893 (高柳)3年生になった君たちは→ 36 00:06:11,893 --> 00:06:16,882 人生を左右する 大切な1年に突入した。 37 00:06:16,882 --> 00:06:18,884 悔いのないように勉強しような。 38 00:06:18,884 --> 00:06:21,884 勉強は 君たちを裏切らないから。 39 00:06:22,888 --> 00:06:27,909 この先の人生 思うように ならない事も多いだろうし→ 40 00:06:27,909 --> 00:06:30,912 裏切りにも遭うだろう。 41 00:06:30,912 --> 00:06:35,901 しかし 勉強だけは 人を裏切らない。 42 00:06:35,901 --> 00:06:37,919 やっただけの事は実る。 43 00:06:37,919 --> 00:06:42,891 私が今 お付き合いしているのは 高柳先生ではありません。 44 00:06:42,891 --> 00:06:44,891 27歳の独身男性です。 45 00:06:45,894 --> 00:06:47,894 (高柳)聞いてるか? 竹内。 46 00:06:51,900 --> 00:06:53,885 (竹内そら)聞いてませんでした。 47 00:06:53,885 --> 00:06:57,906 河瀬。 竹内に 先生の話を伝えてあげなさい。 48 00:06:57,906 --> 00:07:00,906 (河瀬まど香)人生は 裏切りの連続だって。 49 00:07:04,913 --> 00:07:07,913 だから 頑張ろうな みんな。 50 00:07:21,930 --> 00:07:26,901 (上田波留子)西原先生。 週末 京都に行ったの。 51 00:07:26,901 --> 00:07:28,901 彼と? 52 00:07:29,888 --> 00:07:31,906 いいな。 53 00:07:31,906 --> 00:07:33,908 自分だって 足りてますって顔してるけど。 54 00:07:33,908 --> 00:07:35,994 そんな事ないです。 55 00:07:35,994 --> 00:07:38,880 このお菓子 おいしいな。 (波留子)ああ よかった。 56 00:07:38,880 --> 00:07:40,999 上田先生 もう1個いいですか? (波留子)どうぞ どうぞ。 57 00:07:40,999 --> 00:07:42,999 いただきます。 58 00:07:44,886 --> 00:07:46,921 (間宮 徹)高柳先生 今日も 弁当持ってきてないんです。 59 00:07:46,921 --> 00:07:48,890 (曽根洋而)そう? 60 00:07:48,890 --> 00:07:51,026 昨日は パン買ってきてたけど。 61 00:07:51,026 --> 00:07:53,895 (曽根)そうだっけ? (間宮)おかしいですよ 高柳先生。 62 00:07:53,895 --> 00:07:55,880 そうかな? 63 00:07:55,880 --> 00:07:57,880 (高柳)うまいな! 64 00:07:59,901 --> 00:08:01,901 (曽根)元気そうじゃないの。 65 00:08:02,887 --> 00:08:05,890 踊る事しか考えてこなかったので→ 66 00:08:05,890 --> 00:08:09,911 踊る場がないなら→ 67 00:08:09,911 --> 00:08:12,911 死んでしまった方がいいと 思っていた頃もあります。 68 00:08:15,900 --> 00:08:17,902 (ライター)それは いつ頃ですか? 69 00:08:17,902 --> 00:08:20,905 ドレスデンのフォルトナーカンパニーを クビになって→ 70 00:08:20,905 --> 00:08:22,907 日本に戻った頃です。 71 00:08:22,907 --> 00:08:26,911 振付家になられる事は 考えた事はなかったですか? 72 00:08:26,911 --> 00:08:30,899 コンテンポラリーダンスって 即興性も要求されるので。 73 00:08:30,899 --> 00:08:34,903 もちろん 振り付け的要素もありますけど。 74 00:08:34,903 --> 00:08:37,906 考えた事はなかったです。 75 00:08:37,906 --> 00:08:40,906 (ライター)あのCMの大ヒットで これからは引く手あまたですね。 76 00:08:44,996 --> 00:08:48,996 俺は まだ ただの はやりものでしかないですよ。 77 00:08:49,901 --> 00:08:52,901 (ライター) 本物ではないという事ですか? 78 00:08:53,905 --> 00:08:57,942 もっと永遠なもの 消えないもの→ 79 00:08:57,942 --> 00:09:00,942 終わらない表現を求めてますから 俺は。 80 00:09:01,913 --> 00:09:03,913 (ライター)難しいですね。 81 00:09:05,884 --> 00:09:10,889 では 今後は 振付家として やっていかれるわけですね? 82 00:09:10,889 --> 00:09:15,910 そうです。 そちらの分野で 世界を目指すためと考えてます。 83 00:09:15,910 --> 00:09:19,881 (ライター)どちらにしても 舞台は世界ですね。 84 00:09:19,881 --> 00:09:22,901 ダンスは国境を超える事の出来る 表現ですから。 85 00:09:22,901 --> 00:09:25,901 (生徒たち)エビ カニ…。 86 00:09:26,905 --> 00:09:29,891 エビ! そうそう…! 87 00:09:29,891 --> 00:09:33,891 (生徒たち) カニ エビ カニ エビ…。 88 00:09:34,879 --> 00:09:38,879 慶君がCMに出たら こんな風に歩けなくなるね。 89 00:09:39,901 --> 00:09:43,888 タケノコご飯がいい? それとも 煮ただけがいい? 90 00:09:43,888 --> 00:09:47,909 タケノコのグラタンがいい? 91 00:09:47,909 --> 00:09:50,895 朝採りしたの買ったからね アク抜きしなくていいの。 92 00:09:50,895 --> 00:09:52,895 少し高かったけど。 93 00:09:54,883 --> 00:09:57,883 やっぱり 無難に タケノコご飯かな? 94 00:09:58,887 --> 00:10:00,887 ああ うん…。 95 00:10:03,925 --> 00:10:08,897 上田先生ね この間 彼氏と一緒に 京都に旅行に行ったんだって。 96 00:10:08,897 --> 00:10:10,899 私たちも温泉行こうよ。 97 00:10:10,899 --> 00:10:13,899 1泊2日ぐらい 休み取れるでしょ。 98 00:10:15,887 --> 00:10:18,907 温泉? 行く? 99 00:10:18,907 --> 00:10:23,912 足傷めた時 バーデンバーデンの温泉に 療養に行ったな。 