1 00:00:20,704 --> 00:01:40,784 ♬~ 2 00:01:40,784 --> 00:01:43,687 (アスラ)お母さん! お母さんを殺さないで! 3 00:01:43,687 --> 00:01:45,655 お母さ~ん! 4 00:01:45,655 --> 00:01:47,657 (トリーシア)泣くな! 5 00:01:47,657 --> 00:01:50,460 泣かないで アスラ。 6 00:01:50,460 --> 00:01:53,797 お前は 誇り高き神の子です!➡ 7 00:01:53,797 --> 00:01:56,497 タル人として気高く生きなさい! 8 00:02:03,139 --> 00:02:06,476 さあ アスラ 神を招きなさい! 9 00:02:06,476 --> 00:02:09,813 聖なる宿り木の輪を 手に取りなさい! 10 00:02:09,813 --> 00:02:13,149 ああ~っ! 11 00:02:13,149 --> 00:02:15,149 (トリーシア)うっ! 12 00:02:21,424 --> 00:02:23,424 (チキサ)母さ~ん! 13 00:02:27,097 --> 00:02:29,097 アスラ…。 14 00:02:37,440 --> 00:02:41,111 お母さ~ん! 15 00:02:41,111 --> 00:03:26,089 ♬~ 16 00:03:26,089 --> 00:03:29,789 (ヨーサム) 狼にかみ殺された痕のようだ。 17 00:03:31,761 --> 00:03:35,632 ゆうべ この祭儀場に忍び込んだ➡ 18 00:03:35,632 --> 00:03:40,437 タル人の女を 処刑するとの知らせがあった。 19 00:03:40,437 --> 00:03:42,737 (イーハン)タル人の女? 20 00:03:50,780 --> 00:04:07,330 ♬~ 21 00:04:07,330 --> 00:04:10,800 トリーシア…。 22 00:04:10,800 --> 00:04:13,500 (ヨーサム)どうしたのだ? イーハン。 23 00:04:16,139 --> 00:04:23,439 イーハン まさか この女が…。 24 00:04:32,088 --> 00:04:42,098 <この世界は 眼に映るものだけが 生きているわけではない。➡ 25 00:04:42,098 --> 00:04:48,972 常に 神秘とともにある この世で➡ 26 00:04:48,972 --> 00:04:54,444 人は 王として生まれる者もあれば➡ 27 00:04:54,444 --> 00:05:00,116 不遇な民として生きる者もある。➡ 28 00:05:00,116 --> 00:05:06,990 王に父を殺された女は 用心棒となった。➡ 29 00:05:06,990 --> 00:05:11,990 女の名は バルサ> 30 00:05:16,466 --> 00:05:24,741 <精霊の卵を宿した王子 チャグムを救ったバルサは…> 31 00:05:24,741 --> 00:05:31,614 ♬~ 32 00:05:31,614 --> 00:05:35,752 <カンバル国王の暗殺を謀り…> 33 00:05:35,752 --> 00:05:38,087 (チャグム)バルサ! 34 00:05:38,087 --> 00:05:40,990 <姿をくらませた> 35 00:05:40,990 --> 00:06:48,290 ♬~ 36 00:07:10,013 --> 00:07:12,013 (バルサ)ご主人様。 37 00:07:13,983 --> 00:07:20,390 約束どおり 私の役目は ここまでです。 38 00:07:20,390 --> 00:07:26,262 あんたは 新ヨゴ国には帰らないのか? 39 00:07:26,262 --> 00:07:30,962 国境を抜けるまで 一緒に来てくれ。 40 00:07:33,936 --> 00:07:38,408 私は 一緒には行けません。 41 00:07:38,408 --> 00:07:40,743 どうして? 42 00:07:40,743 --> 00:07:49,419 私は 新ヨゴ国の役人に見つかれば 捕らえられる身なのです。 43 00:07:49,419 --> 00:07:53,289 隠していた事を謝ります。 44 00:07:53,289 --> 00:07:59,589 そういう事なら しかたないな。 ここで 報酬を払おう。 45 00:08:04,767 --> 00:08:11,441 しかし 私が そんな事も知らずに 雇ったと思うかね? 46 00:08:11,441 --> 00:08:17,780 お前を突き出せば 我らに その何倍もの報酬が入る。 47 00:08:17,780 --> 00:08:23,386 それを みすみす逃すと思うかね。 うん? 48 00:08:23,386 --> 00:08:26,386 用心棒のバルサ。 49 00:08:29,258 --> 00:08:33,258 お尋ね者のバルサさんよ。 50 00:08:43,406 --> 00:08:47,076 やっぱりね…。 51 00:08:47,076 --> 00:08:50,776 あんたは 食えない商人だと思ったよ。 52 00:08:53,416 --> 00:08:58,716 欲を持ち過ぎると 命を捨てる事になるよ。 53 00:09:01,758 --> 00:09:05,758 あ~っ! うわっ! 54 00:09:08,431 --> 00:09:10,366 でや~っ! 55 00:09:10,366 --> 00:09:58,366 ♬~ 56 00:10:52,802 --> 00:12:44,802 ♬~ 57 00:12:47,984 --> 00:13:40,102 ♬~ 58 00:13:40,102 --> 00:13:43,005 うっ! (チキサ)アスラ アスラ! 59 00:13:43,005 --> 00:13:46,976 しっかり歩け シャットイ! おら! 60 00:13:46,976 --> 00:13:50,446 (チキサ)離せ! 61 00:13:50,446 --> 00:13:53,349 (アスラ)お兄ちゃん…。 62 00:13:53,349 --> 00:13:55,349 (チキサ)離せよ。 63 00:13:58,320 --> 00:14:01,457 どけ! 64 00:14:01,457 --> 00:14:03,392 離せ! 65 00:14:03,392 --> 00:14:06,128 邪魔だ! 66 00:14:06,128 --> 00:14:42,965 ♬~ 67 00:14:42,965 --> 00:14:47,737 (タンダ)あっ ごめん… バルサ。 