100 00:10:23,912 --> 00:10:27,899 温泉 好き? 行こう 行こう! 101 00:10:27,899 --> 00:10:30,902 だって 俺 足傷めてないよ。 102 00:10:30,902 --> 00:10:34,906 そういう事じゃないのよ 日本の温泉は。 103 00:10:34,906 --> 00:10:36,906 知らないの? 104 00:10:37,909 --> 00:10:39,909 考えとく。 105 00:10:40,912 --> 00:10:42,881 うん…。 106 00:10:42,881 --> 00:10:50,889 ♬~ 107 00:10:50,889 --> 00:10:53,892 手の先に 手がある感じ…。 108 00:10:53,892 --> 00:11:23,922 ♬~ 109 00:11:23,922 --> 00:11:27,909 〈エッチの回数は減ったけど→ 110 00:11:27,909 --> 00:11:31,930 きっと これが幸せなんだと思う〉 111 00:11:31,930 --> 00:11:42,930 ♬~ 112 00:11:43,892 --> 00:11:46,928 (ディレクター)オープニングの ダンスの事なんですけど…。 113 00:11:46,928 --> 00:11:48,913 世界を旅する番組ですよね? 114 00:11:48,913 --> 00:11:51,883 だったら 民族舞踊なんかを 取り入れたら どうですか? 115 00:11:51,883 --> 00:11:53,883 (ディレクター)いいですね。 116 00:11:54,919 --> 00:11:56,905 レディー ゴー! 117 00:11:56,905 --> 00:12:01,910 ♬~ 118 00:12:01,910 --> 00:12:04,910 ゴー ゴー ゴー! 119 00:12:06,881 --> 00:12:09,884 ゴー ゴー ゴー! ストップ ストップ…。 120 00:12:09,884 --> 00:12:11,884 ヒジから先を意識してください。 しっかり。 121 00:12:14,889 --> 00:12:17,892 はい えっと 最後の斜めのライン しっかり…。 122 00:12:17,892 --> 00:12:20,895 倒れ込んだ時に このラインをしっかり。 123 00:12:20,895 --> 00:12:35,910 ♬~ 124 00:12:35,910 --> 00:12:42,910 (電話) 125 00:12:43,885 --> 00:12:45,885 はい。 (ミョーレンシュレーガー)「Hello」 126 00:12:55,880 --> 00:12:58,883 「Mr.Taira is not here at the moment」 127 00:12:58,883 --> 00:13:00,885 「Could you call him again later please?」 128 00:13:00,885 --> 00:13:03,885 「Can you tell me your name?」 129 00:13:05,907 --> 00:13:07,907 えっ…? 130 00:13:09,894 --> 00:13:12,894 (電話が切れる音) あっ…。 131 00:13:34,886 --> 00:13:36,904 (ドアが開く音) 132 00:13:36,904 --> 00:13:38,906 ただいま。 133 00:13:38,906 --> 00:13:40,906 おかえりなさい。 134 00:13:42,961 --> 00:13:46,881 あのね さっき ドイツから電話があったの。 135 00:13:46,881 --> 00:13:51,903 誰? あっ ベルリンの タンツワークカンパニーかな? 136 00:13:51,903 --> 00:13:55,903 名前 聞こうと思ったんだけど 聞き取れなくて…。 137 00:13:58,926 --> 00:14:00,912 ごめんなさい。 138 00:14:00,912 --> 00:14:02,912 また かかってくるよ。 139 00:14:07,885 --> 00:14:09,885 そんな気にするなって。 140 00:14:10,905 --> 00:14:13,891 携帯電話の番号 伝えた方がよくない? 141 00:14:13,891 --> 00:14:16,928 番号の伝え方 ドイツ語で教えてよ。 142 00:14:16,928 --> 00:14:19,928 外で いちいち 携帯鳴るの うるさいからさ。 143 00:14:27,889 --> 00:14:31,926 〈鍋なんか用意して 俺を待つなって→ 144 00:14:31,926 --> 00:14:34,912 慶の背中が言っていた〉 145 00:14:34,912 --> 00:14:36,912 ビール飲む? うん。 146 00:14:38,883 --> 00:14:40,885 はい。 147 00:14:40,885 --> 00:14:47,885 ♬~ 148 00:14:55,883 --> 00:14:57,883 (ナレーション) 「素早い動きを逃さない」 149 00:14:59,887 --> 00:15:02,887 「あなたの一瞬を刻む」 150 00:15:12,884 --> 00:15:14,884 「素早い動きを逃さない」 151 00:15:17,889 --> 00:15:25,880 ♬~ 152 00:15:25,880 --> 00:15:28,883 なぜ 僕は→ 153 00:15:28,883 --> 00:15:31,886 あれを見逃したんだ? 154 00:15:31,886 --> 00:15:47,902 ♬~ 155 00:15:47,902 --> 00:15:50,902 (高柳里子)離婚届 サインしてくれました? 156 00:15:51,889 --> 00:15:53,889 (里子)それと これ。 157 00:15:54,992 --> 00:15:58,896 譲と舞の学費を あなたが支払うという覚書です。 158 00:15:58,896 --> 00:16:01,899 こっちにも サインしていただきたいの。 159 00:16:01,899 --> 00:16:03,901 振込先も書いてあります。 160 00:16:03,901 --> 00:16:17,915 ♬~ 161 00:16:17,915 --> 00:16:19,901 (高柳)こっちは あとで読んでおくから。 162 00:16:19,901 --> 00:16:22,887 (里子)こっちも 今 サインしてください。 163 00:16:22,887 --> 00:16:25,890 気持ちを落ち着かせて あとで読む。 164 00:16:25,890 --> 00:16:28,960 (里子)もう 諦めてよ。 諦めては いる。 165 00:16:28,960 --> 00:16:33,998 だけど これだけは聞かせてくれ。 166 00:16:33,998 --> 00:16:35,883 (里子)何? 167 00:16:35,883 --> 00:16:37,885 なんで こんな事になったんだ? 168 00:16:37,885 --> 00:16:41,885 いつから 君は 離婚なんか考えてたんだ? 169 00:16:42,890 --> 00:16:44,909 君は 申し分のない妻だったし→ 170 00:16:44,909 --> 00:16:46,928 子どもたちも いい子たちで→ 171 00:16:46,928 --> 00:16:51,899 僕は 自分の家庭が自慢だったんだよ。 172 00:16:51,899 --> 00:16:56,904 君の事も 子どもたちの事も 大事にしてきたつもりだ。 173 00:16:56,904 --> 00:16:58,904 それなのに なぜ? 174 00:17:00,908 --> 00:17:06,898 そうね。 本当 あなたの言うとおりだわ。 175 00:17:06,898 --> 00:17:10,918 いいお父さんで いい夫だった。 176 00:17:10,918 --> 00:17:16,891 子どもが小さかった時 お休みごとに家族で遊びにいって→ 177 00:17:16,891 --> 00:17:19,911 譲も舞も成績はよかったし→ 178 00:17:19,911 --> 00:17:23,898 みんな あなたが与えてくれた 幸せだったって→ 179 00:17:23,898 --> 00:17:26,901 私 心から感謝してたわ。 だったら…。 180 00:17:26,901 --> 00:17:30,901 でも あなたは変わった。 あなたは私を裏切った。 181 00:17:32,907 --> 00:17:34,892 (里子) 可愛くて若い女を手に入れたら→ 182 00:17:34,892 --> 00:17:37,895 私には触れなくなった。 183 00:17:37,895 --> 00:17:40,898 その屈辱は 今 このマンションで→ 184 00:17:40,898 --> 00:17:42,900 あなたが感じてる 屈辱の比じゃないわよ。 185 00:17:42,900 --> 00:17:44,886 それは誤解だよ! (里子)バカ! 186 00:17:44,886 --> 00:17:46,888 今更 言い訳しても 意味ないわよ。 187 00:17:46,888 --> 00:17:48,906 毎日 学校で会って→ 188 00:17:48,906 --> 00:17:52,894 週に1度 ホテル行って 帰りに食事して。 189 00:17:52,894 --> 00:17:54,929 あの女とは もう終わってる。 190 00:17:54,929 --> 00:17:56,881 終わってたら もういいの? 191 00:17:56,881 --> 00:17:58,881 私を裏切った事は 変わらないわよ。 192 00:17:59,917 --> 00:18:01,903 そんなに苦しかったなら→ 193 00:18:01,903 --> 00:18:04,903 どうして その時 言わなかったんだよ。 194 00:18:06,891 --> 00:18:09,891 里子。 (里子)離して! 汚らしい! 195 00:18:11,896 --> 00:18:16,884 そっちの覚書は サインしたら 私の実家に送ってください。 196 00:18:16,884 --> 00:18:19,884 わかった? 197 00:18:21,889 --> 00:18:23,891 (里子)この部屋 臭い。 198 00:18:23,891 --> 00:18:26,894 ゴミとホコリと あなたのにおいが混ざって→ 199 00:18:26,894 --> 00:18:28,894 吐きそう! 200 00:18:31,899 --> 00:18:33,899 「吐きそう」って…。 201 00:18:41,892 --> 00:18:44,892 ねえ 今日 夜ご飯 どうする? 202 00:18:46,881 --> 00:18:48,883 たまには 外で食べる? 203 00:18:48,883 --> 00:18:51,886 何時に終わるか わかんないからさ あとでメールする。 204 00:18:51,886 --> 00:18:53,886 いってらっしゃい。 205 00:18:54,905 --> 00:19:11,889 ♬~(プレーヤーからの音楽) 206 00:19:11,889 --> 00:19:28,889 ♬~(プレーヤーからの音楽) 207 00:19:31,892 --> 00:19:39,892 ♬~(プレーヤーからの音楽) 208 00:19:43,904 --> 00:19:46,904 ♬~(プレーヤーからの音楽) 209 00:20:06,894 --> 00:20:08,894 (高柳)ちょっといいかな? 210 00:22:31,856 --> 00:22:33,856 (高柳)ちょっといいかな? 211 00:22:36,911 --> 00:22:38,911 なんですか? 212 00:22:44,919 --> 00:22:47,919 彼氏 活躍してるね。 213 00:22:51,926 --> 00:22:53,926 結婚しないの? 214 00:22:59,917 --> 00:23:01,917 返事ぐらいしてほしいな。 215 00:23:04,939 --> 00:23:07,908 結婚は まだ考えていません。 216 00:23:07,908 --> 00:23:11,908 へえ… 新しいね。 217 00:23:17,935 --> 00:23:20,935 もう一度 付き合ってもらえないかな? 218 00:23:21,939 --> 00:23:24,939 そういうのも新しくない? 219 00:23:25,926 --> 00:23:31,932 ダブル不倫って 案外 バランスいいと思うんだ。 220 00:23:31,932 --> 00:23:34,902 フィフティーフィフティーだし→ 221 00:23:34,902 --> 00:23:37,902 君のストレスだって 前より少ないだろ。 222 00:23:40,925 --> 00:23:46,914 高柳先生 それ ジョークですか? 223 00:23:46,914 --> 00:23:50,914 本気だよ。 本気のお願いだ。 224 00:23:53,921 --> 00:23:57,908 すいません。 それは あり得ません。 225 00:23:57,908 --> 00:24:00,911 学校の中で こんな事 言うの いけないのは→ 226 00:24:00,911 --> 00:24:05,916 わかってるんだけど 外では会ってもらえないだろうし。 227 00:24:05,916 --> 00:24:07,918 西原先生の事を 忘れようと思っても→ 228 00:24:07,918 --> 00:24:09,920 なかなか難しくて。 229 00:24:09,920 --> 00:24:11,889 僕も このままだと→ 230 00:24:11,889 --> 00:24:15,926 教師としての本来業務が どうにかなりそうなんだ。 231 00:24:15,926 --> 00:24:17,911 出来ません。 232 00:24:17,911 --> 00:24:20,911 そこを なんとか! 人助けだと思ってさ。 