68 00:14:47,737 --> 00:14:50,106 年に一度の草市だから➡ 69 00:14:50,106 --> 00:14:53,776 きっと あんたも ロタ王国に 来てるんだと思ったよ。 70 00:14:53,776 --> 00:14:56,445 バルサ~! 71 00:14:56,445 --> 00:14:59,782 はっ! 72 00:14:59,782 --> 00:15:02,451 (小声で)お前 こんな所で 何してるんだよ!? 73 00:15:02,451 --> 00:15:04,386 だから お前がいるかと思って…。 74 00:15:04,386 --> 00:15:07,123 (小声で)今まで 何してたんだ!? 75 00:15:07,123 --> 00:15:11,460 ずっと ロタ王国で 仕事をしていた。 76 00:15:11,460 --> 00:15:14,130 ちょっと こっち来い。 77 00:15:14,130 --> 00:15:18,830 ごめんよ ちょっと どいて。 ほら。 78 00:15:20,936 --> 00:15:28,077 あ~ お前は 何で あんなバカな事をしたんだ。 79 00:15:28,077 --> 00:15:31,077 タンダにも 迷惑をかけたろうね。 80 00:15:33,415 --> 00:15:38,754 お前の事だ チャグムの前で カンバル王を倒そうとしたのは➡ 81 00:15:38,754 --> 00:15:41,090 チャグムのためなんだろ。 82 00:15:41,090 --> 00:15:45,090 チャグムが お前のために カンバル王を倒すなんて言ったから。 83 00:15:49,431 --> 00:15:53,102 これから行く所でもあるのか? 84 00:15:53,102 --> 00:15:58,974 ないさ。 また どこかで 仕事を見つけるだけだ。 85 00:15:58,974 --> 00:16:02,111 ここでは私も シャットイだよ。 86 00:16:02,111 --> 00:16:04,780 シャットイ? 87 00:16:04,780 --> 00:16:07,780 ロタでは 野良犬という意味だ。 88 00:16:13,789 --> 00:16:17,489 それじゃ とりあえず 俺と一緒に来い! ほら。 89 00:16:29,071 --> 00:16:33,371 おいしい魚 いっぱいあるよ。 じゃあ このお魚 2尾。 はい。 90 00:16:44,420 --> 00:16:47,323 今日は ここに泊まればいい。 91 00:16:47,323 --> 00:16:52,094 お前の宿か? うん。 もし 心配なら➡ 92 00:16:52,094 --> 00:16:55,764 俺の女房だと言えばいい。 フッ…。 93 00:16:55,764 --> 00:16:58,667 笑うなよ 人が真面目に言ってるのに。 94 00:16:58,667 --> 00:17:02,104 いや 真面目に言うからさ。 95 00:17:02,104 --> 00:17:05,441 この格好じゃ お前の用心棒と言った方が➡ 96 00:17:05,441 --> 00:17:10,312 信用されるんじゃないのか? 好きにしろ。 97 00:17:10,312 --> 00:17:12,781 猿…。 98 00:17:12,781 --> 00:17:14,781 (スファル)タンダさん。 99 00:17:17,119 --> 00:17:22,819 久しぶりですね。 スファルさん… スファルさんでしたか! 100 00:17:24,393 --> 00:17:28,264 あっ スファルさんは ロタの呪術師だ。 101 00:17:28,264 --> 00:17:31,734 トロガイ師匠も一目置くような 呪術師なんだ。 102 00:17:31,734 --> 00:17:35,604 この猿は 恐らく スファルさんの目なんだ。 103 00:17:35,604 --> 00:17:37,606 だから 俺に気付いたんでしょ? 104 00:17:37,606 --> 00:17:42,606 もしかして こちらは バルサさんですか? 105 00:17:48,284 --> 00:17:52,421 何で バルサだと すぐに分かったんですか? 106 00:17:52,421 --> 00:17:57,293 この人は強い。 相当の槍使いだ。 107 00:17:57,293 --> 00:18:01,430 しかも カンバル人で 女の用心棒となれば➡ 108 00:18:01,430 --> 00:18:04,099 誰でも その名を思いつく。 109 00:18:04,099 --> 00:18:13,108 ♬~ 110 00:18:13,108 --> 00:18:15,044 気を付けて。 111 00:18:15,044 --> 00:19:30,386 ♬~ 112 00:19:30,386 --> 00:19:33,055 ≪(チキサ)やめろ 離せ。 113 00:19:33,055 --> 00:19:35,724 諦めな! 114 00:19:35,724 --> 00:19:37,724 お兄ちゃん! 115 00:19:42,064 --> 00:19:45,364 ≪じゃあ 紹介状 見せてもらいましょうか。 116 00:19:52,408 --> 00:19:56,108 あの部屋に 何か気にかかる事でも? 117 00:20:00,282 --> 00:20:06,955 今の男たちは 青い手の者でしょう。 青い手? 118 00:20:06,955 --> 00:20:10,759 人身売買をするヨゴ人の一味です。 119 00:20:10,759 --> 00:20:13,095 (スファル) さっきのロタ人が連れていた➡ 120 00:20:13,095 --> 00:20:16,965 男の子と女の子を買うために…。➡ 121 00:20:16,965 --> 00:20:19,968 見たところ あの2人は タル人です。 122 00:20:19,968 --> 00:20:24,706 ロタ王国では ロタ人よりタル人は身分が低い。 123 00:20:24,706 --> 00:20:28,644 奴隷として売られるのも 珍しくはないでしょう。 124 00:20:28,644 --> 00:20:31,780 だから 放っておけと? 125 00:20:31,780 --> 00:20:35,117 あまり関わり合いに ならない方がいい。 126 00:20:35,117 --> 00:20:37,786 それとも何か 放っておけない理由でも➡ 127 00:20:37,786 --> 00:20:40,689 おありなのですかな? 128 00:20:40,689 --> 00:20:43,989 人を助けるのに 理由は必要ないでしょう。 129 00:20:51,333 --> 00:20:54,136 (チキサ)早く ここから逃げるんだ。 (アスラ)逃げるって どこに? 130 00:20:54,136 --> 00:20:58,006 (チキサ)どこでもいい。 逃げないと 俺たち 売られてしまう。 え? 131 00:20:58,006 --> 00:21:01,009 (チキサ)だから その前に逃げるんだ。 132 00:21:01,009 --> 00:21:03,812 早く お兄ちゃんに乗って ここから出ろ。 お兄ちゃんは? 133 00:21:03,812 --> 00:21:08,150 (チキサ)俺も後から必ず行くから。 なっ? 早くしろ。 134 00:21:08,150 --> 00:21:20,729 ♬~ 135 00:21:20,729 --> 00:21:24,433 ハハハハハッ さあ どうぞ。 136 00:21:24,433 --> 00:21:28,770 何やってんだよ お前は! 137 00:21:28,770 --> 00:21:32,641 どうですか? よく見て下さいよ。 138 00:21:32,641 --> 00:21:34,641 妹に触るな! 139 00:21:43,785 --> 00:21:46,121 どうですか? 140 00:21:46,121 --> 00:21:49,791 これだけ見栄えのいい子は そう いませんよ。 141 00:21:49,791 --> 00:21:54,129 タル人といっても 新ヨゴ国では関係ないでしょう。 142 00:21:54,129 --> 00:21:57,466 将来を見据えても 大変な お買い得ですよ。 143 00:21:57,466 --> 00:22:01,803 ≪(チキサ)やめろ! 銀3枚ってところだな。 144 00:22:01,803 --> 00:22:07,142 ハハハハッ またまた 冗談は よして下さいよ。 145 00:22:07,142 --> 00:22:12,814 いくら見栄えがよくても こう顔色が悪くっちゃな。 146 00:22:12,814 --> 00:22:16,485 どんな美人でも死なれたら丸損だ。 147 00:22:16,485 --> 00:22:19,087 それなら こっちの兄の方も つけましょう。 148 00:22:19,087 --> 00:22:24,426 もちろん。 そっちもつけて銀3枚だ。 149 00:22:24,426 --> 00:22:27,095 腕っぷしも からっきしだったしな。 150 00:22:27,095 --> 00:22:33,435 駄目だ! 約束どおり 金1枚じゃなきゃ譲れない。 151 00:22:33,435 --> 00:22:35,370 うらっ! あっ! 152 00:22:35,370 --> 00:22:37,773 じゃあ これなら どうだ! 153 00:22:37,773 --> 00:22:43,073 ああ~っ! うわっ! ああっ! 154 00:22:51,119 --> 00:22:54,022 (トリーシア)恐れなくてもいいのよ。➡ 155 00:22:54,022 --> 00:22:56,992 間違っているのは ほかの人たちだから。 156 00:22:56,992 --> 00:22:58,992 ああっ! 157 00:23:02,464 --> 00:23:06,335 (トリーシア)まぶしすぎる光は 人の目をくらませる。 158 00:23:06,335 --> 00:23:11,335 光を見ているのに 闇を見ていると思い込むのよ。 159 00:23:15,477 --> 00:23:20,082 これを お前の懐に ねじ込んでやろうか? 160 00:23:20,082 --> 00:23:24,419 それとも ガキを殺せば➡ 161 00:23:24,419 --> 00:23:27,756 金を払う必要もなくなるだろう。 162 00:23:27,756 --> 00:23:31,093 [ 回想 ] (アスラ)お母さん! 泣くな! 163 00:23:31,093 --> 00:23:33,428 泣かないで アスラ。 164 00:23:33,428 --> 00:23:36,765 お前は誇り高き神の子です!➡ 165 00:23:36,765 --> 00:23:40,435 タル人として気高く生きなさい! 166 00:23:40,435 --> 00:23:43,772 さあ アスラ 神を招きなさい! 167 00:23:43,772 --> 00:23:48,072 聖なる宿り木の輪を 手に取りなさい! 168 00:23:55,784 --> 00:23:57,784 危ない。 169 00:23:59,655 --> 00:24:02,658 駄目だ アスラ! よせ! 170 00:24:02,658 --> 00:24:28,358 ♬~ 171 00:24:36,758 --> 00:24:59,448 ♬~ 172 00:24:59,448 --> 00:25:02,784 (チキサ)アスラ アスラ!➡ 173 00:25:02,784 --> 00:25:06,121 アスラ 大丈夫か? アスラ。 174 00:25:06,121 --> 00:25:08,790 ≪バルサ! 175 00:25:08,790 --> 00:25:11,693 バルサ! 176 00:25:11,693 --> 00:25:15,130 バルサ! 何があった!? 177 00:25:15,130 --> 00:25:17,065 スファルは? スファル? 178 00:25:17,065 --> 00:25:19,401 スファルさんと一緒にいたのか? 179 00:25:19,401 --> 00:25:29,745 ♬~ 180 00:25:29,745 --> 00:25:34,616 (スファル)ギャロニ ギャロニ カデャロニ ギャロニ。➡ 181 00:25:34,616 --> 00:25:39,421 ギャロニ ギャロニ カデャロニ ギャロニ。➡ 182 00:25:39,421 --> 00:25:44,292 ギャロニ ギャロニ カデャロニ ギャロニ。➡ 183 00:25:44,292 --> 00:25:47,992 ギャロニ ギャロニ カデャロニ ギャロニ。 184 00:25:51,032 --> 00:25:52,968 何をしている? 