233 00:24:22,916 --> 00:24:26,904 だって 僕が崩壊しちゃうと 困るでしょ? 234 00:24:26,904 --> 00:24:29,907 生徒も 学校も。 235 00:24:29,907 --> 00:24:32,910 だから 西原先生も→ 236 00:24:32,910 --> 00:24:34,912 僕を助ける 責任があるっていうか…。 237 00:24:34,912 --> 00:24:38,912 やめてください。 やめられないから言ってるんだよ。 238 00:24:40,934 --> 00:24:42,987 ≪(そら)西原先生。 239 00:24:42,987 --> 00:24:48,987 西原先生 昨日 私 休んじゃったので これ。 240 00:24:49,927 --> 00:24:51,929 ああ…。 241 00:24:51,929 --> 00:24:54,915 あなた こんな時間まで残ってたの? 242 00:24:54,915 --> 00:24:57,968 (そら)それ取りに 一度帰ったんです。 243 00:24:57,968 --> 00:24:59,968 そう…。 244 00:25:02,940 --> 00:25:04,942 何が やめられないんですか? 245 00:25:04,942 --> 00:25:30,942 ♬~ 246 00:25:33,921 --> 00:25:37,921 あなたも もう帰りなさい。 鍵 閉めるわよ。 247 00:25:41,929 --> 00:25:43,929 先生…。 248 00:25:47,901 --> 00:25:49,903 私も やめられないんです。 249 00:25:49,903 --> 00:25:54,903 えっ? 何が やめられないの? 行くわよ。 250 00:26:03,901 --> 00:26:05,903 (波留子)あら まだ いたの? 251 00:26:05,903 --> 00:26:07,921 上田先生こそ。 252 00:26:07,921 --> 00:26:09,907 家に帰ってもさ…。 253 00:26:09,907 --> 00:26:12,910 あっ これ 食べる? この間の京都のお土産の残り。 254 00:26:12,910 --> 00:26:14,910 ありがとうございます。 255 00:26:15,913 --> 00:26:18,932 (ため息) 256 00:26:18,932 --> 00:26:20,932 どうかしたんですか? 257 00:26:24,905 --> 00:26:26,907 このままじゃ 器用な振付師で 終わってしまいます。 258 00:26:26,907 --> 00:26:28,909 今のままじゃダメなんです。 259 00:26:28,909 --> 00:26:30,928 作品自体が 世界に売れるようにならないと。 260 00:26:30,928 --> 00:26:33,914 (山岡)そんなに焦るなよ。 ドイツの10年を思うと→ 261 00:26:33,914 --> 00:26:35,916 人生って あっという間に 過ぎていくと思うんです。 262 00:26:35,916 --> 00:26:38,902 そりゃあ 仕事がなかった時の事を思うと→ 263 00:26:38,902 --> 00:26:40,921 今は夢のようですけど…。 264 00:26:40,921 --> 00:26:44,942 これで安心してたら ダメだと思うんです。 265 00:26:44,942 --> 00:26:46,910 でもさ 俺は→ 266 00:26:46,910 --> 00:26:48,929 外国から カンパニーを呼んでくる プロモーターだから→ 267 00:26:48,929 --> 00:26:51,929 マネジメントは やってないからな。 268 00:26:54,001 --> 00:26:57,001 (電話) 269 00:26:58,906 --> 00:27:00,908 ここに ケイ・オフィスの電話を 置いてくれませんか? 270 00:27:00,908 --> 00:27:02,910 山岡さんのところだったら 海外の情報もたくさん入るし→ 271 00:27:02,910 --> 00:27:05,913 相談にも乗ってもらえるし。 272 00:27:05,913 --> 00:27:10,913 (山岡)ああ。 それはいいけど 電話番は 自分で連れてこいよ。 273 00:27:11,919 --> 00:27:13,919 わかりました。 274 00:27:14,922 --> 00:27:18,976 この頃 うち あんまり うまくいってないの。 275 00:27:18,976 --> 00:27:20,928 シェフしてる彼と? うん。 276 00:27:20,928 --> 00:27:23,947 25歳の。 うん。 277 00:27:23,947 --> 00:27:26,917 京都に 一緒に 行ったんじゃないんですか? 278 00:27:26,917 --> 00:27:30,921 行く事は行ったけど 私の事なんて 目に入ってなかった。 279 00:27:30,921 --> 00:27:34,908 ふーん。 仕事に付いてっただけだから。 280 00:27:34,908 --> 00:27:36,944 でも 連れてってくれたんでしょ? 281 00:27:36,944 --> 00:27:39,930 私なんて 一緒に 旅行も行った事ないんです。 282 00:27:39,930 --> 00:27:43,951 この間なんて 温泉に行きたいって言ったら→ 283 00:27:43,951 --> 00:27:45,919 相手にされなかったんです。 284 00:27:45,919 --> 00:27:54,027 なんとなく 彼の中の私の面積が 減ってるって感じなのよね。 285 00:27:54,027 --> 00:27:56,914 《わかる!》 286 00:27:56,914 --> 00:27:59,917 新しい女が 出てきたとかじゃないから→ 287 00:27:59,917 --> 00:28:01,917 戦いようもないし…。 288 00:28:03,921 --> 00:28:06,907 仕事が充実してる時って→ 289 00:28:06,907 --> 00:28:10,911 他の事が 見えなくなっちゃうんですよ。 290 00:28:10,911 --> 00:28:14,915 全力で 自分のチャンスに 立ち向かってるんです。 291 00:28:14,915 --> 00:28:16,934 大人ね。 292 00:28:16,934 --> 00:28:21,922 上田先生の彼は きっと 先生の事を忘れたわけじゃなくて→ 293 00:28:21,922 --> 00:28:24,908 そういう時期なんじゃないかな。 294 00:28:24,908 --> 00:28:27,928 やだわ。 私 疲れて帰ってきて バタンキューなんて。 295 00:28:27,928 --> 00:28:30,931 寝言だって 料理の事しか言わないし。 296 00:28:30,931 --> 00:28:32,933 ああ 頭くる! 297 00:28:32,933 --> 00:28:34,935 うちも 寝言で ダンスの事 言います。 