185 00:25:52,968 --> 00:25:56,772 (スファル)この子たちを連れて 早く。 え? 186 00:25:56,772 --> 00:25:58,707 この2人の手当てを してやってくれ! 187 00:25:58,707 --> 00:26:00,642 こ… この子たちは どうしたんですか!? 188 00:26:00,642 --> 00:26:02,942 とにかく 2人を移そう! うん。 189 00:26:21,930 --> 00:26:25,734 (シハナ) まるで 祭儀場の死者たちだね。 190 00:26:25,734 --> 00:26:30,734 タルの神が再臨したのだ。 間違いない。 191 00:26:38,313 --> 00:26:40,613 一体 何があったんだ? 192 00:26:44,419 --> 00:26:47,119 あの子は どうして 気を失ってるんだ? 193 00:26:53,094 --> 00:26:55,764 スファルさんの事は知ってるのか? 194 00:26:55,764 --> 00:27:00,101 少しは 自分で考えなよ。 呪術師だろ。 195 00:27:00,101 --> 00:27:03,401 (チキサ)呪術師? まあね。 196 00:27:07,442 --> 00:27:09,778 あの人は? 197 00:27:09,778 --> 00:27:15,650 ああ… あいつは用心棒だ。 バルサという。 198 00:27:15,650 --> 00:27:19,054 怪しいけど 悪いやつじゃない。 199 00:27:19,054 --> 00:28:12,107 ♬~ 200 00:28:12,107 --> 00:28:15,807 アスラ。 アスラ。 201 00:28:19,714 --> 00:28:24,586 この子は チャグムと同じじゃないのか? 202 00:28:24,586 --> 00:28:29,057 えっ チャグムと? 203 00:28:29,057 --> 00:28:32,057 この子にも 何かが宿っている。 204 00:28:33,728 --> 00:28:40,068 だから スファルさんも 気にかけていたんじゃないのか? 205 00:28:40,068 --> 00:28:42,404 そうなのか? 206 00:28:42,404 --> 00:29:24,012 ♬~ 207 00:29:24,012 --> 00:29:27,312 えいっ! ふっ ふっ! 208 00:29:37,058 --> 00:29:39,058 ああ~っ! 209 00:29:41,396 --> 00:29:44,696 (シュガ)殿下。 シュガ! 210 00:29:49,738 --> 00:29:53,038 あったか! (シュガ)苦労しましたよ 本当に。 211 00:30:00,081 --> 00:30:04,953 これは 思い出の味なのだ。 212 00:30:04,953 --> 00:30:06,953 [ 回想 ] 食べてみよ。 213 00:30:14,429 --> 00:30:17,332 うん うまい。 214 00:30:17,332 --> 00:30:28,443 ♬~ 215 00:30:28,443 --> 00:30:30,743 さあ行くよ。 216 00:30:33,314 --> 00:30:37,452 (シュガ)王宮から逃げ出していた頃が 懐かしいですか? 217 00:30:37,452 --> 00:30:40,355 え? お立場を考えて➡ 218 00:30:40,355 --> 00:30:43,324 もう こんな買い物は 頼まないで下さい。 219 00:30:43,324 --> 00:30:47,796 いいのか? シュガ。 お前が勝手に トロガイの弟子になって➡ 220 00:30:47,796 --> 00:30:53,468 呪術を学んでいると知ったら 聖導師は さぞ驚くだろうなあ。 221 00:30:53,468 --> 00:30:56,137 私を脅すおつもりですか! 222 00:30:56,137 --> 00:30:58,837 これからも仲よくしようと 言ってるだけだ。 223 00:31:00,475 --> 00:31:23,431 (鐘の音) 224 00:31:23,431 --> 00:31:27,302 (鐘の音) 225 00:31:27,302 --> 00:31:35,443 (鐘の音) 226 00:31:35,443 --> 00:31:41,443 (鐘の音) 227 00:31:56,131 --> 00:32:01,431 お妃 トーサ閣下がお見えです。 (二ノ妃)すぐに これへ。 228 00:32:05,473 --> 00:32:09,144 (トーサ)お妃! ご機嫌麗しゅう。 229 00:32:09,144 --> 00:32:12,844 父上も お元気そうで何よりです。 うん。 230 00:32:16,484 --> 00:32:19,387 トゥグム王子!➡ 231 00:32:19,387 --> 00:32:22,290 ハッハッハッハッハッ!➡ 232 00:32:22,290 --> 00:32:30,990 しばらく見ぬ間に また大きくなって! ハハハハッ。 233 00:32:32,767 --> 00:32:36,067 (二ノ妃)トゥグム おじい様ですよ。 234 00:32:41,442 --> 00:32:45,113 チャグムには もう お会いになりましたか? 235 00:32:45,113 --> 00:32:47,782 これから お目にかかる事になるだろう。 236 00:32:47,782 --> 00:32:51,119 (二ノ妃)これから? 評定が開かれる。 237 00:32:51,119 --> 00:32:53,454 そのために 王宮に呼ばれたのだ。 238 00:32:53,454 --> 00:33:04,465 ♬~ 239 00:33:04,465 --> 00:33:06,801 (聖導師)サンガル王国が➡ 240 00:33:06,801 --> 00:33:12,674 我が新ヨゴ国に 援軍を求めてきました。➡ 241 00:33:12,674 --> 00:33:18,746 サンガル王国は 海に広がる島々を 一帯とする国です。➡ 242 00:33:18,746 --> 00:33:26,087 そこへ 南の大陸から タルシュ帝国が攻め入ってきたのです。 243 00:33:26,087 --> 00:33:31,087 それで サンガル王国は 負けそうなのか? はい。 244 00:33:39,100 --> 00:33:44,973 (帝)私は タルシュ帝国と戦う気など 毛頭ない。 245 00:33:44,973 --> 00:33:49,444 戦など 愚かな人間のする事だ。 246 00:33:49,444 --> 00:33:53,114 だが こうして 助けを乞われている以上➡ 247 00:33:53,114 --> 00:33:55,783 見捨てる事はしない。➡ 248 00:33:55,783 --> 00:34:00,121 そこで 陸軍大将軍 ラドウ。 はっ。 249 00:34:00,121 --> 00:34:02,790 (帝)海軍大提督 トーサ➡ 250 00:34:02,790 --> 00:34:05,693 それぞれの意見を聞きたい。 251 00:34:05,693 --> 00:34:08,463 (ラドウ)畏れながら 申し上げます。➡ 252 00:34:08,463 --> 00:34:16,337 私は援軍を出すべきと考えます。 サンガルの島々が陥落すれば➡ 253 00:34:16,337 --> 00:34:20,408 タルシュは この北の大陸にある我が国へ➡ 254 00:34:20,408 --> 00:34:23,077 一気に攻め入る道を得ます。 255 00:34:23,077 --> 00:34:30,752 サンガルを守る事は 我らが戦を避ける 最善の道と心得ます。 256 00:34:30,752 --> 00:34:35,089 (トーサ) これが もし 罠だとしたら…➡ 257 00:34:35,089 --> 00:34:40,962 サンガルが 既に タルシュの手に落ちていたとしたら➡ 258 00:34:40,962 --> 00:34:45,733 どうなりますか? トーサ…。 259 00:34:45,733 --> 00:34:48,636 それを証明できるのか? 260 00:34:48,636 --> 00:34:50,636 いいえ。 261 00:34:52,640 --> 00:34:56,377 父上 タルシュ帝国の狙いが➡ 262 00:34:56,377 --> 00:35:00,114 この北の大陸を 征服する事にあるとすれば➡ 263 00:35:00,114 --> 00:35:03,451 同じ運命にある ロタ王国とカンバル王国と➡ 264 00:35:03,451 --> 00:35:06,354 今のうちに 同盟を結んでおくべきかと➡ 265 00:35:06,354 --> 00:35:10,124 私は考えます。 (帝)そなたは➡ 266 00:35:10,124 --> 00:35:15,463 私が他国の力を借りなければ この国を守れぬと申すのか? 267 00:35:15,463 --> 00:35:18,366 力を借りるのではありません。 268 00:35:18,366 --> 00:35:21,269 友として 助け合うのです。 269 00:35:21,269 --> 00:35:25,273 そなたは カンバルとも 手を結べると思うのか?➡ 270 00:35:25,273 --> 00:35:27,742 何があったか忘れたか? 271 00:35:27,742 --> 00:35:29,742 バルサ! 272 00:35:35,416 --> 00:35:37,416 これを! 273 00:35:42,290 --> 00:35:45,426 (帝) あれを機に カンバル王は我が国に➡ 274 00:35:45,426 --> 00:35:49,097 金の無心ばかり してくるようになった。 275 00:35:49,097 --> 00:35:55,436 その カンバル王に 私が助けを求めよと申すのか? 276 00:35:55,436 --> 00:35:57,772 それでは せめて ロタ王国とだけでも…。 277 00:35:57,772 --> 00:36:01,442 よく覚えておくがよい 皇太子。 278 00:36:01,442 --> 00:36:04,112 神の加護なき国が➡ 279 00:36:04,112 --> 00:36:08,449 我が国に 助けを求めてきたのなら➡ 280 00:36:08,449 --> 00:36:11,352 私は喜んで この手を差し出そう。 281 00:36:11,352 --> 00:36:15,323 だが 神の加護あつき この国が➡ 282 00:36:15,323 --> 00:36:20,023 他国の助けを乞うような事は 決してあってはならぬ事だ。 283 00:36:28,403 --> 00:36:33,103 (トロガイ) どうした? 何を心配している? 284 00:36:35,276 --> 00:36:38,746 (シュガ)分かりますか? 分かるよ。 285 00:36:38,746 --> 00:36:43,084 お前さんが持ってきた この酒の味で分かる。 286 00:36:43,084 --> 00:36:45,019 (シュガ)分かるんですか。 287 00:36:45,019 --> 00:36:53,094 お前さんら星読が読む天にだけ 相が現れる訳ではないんだぞ。➡ 288 00:36:53,094 --> 00:37:01,769 音にも 匂いにも 空気にも 酒にも相はある。 289 00:37:01,769 --> 00:37:06,441 それを読み解くのが 呪術師だ。 290 00:37:06,441 --> 00:37:10,111 (シュガ)酒にも 相があるんですか? 291 00:37:10,111 --> 00:37:17,985 ハハッ… いや 酒にあるのは 善しあしだけだな。 292 00:37:17,985 --> 00:37:21,722 今日は 呪術を学んでいる場合では ないのです。 293 00:37:21,722 --> 00:37:27,595 いや これからも 学びに 来られなくなるかもしれません。 294 00:37:27,595 --> 00:37:31,595 (トロガイ)一体 何があったんだ? 295 00:37:36,070 --> 00:37:39,407 戦です。 戦? 296 00:37:39,407 --> 00:37:42,407 タルシュ帝国が攻め込んできたのです。 297 00:37:45,279 --> 00:37:47,281 ちっとも気付かなかったよ。 298 00:37:47,281 --> 00:37:50,418 (シュガ)まだ ここには来ていません。 サンガル王国にです。 299 00:37:50,418 --> 00:37:54,288 ハッハッハッハッハッ。 300 00:37:54,288 --> 00:37:57,091 (シュガ)我が国に 援軍を求めてきました。 301 00:37:57,091 --> 00:38:01,429 その事で 帝に皇太子が盾ついたのです。 302 00:38:01,429 --> 00:38:04,098 チャグムが…? 