298 00:28:34,935 --> 00:28:37,921 男って 寝言 言うわよね 女より。 299 00:28:37,921 --> 00:28:40,924 自分たちじゃ わからないじゃないですか。 300 00:28:40,924 --> 00:28:42,910 あっ そっか。 私も言ってるかもしれないのか。 301 00:28:42,910 --> 00:28:44,978 うん。 やだ。 302 00:28:44,978 --> 00:28:48,916 どうする? 変な事 言ってたら。 フフフ…。 303 00:28:48,916 --> 00:28:50,901 (守衛)まだ いらしたんですか? 304 00:28:50,901 --> 00:28:53,904 すいません。 帰ります。 305 00:28:53,904 --> 00:28:55,923 (守衛)最後に 鍵かけてってください。 306 00:28:55,923 --> 00:28:57,908 (波留子・結唯)はい。 307 00:28:57,908 --> 00:28:59,908 すいません。 308 00:29:00,911 --> 00:29:08,919 〈慶の心の中の 私が占める面積が 少なくなっている〉 309 00:29:08,919 --> 00:29:11,919 〈なぜ みんな そうなるんだろう?〉 310 00:29:15,926 --> 00:29:17,926 (野口綾子)指先までね。 311 00:29:21,915 --> 00:29:23,915 (綾子)足 もっと上げて。 312 00:29:32,926 --> 00:29:34,912 (綾子)ミュージカルの バックダンサーはイヤだけど→ 313 00:29:34,912 --> 00:29:37,915 振付師には なれるんだ。 314 00:29:37,915 --> 00:29:39,915 うん。 315 00:29:44,955 --> 00:29:47,908 (綾子)フォルトナーカンパニーの 一之瀬佑都 見たかったな。 316 00:29:47,908 --> 00:29:50,928 綾子に頼みがあるんだ。 317 00:29:50,928 --> 00:29:53,931 相変わらず 人の話 聞かないね。 318 00:29:53,931 --> 00:29:58,931 私 これから用事あるから。 話なら また今度にして。 319 00:30:09,913 --> 00:30:11,913 用って何? 320 00:30:14,918 --> 00:30:17,918 私なら なんでも言う事聞くと 思ってるんでしょ? 321 00:30:20,924 --> 00:30:22,924 …うん。 322 00:30:31,918 --> 00:30:33,904 (ドアが開く音) 323 00:30:33,904 --> 00:30:36,923 ただいま。 おかえりなさい。 324 00:30:36,923 --> 00:30:39,926 ねえ ご飯食べた? 325 00:30:39,926 --> 00:30:42,929 ああ。 ごめん メール忘れてた。 326 00:30:42,929 --> 00:30:44,931 なんか作ろうか? チャーハンぐらいなら…。 327 00:30:44,931 --> 00:30:46,931 ああ いい いい。 328 00:30:50,921 --> 00:31:11,925 ♬~ 329 00:31:11,925 --> 00:31:17,931 〈こういう時 結婚していたら 不安じゃないんだろうか〉 330 00:31:17,931 --> 00:31:23,931 〈結婚してって 突然 言いたくなったけど やめた〉 331 00:31:24,905 --> 00:31:29,926 (慶の声)今 どこ? 会いたい。 332 00:31:29,926 --> 00:31:31,928 今 どこ? 333 00:31:31,928 --> 00:31:33,930 一緒に暮らそう。 334 00:31:33,930 --> 00:31:35,932 もう帰るな。 335 00:31:35,932 --> 00:31:44,925 ♬~ 336 00:31:44,925 --> 00:32:02,925 (携帯電話の振動音) 337 00:32:06,029 --> 00:32:11,029 おはようございます。 (一同)おはようございます。 338 00:32:16,923 --> 00:32:18,923 (高柳)西原先生。 339 00:32:19,926 --> 00:32:21,928 今晩 ご相談したい事が あるんですけども→ 340 00:32:21,928 --> 00:32:24,915 お時間いただけないでしょうか? 341 00:32:24,915 --> 00:32:28,935 あの 今日はちょっと…。 すいません。 342 00:32:28,935 --> 00:32:30,935 (高柳)そうですか。 343 00:32:34,925 --> 00:32:36,927 今の なんでしょう? 344 00:32:36,927 --> 00:32:38,929 学校じゃ言えない話もあるからね。 345 00:32:38,929 --> 00:32:42,949 (間宮)例えば なんですか? (曽根)知らないよ。 346 00:32:42,949 --> 00:32:46,949 (間宮)高柳先生 変ですよ なんか ここんとこ。 347 00:32:49,923 --> 00:32:51,923 おはようございます。 おはよう。 348 00:32:53,910 --> 00:32:55,910 (そら)先生。 349 00:32:58,915 --> 00:33:01,902 幸せですか? 350 00:33:01,902 --> 00:33:04,921 えっ? 幸せじゃないですか? 351 00:33:04,921 --> 00:33:07,921 なんで そんな事聞くの? 352 00:33:16,917 --> 00:33:19,917 (生徒)おはようございます。 おはよう。 353 00:33:30,931 --> 00:33:33,931 「新しい留守録は10件です」 354 00:33:47,931 --> 00:33:49,931 「ケイ・オフィス」? 355 00:36:41,955 --> 00:36:44,955 (綾子)さっき また連絡があって…。 356 00:36:50,930 --> 00:36:54,930 (綾子)慶の事 ダメにしたら 私 あんたを殺すから。 357 00:36:58,038 --> 00:36:59,923 (綾子)あの人と 暮らしてるんでしょ? 358 00:36:59,923 --> 00:37:03,076 あの人に 電話番 頼めばいいじゃん。 359 00:37:03,076 --> 00:37:05,962 マネジャーは 身内じゃない方がいいと思うんだ。 360 00:37:05,962 --> 00:37:08,948 それに 彼女 別の仕事あるし。 361 00:37:08,948 --> 00:37:11,951 (綾子)ダンスの事も わかんないしね。 362 00:37:11,951 --> 00:37:14,954 私 電話番だけじゃなくて→ 363 00:37:14,954 --> 00:37:17,957 平 慶を プロデュース 出来るようになりたい。 