303 00:38:04,098 --> 00:38:10,438 (帝) では サンガルへは戦闘帆船を1隻➡ 304 00:38:10,438 --> 00:38:14,775 援軍として送る事に致そう。 305 00:38:14,775 --> 00:38:19,475 トーサ お前が それを率いよ。 306 00:38:22,583 --> 00:38:25,720 はっ。 お待ち下さい! 307 00:38:25,720 --> 00:38:29,056 なぜ 1隻なのですか!? (トーサ)殿下! 308 00:38:29,056 --> 00:38:32,756 少数精鋭 それでよかろう。 309 00:38:36,731 --> 00:38:42,069 父上は トーサを 見殺しにするおつもりですか? 310 00:38:42,069 --> 00:38:44,005 (聖導師) 殿下 お言葉が過ぎまする。 311 00:38:44,005 --> 00:38:46,705 父上! チャグム! 312 00:38:51,078 --> 00:38:53,078 見殺しではない。 313 00:38:54,749 --> 00:39:01,749 その証しに 皇太子 お前も行くがよい。 314 00:39:03,424 --> 00:39:10,298 (帝)私の代わりに トーサをお前が守護するんだ。➡ 315 00:39:10,298 --> 00:39:12,767 今こそ お前の力を見せてみよ。 316 00:39:12,767 --> 00:39:18,105 陛下 それは あまりにも…。 私は 息子の力を信じておる。 317 00:39:18,105 --> 00:39:22,710 聖導師 星読のシュガを 供につけてやってくれ。 318 00:39:22,710 --> 00:39:26,380 シュガを…。 (帝)シュガが留守の間は➡ 319 00:39:26,380 --> 00:39:30,251 ガカイが その分まで 星読たちを束ねよ。➡ 320 00:39:30,251 --> 00:39:32,951 よいな? ガカイ。 321 00:39:36,724 --> 00:39:40,595 (ガカイ) ははっ 謹んでお受け致しまする。 322 00:39:40,595 --> 00:39:42,595 父上! 323 00:39:47,368 --> 00:39:52,073 (トロガイ)帝は まだ 息子を疎んじているのか。 324 00:39:52,073 --> 00:39:55,943 かつて 自分が暗殺を命じた事➡ 325 00:39:55,943 --> 00:39:59,747 皇太子も それを知っている事が お二人にとっては➡ 326 00:39:59,747 --> 00:40:03,084 決して抜く事のできない トゲになってるんでしょう。 327 00:40:03,084 --> 00:40:09,957 それに 庶民の間では 今や帝より チャグムの方が➡ 328 00:40:09,957 --> 00:40:14,095 魔物を退治した英雄だからなあ…。 329 00:40:14,095 --> 00:40:28,643 ♬~ 330 00:40:28,643 --> 00:40:30,643 チャグム。 331 00:40:32,446 --> 00:40:34,382 母上。 332 00:40:34,382 --> 00:40:45,026 ♬~ 333 00:40:45,026 --> 00:40:51,132 おじい様から聞きました。 私が 帝に頼んでみます。 334 00:40:51,132 --> 00:40:57,132 いいんです 母上。 私が おじい様をお守りします。 335 00:41:00,474 --> 00:41:04,345 無理です そんな事は。 336 00:41:04,345 --> 00:41:10,484 まだ 15のお前をこんな危ない目に 遭わせるなんて➡ 337 00:41:10,484 --> 00:41:16,157 私は どうしても納得がいきません。 338 00:41:16,157 --> 00:41:21,962 私も望んでいる事なんですよ 母上。 339 00:41:21,962 --> 00:41:23,964 え…? 340 00:41:23,964 --> 00:41:26,767 王宮にいても何もできません。 341 00:41:26,767 --> 00:41:31,467 だったら 外に出て 少しでも この国のために働きたい。 342 00:41:37,778 --> 00:41:43,117 許して下さい チャグム。 何を許すのです? 343 00:41:43,117 --> 00:41:50,791 私が 第二王子を産まなければ 帝は お前をこんな目には…。 344 00:41:50,791 --> 00:41:54,462 バカな事を言わないで下さい! 345 00:41:54,462 --> 00:41:58,799 トゥグムが かわいそうです。 346 00:41:58,799 --> 00:42:03,671 私にとっても掛けがえのない かわいい弟です。 347 00:42:03,671 --> 00:42:08,476 トゥグムがいるから 母上にも寂しい思いはさせない。 348 00:42:08,476 --> 00:42:11,176 だから 安心して行けるのです。 349 00:42:18,486 --> 00:42:29,486 どうして お前は そこまで 強くなってしまったのでしょう。 350 00:42:33,434 --> 00:42:37,104 私にできる事はあるかい? 351 00:42:37,104 --> 00:42:40,441 もし困った時には 助けを求めるかもしれません。 352 00:42:40,441 --> 00:42:42,376 私も ここで修業をして➡ 353 00:42:42,376 --> 00:42:46,313 なんとか 魂を飛ばす事ぐらいは できるでしょうから。 354 00:42:46,313 --> 00:42:52,313 その時は しっかりと受け止めてやるよ。 355 00:42:54,455 --> 00:42:58,125 お願いします。 356 00:42:58,125 --> 00:43:03,998 こんな戦で チャグム殿下を 死なせる訳にはいきません。 357 00:43:03,998 --> 00:43:05,998 絶対に それだけは…。 358 00:43:20,381 --> 00:43:23,381 バルサ ちょっといいか? 359 00:43:40,434 --> 00:43:46,106 バルサ 悪い事は言わない。 あの子たちと一緒にいるのは➡ 360 00:43:46,106 --> 00:43:49,777 あの子たちが元気になるまでだ。 え? 361 00:43:49,777 --> 00:43:52,777 それ以上は あの子たちに関わるな。 362 00:43:54,648 --> 00:43:57,651 お前が あの子たちを 気にしている理由は分かる。 363 00:43:57,651 --> 00:44:01,789 だけど 俺だって 呪術師の端くれだ。 364 00:44:01,789 --> 00:44:05,789 あの子が普通じゃない事ぐらいは お前より分かるんだ。 365 00:44:08,662 --> 00:44:13,400 普通じゃないから 見捨てろと言うのか? 366 00:44:13,400 --> 00:44:15,803 あんたらしくないね。 あの子から漂ってくる➡ 367 00:44:15,803 --> 00:44:19,103 死のにおいは ただごとじゃない! 368 00:44:28,082 --> 00:44:30,985 あそこで何が起きたのかは 分からないけど➡ 369 00:44:30,985 --> 00:44:33,754 大の男たちが あっという間に殺され➡ 370 00:44:33,754 --> 00:44:37,091 外にいた お前までが 傷を負ってるのに➡ 371 00:44:37,091 --> 00:44:40,761 あの妹の方は 全くの無傷だ。 372 00:44:40,761 --> 00:44:45,461 兄の傷だって お前の傷に比べれば軽いものだ。 373 00:44:49,103 --> 00:44:52,973 あの兄妹が殺したというのか? 374 00:44:52,973 --> 00:45:00,447 俺は あの妹の魂に触れようとした時➡ 375 00:45:00,447 --> 00:45:03,117 ぞっとしたんだ。 376 00:45:03,117 --> 00:45:08,989 今まで感じた事もないような 言いようのない恐ろしさを感じた。 377 00:45:08,989 --> 00:45:11,689 全身に震えが走った。 378 00:45:15,129 --> 00:45:19,400 あの子は呪われてる訳でも 悪霊に取りつかれてる訳でもない。 379 00:45:19,400 --> 00:45:22,736 それなら まだ 対処のしかたも分かる。 380 00:45:22,736 --> 00:45:27,608 だけど あの子には どう対処していいのかさえも…。 381 00:45:27,608 --> 00:45:37,751 ♬~ 382 00:45:37,751 --> 00:45:39,751 スファルさん。 383 00:45:42,423 --> 00:45:47,723 スファルさんは知ってるんですか? あの商人たちが死んだ理由を。 384 00:45:53,434 --> 00:45:59,106 やっぱり あなたが あの宿にいたのは➡ 385 00:45:59,106 --> 00:46:02,406 初めから あの子たちを 捜していたからですね? 386 00:46:04,778 --> 00:46:09,650 あの妹 あの子は不吉だ。 387 00:46:09,650 --> 00:46:14,121 決して人の手に負える子ではない。 388 00:46:14,121 --> 00:46:18,459 何があるんです? あの子には。 389 00:46:18,459 --> 00:46:23,297 何も聞かずに手を引くのが賢明だ。 390 00:46:23,297 --> 00:46:29,297 さもなくば 恐ろしい災いに 巻き込まれる事になるだろう。 391 00:46:31,405 --> 00:46:36,076 ≪(チキサ)助けて! バルサ! 392 00:46:36,076 --> 00:46:48,656 ♬~ 393 00:46:48,656 --> 00:46:52,092 何をしている? 邪魔をさせるな。 394 00:46:52,092 --> 00:47:08,442 ♬~ 395 00:47:08,442 --> 00:47:10,442 やめろ! 396 00:47:13,781 --> 00:47:16,450 アスラを起こすな! 目覚めさせるな! 397 00:47:16,450 --> 00:47:20,721 逆だよ。 起こさないように魂を縛ってる。 398 00:47:20,721 --> 00:47:23,390 この子が人を殺さないようにね。 399 00:47:23,390 --> 00:47:46,613 ♬~ 400 00:47:46,613 --> 00:47:49,616 バルサ! 呪術だ 見るな! 401 00:47:49,616 --> 00:48:30,316 ♬~ 402 00:48:47,407 --> 00:48:49,743 お兄ちゃん…。 アスラ! 大丈夫か? 403 00:48:49,743 --> 00:48:53,443 ここを出よう! この子を私の背に。 404 00:49:19,373 --> 00:49:24,373 父さん あの女 何者なの? 405 00:49:26,046 --> 00:49:30,918 短槍使いのバルサだ。 バルサ? 406 00:49:30,918 --> 00:49:36,690 新ヨゴ国の王子が 精霊の卵を宿した時➡ 407 00:49:36,690 --> 00:49:42,062 その身を守った用心棒だ。 408 00:49:42,062 --> 00:49:46,062 へえ あの女が…。 409 00:50:06,086 --> 00:50:55,135 ♬~ 410 00:50:55,135 --> 00:50:57,435 バルサ。 411 00:51:00,007 --> 00:51:02,009 お前は もしかして➡ 412 00:51:02,009 --> 00:51:05,309 チャグムの代わりを 探してるだけじゃないのか? 413 00:51:08,482 --> 00:51:10,482 どういう意味だ? 414 00:51:12,819 --> 00:51:14,755 バカな事を聞くな。 415 00:51:14,755 --> 00:51:20,093 俺は ただ お前を失いたくないだけだ。 416 00:51:20,093 --> 00:52:10,811 ♬~ 417 00:52:10,811 --> 00:52:13,111 お兄ちゃん…。 418 00:52:19,619 --> 00:52:23,090 お兄ちゃん。 419 00:52:23,090 --> 00:52:28,428 アスラ… 気が付いたか? 420 00:52:28,428 --> 00:52:35,102 お兄ちゃん ここは どこ? 421 00:52:35,102 --> 00:52:39,773 ゆうべの事は 何も覚えていないのか? 