364 00:37:17,957 --> 00:37:21,961 もし そうなったら 自分が踊る事 捨ててもいいや。 365 00:37:21,961 --> 00:37:25,932 フフ… 一生懸命 頑張るから 今日 ご飯 ごちそうして。 366 00:37:25,932 --> 00:37:29,953 何 食べたいの? (綾子)焼き肉。 高級なの。 367 00:37:29,953 --> 00:37:31,955 マジかよ。 368 00:37:31,955 --> 00:37:34,958 《あんな笑顔…》 369 00:37:34,958 --> 00:37:54,944 ♬~ 370 00:37:54,944 --> 00:38:02,952 (司会者)「問題。 1958年9月19日に 長嶋茂雄が打った幻の本塁打で→ 371 00:38:02,952 --> 00:38:05,939 彼が踏み忘れたとされるベースは 何?」 372 00:38:05,939 --> 00:38:07,939 (西原真理子)一塁ベース。 373 00:38:08,958 --> 00:38:10,960 (ドアが開く音) 374 00:38:10,960 --> 00:38:14,948 こんばんは。 結唯ちゃん。 375 00:38:14,948 --> 00:38:17,967 春物の着替え 取りにきたの。 376 00:38:17,967 --> 00:38:20,967 ああ そう…。 うん。 377 00:38:21,971 --> 00:38:25,959 結唯ちゃん ご飯 食べていきなさい。 378 00:38:25,959 --> 00:38:29,959 なんにもないけど ママ 今 卵焼き作るから。 379 00:38:46,980 --> 00:38:49,949 はい 出来た! 380 00:38:49,949 --> 00:38:53,953 だし巻きだ。 食べていこうかな。 381 00:38:53,953 --> 00:38:56,956 何が「食べていこうかな」よ。 382 00:38:56,956 --> 00:39:00,944 結唯ちゃんのために 今 焼いたんだから。 ねえ。 383 00:39:00,944 --> 00:39:05,944 ほら 早く 手 洗って。 はいはい ほらほら。 ねえ。 384 00:39:09,936 --> 00:39:12,936 いただきます。 どうぞ。 385 00:39:16,960 --> 00:39:18,978 そんなに見ないでよ。 386 00:39:18,978 --> 00:39:22,978 あら ごめんなさい。 フフフ…。 387 00:39:29,939 --> 00:39:31,939 おいしい。 388 00:39:42,952 --> 00:39:45,952 あいつと うまくいってないのね。 389 00:39:47,941 --> 00:39:54,030 ほら 見なさい。 ママの思ったとおりじゃないの。 390 00:39:54,030 --> 00:39:56,030 帰ってきなさい。 391 00:40:01,938 --> 00:40:07,938 帰ってきなさい。 ここが 結唯ちゃんのお家なんだから。 392 00:40:13,933 --> 00:40:17,933 だって 泣くほど つらいんでしょ? 393 00:40:19,939 --> 00:40:21,941 だって 泣いてるじゃないの。 394 00:40:21,941 --> 00:40:23,977 お母さんの作った卵焼きが おいしいから泣いてるの。 395 00:40:23,977 --> 00:40:25,977 嘘! 396 00:40:27,964 --> 00:40:29,964 これ 今月分。 397 00:40:31,951 --> 00:40:35,939 こんなもの いらないわよ。 結唯ちゃんが戻ってくれば→ 398 00:40:35,939 --> 00:40:39,939 こんな風に恵んでもらう事も なくなるんだから。 399 00:40:40,960 --> 00:40:43,963 あんなダンサーより→ 400 00:40:43,963 --> 00:40:47,934 ママといる方が あなたは健全です。 401 00:40:47,934 --> 00:40:51,971 将来もわからない 収入も不安定。 402 00:40:51,971 --> 00:40:54,974 結唯ちゃんとの結婚は 考えていないって→ 403 00:40:54,974 --> 00:40:56,943 あいつ ママに言ったのよ。 404 00:40:56,943 --> 00:40:59,946 バカにするのも いいかげんにしろって思わない? 405 00:40:59,946 --> 00:41:01,948 一緒に暮らしながら 結婚する気はないって→ 406 00:41:01,948 --> 00:41:05,952 堂々と言うんだから。 その不誠実さ ずうずうしさ。 407 00:41:05,952 --> 00:41:08,952 わかるよね? 結唯ちゃん。 408 00:41:09,939 --> 00:41:11,975 好きになっちゃって→ 409 00:41:11,975 --> 00:41:15,975 ものがよく見えなくなってたって わかるよね? 410 00:41:22,952 --> 00:41:24,952 ごちそうさまでした。 411 00:41:25,938 --> 00:41:28,958 おいしかった。 ありがとう お母さん。 帰ります。 412 00:41:28,958 --> 00:41:32,958 結唯ちゃん。 ちょっと… 待ちなさい! 413 00:41:35,965 --> 00:41:39,965 こんなの… もう 持っていく事ないじゃないの。 414 00:41:40,953 --> 00:41:44,957 結唯ちゃん! どこ行くのよ! 415 00:41:44,957 --> 00:42:09,949 ♬~ 416 00:42:09,949 --> 00:42:11,951 マッコリ飲みすぎた。 417 00:42:11,951 --> 00:42:15,938 気を付けて帰れ。 (綾子)うん。 明日からよろしく。 418 00:42:15,938 --> 00:42:19,938 君 この女 なんだ? 419 00:42:21,944 --> 00:42:23,946 どういう関係? 420 00:42:23,946 --> 00:42:29,986 誰? この人。 あっ 慶の女の不倫相手だ! 421 00:42:29,986 --> 00:42:31,938 あんた この男のなんだ!? 422 00:42:31,938 --> 00:42:33,940 あなたに関係ありません。 423 00:42:33,940 --> 00:42:37,960 (綾子)元カノで マネジャーですけど。 不倫先生。 424 00:42:37,960 --> 00:42:41,931 幸せにするって言っただろ。 元カノと何やってんだよ? 425 00:42:41,931 --> 00:42:45,952 こんな焼き肉くさい姿で 彼女のところに戻るのか? 426 00:42:45,952 --> 00:42:47,954 無神経! 427 00:42:47,954 --> 00:42:50,957 (綾子)だったら 私が脱がせて 着替えさせますけど。 428 00:42:50,957 --> 00:42:53,957 やめろ! おい。 おい 待てよ おい! 429 00:43:02,952 --> 00:43:04,952 はあ…。 430 00:43:06,956 --> 00:43:08,956 大丈夫かよ。 431 00:43:22,955 --> 00:43:24,955 今の男に返しなよ。 432 00:43:26,959 --> 00:43:28,959 何を? 433 00:43:29,946 --> 00:43:31,946 彼女を。 434 00:43:37,937 --> 00:43:40,957 だって 彼女に 慶の気持ちは わかんないよ。 435 00:43:40,957 --> 00:43:42,957 いずれ お荷物になるだけなんだから。 436 00:43:44,961 --> 00:43:46,963 つらい時 結唯に救ってもらった。 437 00:43:46,963 --> 00:43:48,948 だけど もう 今は いらないでしょ。 438 00:43:48,948 --> 00:43:51,951 いる いらないじゃない。 439 00:43:51,951 --> 00:43:53,951 好きなんだよ。 440 00:43:55,938 --> 00:44:00,938 前にも この話 したよな? 同じ事 何度も言わすなよ。 441 00:44:03,963 --> 00:44:07,963 やめた! 私 こんな仕事やってられない。 442 00:44:08,935 --> 00:44:14,974 (電話) 443 00:44:14,974 --> 00:44:16,974 はい ケイ・オフィスです。 444 00:44:18,961 --> 00:44:20,961 あっ…。 445 00:44:24,951 --> 00:44:29,939 ロンドンのS&Nダンスカンパニーの 芸術監督 ジェイミー・バーチ。 446 00:44:29,939 --> 00:44:31,958 新作の振り付け 頼みたいって。 447 00:44:31,958 --> 00:44:36,958 ♬~ 448 00:45:03,940 --> 00:45:07,940 Thank you very much Mr.Birch. Good bye! 449 00:45:11,964 --> 00:45:13,950 ロンドン行くぞ。 450 00:45:13,950 --> 00:45:25,950 ♬~ 451 00:45:30,950 --> 00:45:35,938 西原先生 僕 離婚するんだ。 だから 結婚しよう。 452 00:45:35,938 --> 00:45:38,958 あの男はダメだよ。 浮気してる。 453 00:45:38,958 --> 00:45:42,962 見ちゃったんだよ。 元カノとイチャイチャしてた。 454 00:45:42,962 --> 00:45:44,931 焼き肉食って マッコリ飲んで。 455 00:45:44,931 --> 00:45:49,936 ダンサーか振付師か知らないけど あいつは 君を愛していない。 456 00:45:49,936 --> 00:45:53,956 短い時間だけど 僕は全力で君に向かった。 457 00:45:53,956 --> 00:45:55,958 あいつは一緒に暮らしてても 浮気してる。 458 00:45:55,958 --> 00:45:57,960 それを知ったら…。 459 00:45:57,960 --> 00:46:00,960 やっぱり 君には 僕しかいないと思ったんだよ。 460 00:46:01,998 --> 00:46:03,966 結婚しよう。 461 00:46:03,966 --> 00:46:07,966 もう 独りだから 今からでも 一緒に暮らせる。 462 00:46:08,955 --> 00:46:13,955 長い間 すまなかった。 結婚しよう。 463 00:46:16,963 --> 00:46:19,963 1年前に言われたら うれしかったかもしれません。 464 00:46:20,933 --> 00:46:23,953 でも 今は 愛する人がいますから。 465 00:46:23,953 --> 00:46:27,957 その男は 君が愛するに値しない。 今も 女といるんだ! 466 00:46:27,957 --> 00:46:32,945 もし 万が一 彼が愛するに値しないとしても→ 467 00:46:32,945 --> 00:46:34,945 すぐには嫌いになれないです。 468 00:46:36,949 --> 00:46:39,952 それほど 好きになっちゃったんです。 469 00:46:39,952 --> 00:46:43,952 だから 高柳先生とは結婚出来ません。 470 00:47:12,952 --> 00:47:32,972 ♬~ 471 00:47:32,972 --> 00:47:35,972 もう 卵ないから 成功して…。 472 00:47:39,945 --> 00:47:41,945 いい感じ…。 473 00:47:43,049 --> 00:47:45,049 おかえりなさい! 474 00:47:49,955 --> 00:47:51,957 ただいま。 475 00:47:51,957 --> 00:47:54,944 ご飯は食べてきたのよね? ビールぐらい飲むでしょ? 476 00:47:54,944 --> 00:47:56,962 だし巻き卵 作ったから。 477 00:47:56,962 --> 00:48:07,957 ♬~ 478 00:48:07,957 --> 00:48:10,960 ああ… それね→ 479 00:48:10,960 --> 00:48:12,962 もう少し広いところに 引っ越したら→ 480 00:48:12,962 --> 00:48:15,948 1部屋を ケイ・オフィスに出来ると思って。 481 00:48:15,948 --> 00:48:18,951 これから 英語もドイツ語も勉強して→ 482 00:48:18,951 --> 00:48:21,937 相手の名前ぐらいは 聞き取れるようになるから。 483 00:48:21,937 --> 00:48:23,956 授業も週に13コマだから→ 484 00:48:23,956 --> 00:48:25,941 電話は 私の携帯電話に転送すれば→ 485 00:48:25,941 --> 00:48:27,960 学校でも対応出来る時は 対応するし。 486 00:48:27,960 --> 00:48:29,960 それは もういい。 487 00:48:33,949 --> 00:48:35,949 オフィス 作ったから。 488 00:48:37,953 --> 00:48:40,956 それに 学校で電話取るなんて おかしいよ。 489 00:48:40,956 --> 00:48:43,943 俺たち それぞれ 別の仕事があってさ。 490 00:48:43,943 --> 00:48:45,943 私の事は もういらないの? 491 00:48:46,946 --> 00:48:48,948 え? 492 00:48:48,948 --> 00:48:53,936 あんなに激しく求めたのに 女神とまで言ったのに…。 493 00:48:53,936 --> 00:48:59,058 今どこ? 今どこ? って あんなに電話してきたのに…。 494 00:48:59,058 --> 00:49:01,961 あなたが 私を引きずり込んだのよ。 