422 00:52:39,773 --> 00:52:42,473 ゆうべ? うん。 423 00:52:44,644 --> 00:52:50,117 あ… お母さんに会った。 424 00:52:50,117 --> 00:52:53,117 お母さんの背中に おぶわれてたわ。 425 00:52:55,455 --> 00:52:59,126 お母さん 生きてたの? お母さんは どこ? 426 00:52:59,126 --> 00:53:03,997 その前の事は覚えてないのか? 427 00:53:03,997 --> 00:53:06,697 その前の事? 428 00:53:09,770 --> 00:53:11,770 (チキサ)お前が また…。 429 00:53:15,142 --> 00:53:20,142 また 人が死んだの? 430 00:53:26,086 --> 00:53:30,424 それで お前は また 気を失ったんだ。➡ 431 00:53:30,424 --> 00:53:32,759 アレを呼んじゃいけないと 言ったのに。 432 00:53:32,759 --> 00:53:36,096 アレなんて言っては駄目よ! カミサマでしょ。 433 00:53:36,096 --> 00:53:41,768 殺されたのは 悪い人だったから カミサマに罰せられたのよ。 434 00:53:41,768 --> 00:53:45,439 お母さんだって そう言ってたでしょ。 435 00:53:45,439 --> 00:53:49,309 間違っているのは ほかの人たちだって。 436 00:53:49,309 --> 00:53:53,313 だから カミサマが怒ったのよ。 437 00:53:53,313 --> 00:53:55,313 (チキサ)これを見ろ。 438 00:53:59,453 --> 00:54:02,355 俺も その時 ケガをしたんだ。 439 00:54:02,355 --> 00:54:05,792 お前を止めようとして…。 440 00:54:05,792 --> 00:54:11,092 お前のカミサマは 俺にも ケガをさせるのか? 441 00:54:14,134 --> 00:54:19,406 だけど カミサマは お兄ちゃんを殺さなかったでしょ。 442 00:54:19,406 --> 00:54:23,106 アスラ もうやめてくれ。 443 00:54:25,078 --> 00:54:29,416 俺は もう 人が死ぬのを見たくないんだ。 444 00:54:29,416 --> 00:54:32,085 だから もう カミサマを呼ばないでくれ。 445 00:54:32,085 --> 00:54:37,424 カミサマは 私たちを守ってくれたのよ。 446 00:54:37,424 --> 00:54:40,760 どうして そんな事を言うの? 447 00:54:40,760 --> 00:54:43,760 そんな事 言ったら カミサマが怒るわ。 448 00:54:50,770 --> 00:54:56,109 (風を切る音) 449 00:54:56,109 --> 00:54:58,109 あの音は? 450 00:55:00,780 --> 00:55:02,716 (チキサ)さあ…。 451 00:55:02,716 --> 00:55:24,738 ♬~ 452 00:55:24,738 --> 00:55:30,076 (チキサ)あの人が 俺とアスラを守ってくれたんだ。 453 00:55:30,076 --> 00:55:32,979 あの人が? 454 00:55:32,979 --> 00:55:37,679 お前は あの人に おぶわれていたんだよ。 455 00:55:42,422 --> 00:55:47,722 (チキサ)カミサマを呼んだ時も あの人は近くにいた。 456 00:55:49,763 --> 00:55:55,101 (チキサ)あの人も ひどいケガをしたんだ。 457 00:55:55,101 --> 00:56:01,441 だったら あの人は いい人なのよ。 458 00:56:01,441 --> 00:56:04,441 カミサマが殺さなかったんだもの。 459 00:56:08,114 --> 00:56:12,814 あの人 何ていうの? 460 00:56:14,988 --> 00:56:16,988 バルサ。 461 00:56:19,059 --> 00:56:20,994 バルサ。 462 00:56:20,994 --> 00:56:53,426 ♬~ 463 00:56:53,426 --> 00:57:02,126 <この世界は 眼に映るものだけが 生きているわけではない> 464 00:57:07,774 --> 00:57:15,649 <王に父を殺された女は 用心棒となった。➡ 465 00:57:15,649 --> 00:57:19,949 女の名は バルサ> 466 00:57:29,729 --> 00:57:34,067 私は あんたの用心棒を 引き受けたんだ。 467 00:57:34,067 --> 00:57:38,738 大いなる神と一つになって 人々を導きなさい! 468 00:57:38,738 --> 00:57:41,074 バルサ~! 469 00:57:41,074 --> 00:57:45,774 その娘の名は サーダ・タルハマヤ。 470 00:57:48,948 --> 00:57:53,086 命を決して無駄にしては なりませぬぞ 殿下。 471 00:57:53,086 --> 00:57:55,021 新ヨゴ国に攻め入る。 472 00:57:55,021 --> 00:57:57,757 今は 命を救う事だけを考えろ! 473 00:57:57,757 --> 00:57:59,693 ハハハハハハッ! 474 00:57:59,693 --> 00:58:03,630 バルサ また 私を守ってくれ。 475 00:58:03,630 --> 00:58:09,769 自分の魂を どう守るかは お前が自分で考えろ。 476 00:58:09,769 --> 00:58:11,705 殺させない。 477 00:58:11,705 --> 00:58:13,705 誰にも殺させない! 478 01:00:34,147 --> 01:00:37,901 >>初土俵から15年。 この男の悲願が、ついにかなうの 479 01:00:37,901 --> 01:00:39,936 か。 大関・稀勢の里。 480 01:00:39,936 --> 01:00:41,988 ただ1人、1敗を守る。 きょう、 481 01:00:41,988 --> 01:00:44,007 みずからが勝ち、