495 00:49:01,961 --> 00:49:05,961 静かに暮らしてた私を あなたが恋に落としたの…。 496 00:49:07,933 --> 00:49:09,933 それなのに もういらないの? 497 00:49:14,957 --> 00:49:17,960 あの頃の慶君は どこへいっちゃったの? 498 00:49:17,960 --> 00:49:21,947 私の事 好きだ好きだって言ってた 慶君は どこいっちゃったのよ! 499 00:49:21,947 --> 00:49:23,947 ここにいるじゃん。 いない! 500 00:49:24,950 --> 00:49:27,953 私なんか いてもいなくても どっちでもいいみたい。 501 00:49:27,953 --> 00:49:29,955 そんな事ないけど…。 そんな事ある。 502 00:49:29,955 --> 00:49:54,947 ♬~ 503 00:49:54,947 --> 00:49:56,947 抱いて。 504 00:49:57,933 --> 00:49:59,935 抱いてくれないと…。 505 00:49:59,935 --> 00:50:29,949 ♬~ 506 00:50:29,949 --> 00:50:59,979 ♬~ 507 00:50:59,979 --> 00:51:05,979 ♬~ 508 00:51:21,951 --> 00:51:23,969 飲む? 509 00:51:23,969 --> 00:51:25,969 ううん。 510 00:51:35,948 --> 00:51:38,948 慶君の背中 キレイ。 511 00:51:45,057 --> 00:51:49,057 ロンドンに行くから。 しばらく。 512 00:51:50,062 --> 00:51:51,947 え? 513 00:51:51,947 --> 00:51:55,951 ロンドンのカンパニーで 新しい振り付け 頼まれてさ。 514 00:51:55,951 --> 00:51:58,951 これは すごいチャンスかも。 515 00:52:01,957 --> 00:52:06,962 ドレスデンで10年頑張って 一度 地に落ちて→ 516 00:52:06,962 --> 00:52:10,962 今 また飛べるかもって 大事な時なんだ。 517 00:52:14,954 --> 00:52:17,973 なんで ロンドンまで 行かないとならないの? 518 00:52:17,973 --> 00:52:20,943 今 日本で こんなに振り付け頼まれて→ 519 00:52:20,943 --> 00:52:23,946 寝てる間だって 振り付けしてるのに…。 520 00:52:23,946 --> 00:52:26,949 急いで 外国まで行く事ないじゃない。 521 00:52:26,949 --> 00:52:28,949 日本でやればいいじゃない。 522 00:52:35,958 --> 00:52:37,958 どうしたの? 523 00:52:38,978 --> 00:52:40,978 怒ったの? 524 00:52:47,970 --> 00:52:49,938 日本だけに納まりたくない。 525 00:52:49,938 --> 00:52:53,938 ダンスってさ 言葉じゃないから 国境を超える事 出来るんだ。 526 00:52:54,943 --> 00:52:59,943 年齢からしても 今きた波に 乗らないわけにいかないんだ。 527 00:53:00,966 --> 00:53:04,937 今 頑張らないんで いつ頑張るんだって時なんだ。 528 00:53:04,937 --> 00:53:06,937 それぐらい わかれよ。 529 00:53:07,940 --> 00:53:09,940 わかんないよ。 530 00:53:11,960 --> 00:53:13,962 なんで わかんないんだよ。 531 00:53:13,962 --> 00:53:15,964 だって 私 学校の先生で→ 532 00:53:15,964 --> 00:53:18,934 世界に羽ばたく人じゃないし ダンサーでもないし→ 533 00:53:18,934 --> 00:53:21,934 そんなのわかれって言われたって 無理だよ。 534 00:53:22,955 --> 00:53:25,955 じゃあ 結唯は どうなりたいの? 535 00:53:27,960 --> 00:53:31,960 ないの? 結唯の目標とか。 536 00:53:32,948 --> 00:53:34,948 目標? 537 00:53:39,955 --> 00:53:41,955 目標は…。 538 00:53:43,942 --> 00:53:45,942 結婚。 539 00:53:47,946 --> 00:53:50,946 慶君と結婚する事。 540 00:54:01,944 --> 00:54:03,944 《失敗した》 541 00:54:06,965 --> 00:54:09,965 明後日 ロンドンに発つから。 542 00:54:12,971 --> 00:54:14,973 支度する。 543 00:54:14,973 --> 00:54:21,914 ♬~ 544 00:54:21,914 --> 00:54:25,951 〈才能のある人は 普通の人にとって→ 545 00:54:25,951 --> 00:54:31,940 残酷な存在なんだという事が 初めてわかった〉 546 00:54:31,940 --> 00:54:41,984 ♬~ 547 00:54:41,984 --> 00:54:43,984 いってらっしゃい。 548 00:54:44,937 --> 00:54:59,952 ♬~ 549 00:54:59,952 --> 00:55:14,933 ♬~ 550 00:55:14,933 --> 00:55:34,933 ♬~ 551 00:55:52,938 --> 00:55:57,960 〈ロンドンに旅立った慶は→ 552 00:55:57,960 --> 00:56:02,960 この部屋には戻ってこなかった〉 553 00:58:20,952 --> 00:58:22,971 〈このドラマの主題歌 KAT‐TUNが歌う→ 554 00:58:22,971 --> 00:58:24,973 『KISS KISS KISS』の CDを→ 555 00:58:24,973 --> 00:58:26,975 抽選で 100名様にプレゼントします〉 556 00:58:26,975 --> 00:58:28,975 〈詳しくは 番組ホームページまで〉 557 00:58:30,946 --> 00:58:32,948 (山岡)平 慶は 一体 どこへ向かっていきたいのかね? 558 00:58:32,948 --> 00:58:35,967 私は 自分に自信がない。 そういうのが つらいんだよ。 559 00:58:35,967 --> 00:58:37,953 わかるわけないでしょ。 男心なんて。 560 00:58:37,953 --> 00:58:39,955 (綾子)慶の気持ちは よくわかってる。 561 00:58:39,955 --> 00:58:41,973 これが 俺の愛情だし 俺のプロポーズ。 562 00:58:41,973 --> 00:58:43,973 夢のような時間を ありがとう。